Branch 'f13' - es-ES/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Mar 19 16:40:54 UTC 2010


 es-ES/Virtualization.po |  272 +++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 67 insertions(+), 205 deletions(-)

New commits:
commit 3eb041dd6097d1e86858c96c23691be77ebbc2a3
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Fri Mar 19 16:40:50 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Virtualization.po b/es-ES/Virtualization.po
index d25d530..a526b96 100644
--- a/es-ES/Virtualization.po
+++ b/es-ES/Virtualization.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>, 2008, 2009.
 # Fernando Gonzalez Blanco <fgonz at fedoraproject.org>, 2009.
 # Juanjo Escribano <juanjo.escribano at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 08:30-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:38-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,133 +22,94 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Virtualization"
-msgstr "<title>Virtualización</title>"
+msgstr "Virtualización"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Acceleration for KVM Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración del kernel para entornos de red KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio "
-"descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This "
-"was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
-"90% native to 95% of native on some systems."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
+msgstr "El recurso <literal>VHost Net</literal> traslada al controlador del kernel la tarea de conversión de descriptores virtio a skbs del ámbito de usuario qemu. Esta decisión demostró una reducción de latencia en un factor de cinco, y ha mejorado el ancho de banda desde un 90% hasta un 95% el algunos sistemas."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
-"of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
-msgstr ""
+msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+msgstr "Esta herramienta se activa al utilzar la opción <option>-netdev</option> (en lugar de -net), y agregando la marca <literal>vhost=on</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VHostNet\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable PCI Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones PCI estables KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
-"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
-msgstr ""
+msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
+msgstr "Los huéspedes KVM en Fedora ahora tienen direcciones PCI estables, disminuyendo la posibilidad de que los huéspedes Windows necesiten una reactivación cuando su configuración sea modificada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
-"other devices are added or removed from the guest configuration."
-msgstr ""
+msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
+msgstr "Los dispositivos huésped de máquinas virtaules KVM retienen el alojamiemto de sus direcciones PCI, cuando sean agregados o eliminados otros dispositivos de la configuración del huésped."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For more information, refer to:"
-msgstr "Para más detalles, vaya a:"
+msgstr "Para más información, diríjase a:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
-"\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virt x2apic"
-msgstr ""
+msgstr "Virt x2apic"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
-"overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
-"inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
-"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
-"application>, we improve guest performance."
-msgstr ""
+msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
+msgstr "<application>X2apic</application> mejora el desempeño del huésped al reducir los accesos APIC generales, que se utiliza para los temporizadores de programa y para manjear interrupciones del inter procesador. Al exponer al huésped con <application>x2apic</application>, y habilitándolo para que lo utilice, mejoramos su desempeño. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
-"and guest roles."
-msgstr ""
+msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
+msgstr "Fedora&nbsp;13 tiene soporte <application>x2apic</application> tanto en los roles de equipo huésped como de anfitrión."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/Virtx2apic\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtio-Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Virtio-Serial"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle "
-"multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
-"qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
-msgstr ""
+msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
+msgstr "El dispositivo pci <literal>virtio-console</literal> se encuentra ahora preparado para manipular puertos de consola del mismo modo que puertos genéricos, para huéspedes que estén ejecutándose sobre qemu y KVM. Esto permite una comunicación sencilla entre el huésped y el equipo. "
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VirtioSerial\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -154,26 +117,14 @@ msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
 msgstr "Repositorio de Tecnología de Virtualización Preliminar"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
-"people who would like to test the very latest virtualization-related "
-"packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
-"experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
-msgstr ""
-"El Repositorio preliminar de virtualización ha sido creado por persona que "
-"les gusta probar los más recientes paquetes de virtualización. Este repo es "
-"destinado principalmente para ayuda a las pruebas y la experimentación "
-"prematura. Esto no está destinado para despliegue de 'producción'."
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for people who would like to test the very latest virtualization-related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
+msgstr "El <citetitle>Repositorio preliminar de virtualización</citetitle> ha sido creado para quienes gustan de probar los más recientes paquetes de virtualización. Está destinado principalmente para asistencia de pruebas y experimentación prematura. No está diseñado para despliegue de'producción."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Virtualization_Preview_Repository\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgstr "Para más información, diríjase a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -181,72 +132,49 @@ msgid "Xen Kernel Support"
 msgstr "Soporte Xen en el Kernel"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
-"will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr ""
-"El paquete kernel en Fedora 12 soporta el arranque como un invitado domU, "
-"pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto por los "
-"desarrolladores del kernel. Se está trabajando y se espera que el soporte "
-"sea incluído en el kernel 2.6.33 en  Fedora 13."
+#, no-c-format
+msgid "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
+msgstr "El paquete kernel en  Fedora&nbsp;13 tiene soporte para arranque como un huésped domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto por los desarrolladores del kernel."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
-msgstr ""
-"La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es Fedora 8."
+msgstr "La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es Fedora&nbsp;8."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
-"host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
-"<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
-"<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-"El inicio de un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 12 "
-"requiere un xenner basado en KVM. Xenner corre como kernel invitado y como "
-"un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado KVM."
+#, no-c-format
+msgid "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 host requires the KVM-based <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small <application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
+msgstr "El inicio de un invitado domU <application>Xen</application> dentro de un equipo Fedora&nbsp;13 requiere un <application>xenner</application> basado en KVM. <application>Xenner</application> ejecuta el kernel huésped junto con un pequeño emulador <application>Xen</application> como si fueran huéspedes KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
-msgstr ""
-"Para más información vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Suitable hardware required"
-msgstr ""
+msgstr "Importante — Requiere hardware adecuado"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
-"application> guests at this time."
-msgstr ""
-"Los sistemas que no tengan soporte para la virtualización por hardware no "
-"tendrán soporte para invitados Xen por el momento."
+#, no-c-format
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
+msgstr "KVM necesita recursos  de virtualización de harware en el equipo anfitrión. Los sistemas que no tengan soporte para virtualización de hardware, por el momento no tendrán soporte para huéspedes <application>Xen</application>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
@@ -256,31 +184,22 @@ msgstr ""
 #~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-
 #~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Virtualización</primary>"
-
 #~ msgid "<primary>KVM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KVM</primary>"
-
 #~ msgid "<primary>Xen</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Xen</primary>"
-
 #~ msgid "qemu"
 #~ msgstr "qemu"
-
 #~ msgid "gPXE"
 #~ msgstr "gPXE"
-
 #~ msgid "libvirt"
 #~ msgstr "libvirt"
-
 #~ msgid "libguestfs"
 #~ msgstr "libguestfs"
-
 #~ msgid "guestfish"
 #~ msgstr "guestfish"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
 #~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
@@ -289,7 +208,6 @@ msgstr ""
 #~ "La virtualización en Fedora&nbsp;12 incluye cambios principales y nuevas "
 #~ "características, que continúan dando soporte a las plataformas Xen, KVM y "
 #~ "muchas otras plataformas de máquina virtual."
-
 #~ msgid ""
 #~ "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM "
 #~ "guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and "
@@ -304,7 +222,6 @@ msgstr ""
 #~ "soporte para el enchufado de NIC y SR-IOV en caliente se agregó. "
 #~ "Finalmente, gPXE se usa en lugar de etherboot para arranque de invitados "
 #~ "PXE."
-
 #~ msgid ""
 #~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
 #~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
@@ -313,7 +230,6 @@ msgstr ""
 #~ "En el lado de libvirt, se agregaron APIs para la administración de "
 #~ "almacenamiento y de la interfase de red. libvirt ahora también corre "
 #~ "procesos QEMU sin privilegios."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
 #~ "tool (<application>guestfish</application>) is now available for "
@@ -323,18 +239,14 @@ msgstr ""
 #~ "herramienta interactiva (<application>guestfish</application>) están "
 #~ "disponibles para el acceso y modificación de imágenes de disco de "
 #~ "máquinas virtuales."
-
 #~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mezcla de la Misma Página en el Kernel y Uso de Memoria del Invitado "
 #~ "reducida"
-
 #~ msgid "<primary>KSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>KSM</primary>"
-
 #~ msgid "kernel"
 #~ msgstr "kernel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical "
 #~ "memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between "
@@ -349,7 +261,6 @@ msgstr ""
 #~ "apalancada por KVM para permitir múltiples, similares, máquinas virtuales "
 #~ "invitadas tengan un uso de memoria reducido. Debido a que la memoria es "
 #~ "compartida, el uso de memoria combinado de los invitados es reducido."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
@@ -358,13 +269,10 @@ msgstr ""
 #~ "Para más información vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
 #~ "\"></ulink>"
-
 #~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
 #~ msgstr "Memoria de Bajo nivel de Página Grande de KVM"
-
 #~ msgid "Huge Page Backed memory"
 #~ msgstr "Memoria de bajo nivel de Página Grande"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce "
 #~ "memory consumption and improve performance by reducing CPU cache "
@@ -383,13 +291,10 @@ msgstr ""
 #~ "trabajo. El uso de páginas grandes para la memoria del invitado no tiene "
 #~ "una parte baja, sin embargo, no se puede intercambiar (al swap) ni "
 #~ "agrandar la memoria del invitado."
-
 #~ msgid "KVM NIC Hotplug"
 #~ msgstr "KVM NIC Hotplug"
-
 #~ msgid "NIC Hotplug"
 #~ msgstr "Hotplug de NIC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
 #~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
@@ -398,13 +303,10 @@ msgstr ""
 #~ "Las interfazes de red pueden ser agregadas sobre un huésped KVM en "
 #~ "funcionamiento usando<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</"
 #~ "package> sin necesidad de reiniciar el huésped."
-
 #~ msgid "KVM qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Performance de KVM qcow2"
-
 #~ msgid "qcow2 Performance"
 #~ msgstr "Performance de qcow2"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
 #~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
@@ -414,7 +316,6 @@ msgstr ""
 #~ "package> es <command>qcow2</command>. Qcow2 provee características "
 #~ "mejoradas sobre imágenes cruda, que incluyen a: imágenes base, muestras "
 #~ "congeladas, compresión y encriptación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
 #~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
@@ -424,7 +325,6 @@ msgstr ""
 #~ "cuelgues, comúnmente deshabilitan el cacheo de escritura en el equipo. "
 #~ "Previamente, esto llevaba a una performance menor en invitados en "
 #~ "imágenes qcow2."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
 #~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
@@ -435,7 +335,6 @@ msgstr ""
 #~ "mejorada. Los usuarios que no usaban qcow2 debido a su performance pobre "
 #~ "deben considerar su uso y sacar ventaja de las características "
 #~ "adicionales que provee el formato sobre las imágenes cruda de disco."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
@@ -446,13 +345,10 @@ msgstr ""
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> y <ulink "
 #~ "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html"
 #~ "\"></ulink>."
-
 #~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "KVM Huésped ABI Estable"
-
 #~ msgid "Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Huésped ABI Estable"
-
 #~ msgid ""
 #~ "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or "
 #~ "application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, "
@@ -468,14 +364,12 @@ msgstr ""
 #~ "plataforma pueden cambiar a medida que se agreguen las capacidades de "
 #~ "hardware nuevas. Esto es un problema para invitados Windows donde un "
 #~ "cambio de ABI puede necesitar reactivar una instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
 #~ "QEMU upgrades."
 #~ msgstr ""
 #~ "Las máquinas virtuales huésped son presentadas a través de "
 #~ "actualizaciones Abi across QEMU."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
@@ -486,19 +380,14 @@ msgstr ""
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> y <ulink "
 #~ "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-
 #~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
 #~ msgstr "Librería libguest para Manipulación de Máquinas Virtuales"
-
 #~ msgid "virt-df"
 #~ msgstr "virt-df"
-
 #~ msgid "virt-inspector"
 #~ msgstr "virt-inspector"
-
 #~ msgid "virt-cat"
 #~ msgstr "virt-cat"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
 #~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
@@ -513,16 +402,13 @@ msgstr ""
 #~ "<package>qemu</package> código, <package>libguestfs</package> puede "
 #~ "acceder a cualquier tipo de sistemas de archivos de sistemas huésped que "
 #~ "Linux y QEMU permitan."
-
 #~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
 #~ msgstr "Las siguientes herramientas se proveen o aumentan con libguestfs:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Enlaces para los lenguajes de programación OCaml, Perl, Python, Ruby y "
 #~ "Java."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
 #~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
@@ -531,14 +417,12 @@ msgstr ""
 #~ "<package>guestfish</package> - Provee un shell interactivo para editar "
 #~ "sistemas de archivo de máquinas virtuales y ejecutar comandos en el "
 #~ "contexto del invitado."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
 #~ "filesystems"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>virt-df</package> - Muestra el espacio libre los sistemas de "
 #~ "archivos de máquinas virtuales"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
 #~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
@@ -546,20 +430,16 @@ msgstr ""
 #~ "<package>virt-inspector</package> - Muestra la versión del SO, kernel, "
 #~ "controladores, puntos de montajes, aplicaciones, etc. en una máquina "
 #~ "virtual."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
 #~ "machine."
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>virt-cat</package> - Muestra (cat) cualquier archivo dentro de "
 #~ "una máquina virtual."
-
 #~ msgid "Network Interface management"
 #~ msgstr "Administración de las Interfaces de Red"
-
 #~ msgid "Network Interface Management"
 #~ msgstr "Administración de la Interfase de Red"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's "
 #~ "and sensible combinations thereof may now be created using the general-"
@@ -573,13 +453,10 @@ msgstr ""
 #~ "mejoras al API de <package>libvirt</package> exponen esta nueva "
 #~ "funcionalidad a equipos de administración remota con <package>libvirtd</"
 #~ "package>"
-
 #~ msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 #~ msgstr "<title>Virtualización de E/S de Raíz Unica</title>"
-
 #~ msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
 #~ "functions (VF) to be created that share the resources of a physical "
@@ -595,10 +472,8 @@ msgstr ""
 #~ "invitado. Debido a que el SO invitado está efectivamente manejando el "
 #~ "hardware directamente, la performance de E/S es similar al del manejo "
 #~ "directo del mismo."
-
 #~ msgid "gPXE now Default for Guests"
 #~ msgstr "gPXE ahora es por defecto para los Invitados"
-
 #~ msgid ""
 #~ "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
 #~ "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
@@ -607,38 +482,32 @@ msgstr ""
 #~ "Los invitados QEMU ahora usan <package>gpxe</package> que es más moderno "
 #~ "y actualmente mantenido, en vez de la obsoleta herramienta ethertool para "
 #~ "el arranque PXE."
-
 #~ msgid "Virt Privileges"
 #~ msgstr "Privilegios de Virt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
 #~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se introdujeron cambios en máquinas virtuales QEMU/KVM para mejorar la "
 #~ "seguridad del equipo en el caso de una brecha en el binario QEMU."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
 #~ "utilize KVM hardware acceleration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los permisos en /dev/kvm se actualizaron para permitir que usuarios sin "
 #~ "privilegios puedan usar la aceleración por hardware de KVM."
-
 #~ msgid ""
 #~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
 #~ "as the desktop user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los procesos QEMU lanzados por virt-manager en una instalación de "
 #~ "escritorio local ahora corre como el escritorio del usuario."
-
 #~ msgid ""
 #~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
 #~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los procesos QEMU lanzados por el demonio libvirtd con privilegios ahora "
 #~ "se corre en una cuenta sin privilegio, usuario 'qemu', grupo 'qemu'."
-
 #~ msgid ""
 #~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
 #~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
@@ -647,7 +516,6 @@ msgstr ""
 #~ "libvirtd cambiará el dueño de cualquier disco asignado a una máquina "
 #~ "virtual al iniciar, al usuario 'qemu', grupo 'qemu', excepto para discos "
 #~ "de sólo lectura/compartido."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
 #~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
@@ -656,10 +524,8 @@ msgstr ""
 #~ "Para volver al comportamiento anterior de Fedora de correr las instancias "
 #~ "QEMU como 'root', se introducen dos parámetros de configuración en /etc/"
 #~ "libvirt/qemu.conf. No se recomienda cambiarlos."
-
 #~ msgid "Virt Storage Management"
 #~ msgstr "Administración de Almacenamiento de Virt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
 #~ "multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The "
@@ -670,7 +536,6 @@ msgstr ""
 #~ "creación de múltiples N_Ports virtuales en un único adaptador de bus de "
 #~ "equipo físico. Los APIs de dispositivos de nodo de libvirt fueron "
 #~ "extendidos para crear y destruir adaptadores virtuales usando NPIV."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been "
 #~ "extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. "
@@ -681,13 +546,10 @@ msgstr ""
 #~ "de grupos se extendió para descubrir y reexaminar el almacenaje por SCSI-"
 #~ "equipo. Los administradores ahora pueden descubrir, configurar y proveer "
 #~ "almacenaje para máquinas virtuales sin necesitar muchas herramientas."
-
 #~ msgid "Other Improvements"
 #~ msgstr "Otras Mejoras"
-
 #~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 #~ msgstr "Kit de Compatibilidad Tecnológica Libvirt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
 #~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
@@ -700,8 +562,8 @@ msgstr ""
 #~ "en una funcionalidad disponible para cada driver libvirt y puede ser "
 #~ "usada para identificar fallos o regresiones en el desarrollo de las "
 #~ "características de virtualización de Fedora."
-
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 #~ msgstr ""
 #~ "KVM requiere las características de virtualización por hardware en el "
 #~ "sistema anfitrión."
+




More information about the docs-commits mailing list