Branch 'f13' - nl-NL/Networking.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Mar 19 19:18:50 UTC 2010


 nl-NL/Networking.po |  252 ++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 211 deletions(-)

New commits:
commit aefc09c1c763d6af7d116d9ae655e74cca664626
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Fri Mar 19 19:18:44 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Networking.po b/nl-NL/Networking.po
index c163c74..e4932af 100644
--- a/nl-NL/Networking.po
+++ b/nl-NL/Networking.po
@@ -16,103 +16,56 @@ msgstr ""
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Networking"
 msgstr "Netwerk"
 
-#. Tag: title
-#, no-c-format
-msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the "
-"following major improvements:"
-msgstr ""
-"<application>NetworkManager</application> met systeem-brede verbindingen en "
-"verbeterde ondersteuning voor mobiele breedband."
+#, no-c-format
+msgid "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the following major improvements:"
+msgstr "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 bevat de volgende belangrijke verbeteringen:"
 
-#. Tag: para
+#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command line "
-"interface and better signal strength indicators. The dial-up modem support "
-"for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area networking "
-"already supported in Fedora. After pairing your phone, simply check the "
-"<guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and "
-"select your mobile operator."
-msgstr ""
+msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
+msgstr "NetworkManager verbeteringen omvat een commando-regel interface"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"command-line integration, though the <application>nmcli</application> "
-"utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</"
-"application> available to command-line users. Access to "
-"<application>NetworkManager</application> from the command line is also "
-"useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
-"while traveling."
-msgstr ""
+msgid "command-line integration, though the <application>nmcli</application> utility. This feature finally makes <application>NetworkManager</application> available to command-line users. Access to <application>NetworkManager</application> from the command line is also useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, while traveling."
+msgstr "commando-regel integratie, met het <application>nmcli</application> programma. Deze eigenschap maakt <application>NetworkManager</application> eindelijk beschikbaar voor commando-regel gebruikers. Toegang tot <application>NetworkManager</application> op de commando-regel is ook nuttig voor gebruikers die in de tekst mode werken om energie te besparen, bijvoorbeeld, tijdens het reizen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
-"network status icon for many mobile broadband cards."
-msgstr ""
+msgid "support for older Bluetooth dial-up networking, and features a command line interface and better signal strength indicators. The dial-up modem support for older Bluetooth-equipped phones complements the personal-area networking already supported in Fedora. After pairing your phone, simply check the <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and select your mobile operator."
+msgstr "ondersteuning voor oudere Bluetooth inbel netwerken, en bevat een commando-regel interface en betere signaalsterkte indicatoren. De inbel modem ondersteuning voor oudere telefoons met Bluetooth completeert het persoonlijke netwerk gebied al ondersteund in Fedora. Na het aanmelden van jouw telefoon, selecteer je de <guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> optie en je selecteert dan jouw mobiele operator."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the network status icon for many mobile broadband cards."
+msgstr "mobiele breedband signaalsterkte en roam status wordt nu getoond in het netwerk status icoon voor vele mobiele breedband kaarten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Refereer naar <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "Networking</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
+#~ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
 #~ msgid "NetworkManager"
 #~ msgstr "NetworkManager"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> kan nu systeem-brede netwerk "
-#~ "verbindingen maken en bewerken in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> is al een tijdje in staat om "
-#~ "informatie over systeem-brede netwerk verbindingen te lezen van "
-#~ "<filename>/etc/sysconfig</filename>. Nu hebben we volledige lees-schrijf "
-#~ "ondersteuning voor systeem verbindingen aangezet. De mogelijkheid om "
-#~ "systeem verbindingen te maken of te veranderen zal gecontroleerd worden "
-#~ "door <application>PolicyKit</application> richtlijnen. Om te beginnen "
-#~ "worden alleen bedrade en draadloze verbindingen ondersteund. Later zullen "
-#~ "vpn verbindingen volgen. Verbindingen die geheimen nodig hebben zullen "
-#~ "deze opslaan in <filename>.keys</filename> bestanden in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename>."
+#~ msgid "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> has been able to read information about system-wide network connections from <filename>/etc/sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write support for system connections. The ability to create or modify new system connections will be controlled by <application>PolicyKit</application> policies. Initially, only wired and wireless connections will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
+#~ msgstr "<application>NetworkManager</application> kan nu systeem-brede netwerk verbindingen maken en bewerken in <filename>/etc/sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> is al een tijdje in staat om informatie over systeem-brede netwerk verbindingen te lezen van <filename>/etc/sysconfig</filename>. Nu hebben we volledige lees-schrijf ondersteuning voor systeem verbindingen aangezet. De mogelijkheid om systeem verbindingen te maken of te veranderen zal gecontroleerd worden door <application>PolicyKit</application> richtlijnen. Om te beginnen worden alleen bedrade en draadloze verbindingen ondersteund. Later zullen vpn verbindingen volgen. Verbindingen die geheimen nodig hebben zullen deze opslaan in <filename>.keys</filename> bestanden in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
 
 #~ msgid "<primary>GSM</primary>"
 #~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
@@ -120,26 +73,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
 #~ msgstr "mobile-broadband-provider-info"
 
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Door het aanbieden van een database van voor-gedefinieerde mobiele "
-#~ "breedband aanbieders, het ondersteunen van meer hardware, en het toestaan "
-#~ "van het scannen van GSM netwerken, maakt <application>NetworkManager</"
-#~ "application> het gebruik van mobiele breedband veel eenvoudiger. Je "
-#~ "breedband aanbieder zal automatisch herkend worden door "
-#~ "<application>NetworkManager</application> en het zal het eenvoudig maken "
-#~ "om je USB apparaat gewoon aan te sluiten en je binnen enkele minuten "
-#~ "online te krijgen."
+#~ msgid "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, <application>NetworkManager</application> makes the use of mobile broadband much easier. Your broadband provider will be automatically recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
+#~ msgstr "Door het aanbieden van een database van voor-gedefinieerde mobiele breedband aanbieders, het ondersteunen van meer hardware, en het toestaan van het scannen van GSM netwerken, maakt <application>NetworkManager</application> het gebruik van mobiele breedband veel eenvoudiger. Je breedband aanbieder zal automatisch herkend worden door <application>NetworkManager</application> en het zal het eenvoudig maken om je USB apparaat gewoon aan te sluiten en je binnen enkele minuten online te krijgen."
 
 #~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbeterde IPv6 ondersteuning in <application>NetworkManager</application>"
+#~ msgstr "Verbeterde IPv6 ondersteuning in <application>NetworkManager</application>"
 
 #~ msgid "IPv6"
 #~ msgstr "IPv6"
@@ -147,37 +85,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "ifcfg"
 #~ msgstr "ifcfg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor gebruikers zonder GUI, en zij die <filename>ifcfg</filename> "
-#~ "bestanden rechtstreeks gebruiken, moet <application>NetworkManager</"
-#~ "application> de interface met IPv6 verbindingen tijdens het opstarten "
-#~ "correct instellen. Geen veranderingen in de <filename>ifcfg</filename> "
-#~ "bestanden moeten nodig zijn."
+#~ msgid "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
+#~ msgstr "Voor gebruikers zonder GUI, en zij die <filename>ifcfg</filename> bestanden rechtstreeks gebruiken, moet <application>NetworkManager</application> de interface met IPv6 verbindingen tijdens het opstarten correct instellen. Geen veranderingen in de <filename>ifcfg</filename> bestanden moeten nodig zijn."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor GUI gebruikers verschijnt een nieuwe IPv6 tab in de verbinding "
-#~ "bewerker die controle toestaat van de IPv6 instellingen vergelijkbaar met "
-#~ "de controle van de IPv4 instellingen. Na het kiezen van de configuratie "
-#~ "methode (<literal>auto</literal> is de standaard, welke router-"
-#~ "aankondigen en pogingen om DNS informatie te verkrijgen met de DHCPv6 "
-#~ "alleen-informatie mode zal toestaan) en het invoeren van extra "
-#~ "instellingen die gebruikt worden, en dan de verbinding opslaan, dan zal "
-#~ "daarna het activeren van die verbinding de interface volledig "
-#~ "configureren met ipv6 zoals gevraagd door de gebruiker."
+#~ msgid "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 settings already. After selecting the configuration method (<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 information-only mode) and entering any additional settings they may wish to use, then saving the connection, activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
+#~ msgstr "Voor GUI gebruikers verschijnt een nieuwe IPv6 tab in de verbinding bewerker die controle toestaat van de IPv6 instellingen vergelijkbaar met de controle van de IPv4 instellingen. Na het kiezen van de configuratie methode (<literal>auto</literal> is de standaard, welke router-aankondigen en pogingen om DNS informatie te verkrijgen met de DHCPv6 alleen-informatie mode zal toestaan) en het invoeren van extra instellingen die gebruikt worden, en dan de verbinding opslaan, dan zal daarna het activeren van die verbinding de interface volledig configureren met ipv6 zoals gevraagd door de gebruiker."
 
 #~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
 #~ msgstr "<title>Netwerk interface beheer</title>"
@@ -191,92 +103,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "libvirt"
 #~ msgstr "libvirt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het instellen van netwerk interfaces op een machine voor matig "
-#~ "gecompliceerde maar veel voorkomende scenario&#39;s is in het algemeen "
-#~ "alleen weggelegd voor gevorderde gebruikers, en wordt erg slecht "
-#~ "ondersteund door bestaande gereedschappen. Zulke scenario&#39;s zijn "
-#~ "onder andere het maken van een brug en een fysieke NIC er vast mee te "
-#~ "verbinden, of het samenplakken van twee NIC&#39;s, het toevoegen van een "
-#~ "VLAN interface aan de samenplakking en het vast met een brug te verbinden."
+#~ msgid "Configuring the network interfaces on a machine for moderately complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge."
+#~ msgstr "Het instellen van netwerk interfaces op een machine voor matig gecompliceerde maar veel voorkomende scenario&#39;s is in het algemeen alleen weggelegd voor gevorderde gebruikers, en wordt erg slecht ondersteund door bestaande gereedschappen. Zulke scenario&#39;s zijn onder andere het maken van een brug en een fysieke NIC er vast mee te verbinden, of het samenplakken van twee NIC&#39;s, het toevoegen van een VLAN interface aan de samenplakking en het vast met een brug te verbinden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gecompliceerde brug opstellingen zijn vaak nodig op virtuele hosts, en "
-#~ "moeten vaak uitgevoerd worden op afstand door beheer gereedschappen op "
-#~ "een hoger niveau, in plaats van een menselijke gebruiker."
+#~ msgid "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather than a human user."
+#~ msgstr "Gecompliceerde brug opstellingen zijn vaak nodig op virtuele hosts, en moeten vaak uitgevoerd worden op afstand door beheer gereedschappen op een hoger niveau, in plaats van een menselijke gebruiker."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kenmerk adresseert deze behoeften door het aanbieden van een "
-#~ "algemeen toepasbare netwerk configuratie bibliotheek (<application>netcf</"
-#~ "application>) en toevoegingen aan de <application>libvirt</application> "
-#~ "API om de locale API van <application>netcf</application> zichtbaar te "
-#~ "maken met behulp van de op afstand faciliteiten van <application>libvirt</"
-#~ "application>."
+#~ msgid "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network configuration library (<application>netcf</application>) and additions to the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</application>'s local API through <application>libvirt</application>'s remoting facilities."
+#~ msgstr "Deze kenmerk adresseert deze behoeften door het aanbieden van een algemeen toepasbare netwerk configuratie bibliotheek (<application>netcf</application>) en toevoegingen aan de <application>libvirt</application> API om de locale API van <application>netcf</application> zichtbaar te maken met behulp van de op afstand faciliteiten van <application>libvirt</application>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen "
-#~ "networking scripts &mdash; are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Met <application>netcf</application>, wordt een logische netwerk "
-#~ "interface (bijvoorbeeld, een brug en zijn slaven) beschreven als een "
-#~ "unit, en <application>netcf</application> draagt zorg voor het vertalen "
-#~ "van die beschrijving naar de juiste <filename>ifcfg-*</filename> "
-#~ "bestanden. Om een goede co-existentie te garanderen van "
-#~ "<application>netcf</application> met andere netwerk configuratie "
-#~ "programma&#39;s, inclusief <application>vi</application>, is "
-#~ "<application>netcf</application> bidirectional: het verandert "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> bestanden gebaseerd op een "
-#~ "<application>netcf</application> interface beschrijving, maar het leest "
-#~ "ook <filename>ifcfg-*</filename> bestanden om zo&#39;n beschrijving aan "
-#~ "te maken. Het is daarom mogelijk om <application>netcf</application> te "
-#~ "gebruiken naast alle andere methodes voor het veranderen van netwerk "
-#~ "configuratie, en veel van de valkuilen van eerdere pogingen om dit te "
-#~ "doen &mdash; bijvoorbeeld, de Xen netwerk scripts &mdash; worden vermeden."
+#~ msgid "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and <application>netcf</application> takes care of translating that description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with other network configuration utilities, including <application>vi</application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a <application>netcf</application> interface description, but also reads <filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side with any other method of changing network configuration, and many of the pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen networking scripts &mdash; are avoided."
+#~ msgstr "Met <application>netcf</application>, wordt een logische netwerk interface (bijvoorbeeld, een brug en zijn slaven) beschreven als een unit, en <application>netcf</application> draagt zorg voor het vertalen van die beschrijving naar de juiste <filename>ifcfg-*</filename> bestanden. Om een goede co-existentie te garanderen van <application>netcf</application> met andere netwerk configuratie programma&#39;s, inclusief <application>vi</application>, is <application>netcf</application> bidirectional: het verandert <filename>ifcfg-*</filename> bestanden gebaseerd op een <application>netcf</application> interface beschrijving, maar het leest ook <filename>ifcfg-*</filename> bestanden om zo&#39;n beschrijving aan te maken. Het is daarom mogelijk om <application>netcf</application> te gebruiken naast alle andere methodes voor het veranderen van netwerk configuratie, en veel van de valkuilen van eerdere pogingen om dit te doen &mdash; bijvoorbeeld, de Xen netwerk scripts &m
 dash; worden vermeden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is in de planning om <application>NetworkManager</application> om te "
-#~ "schakelen naar <application>netcf</application> als het back-end voor "
-#~ "systeem-brede netwerk configuratie in een toekomstige vrijgave; hoewel "
-#~ "het geen onderdeel is van deze kenmerk zal het de gebruikers ervaring van "
-#~ "de netwerk configuratie verder verenigen. Vergelijkbaar is het in de "
-#~ "planning om netwerk configuratie functionaliteit zichtbaar te maken in "
-#~ "een toekomstige vrijgave van <application>virt-manager</application>."
+#~ msgid "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to <application>netcf</application> as the backend for system-wide network configuration in a future release; while it is not part of this feature, it will further unify the user experience around network configuration. Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a future release of <application>virt-manager</application>."
+#~ msgstr "Het is in de planning om <application>NetworkManager</application> om te schakelen naar <application>netcf</application> als het back-end voor systeem-brede netwerk configuratie in een toekomstige vrijgave; hoewel het geen onderdeel is van deze kenmerk zal het de gebruikers ervaring van de netwerk configuratie verder verenigen. Vergelijkbaar is het in de planning om netwerk configuratie functionaliteit zichtbaar te maken in een toekomstige vrijgave van <application>virt-manager</application>."
 
 #~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
 #~ msgstr "Bluetooth service op bestelling"
@@ -284,15 +124,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Bluetooth"
 #~ msgstr "Bluetooth"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Bluetooth apparaten te ondersteunen, werd de Bluetooth achtergrond "
-#~ "service standaard gestart in vorige versies van Fedora. In deze vrijgave, "
-#~ "wordt de Bluetooth service echter op bestelling gestart wanneer het nodig "
-#~ "is en automatisch gestopt na 30 seconden vanaf het laatste gebruik. Dit "
-#~ "vermindert de initiële opstarttijd en het hulpbronnen verbruik."
+#~ msgid "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service was started by default in previous versions of Fedora. In this release, the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time and resources."
+#~ msgstr "Om Bluetooth apparaten te ondersteunen, werd de Bluetooth achtergrond service standaard gestart in vorige versies van Fedora. In deze vrijgave, wordt de Bluetooth service echter op bestelling gestart wanneer het nodig is en automatisch gestopt na 30 seconden vanaf het laatste gebruik. Dit vermindert de initiële opstarttijd en het hulpbronnen verbruik."




More information about the docs-commits mailing list