Branch 'f13' - de-DE/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Mar 20 09:30:59 UTC 2010


 de-DE/Virtualization.po |  409 +++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 312 deletions(-)

New commits:
commit 5df7ef673889e6d4b9904203545bcb5a3850e22c
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Sat Mar 20 09:30:57 2010 +0000

    l10n: Updates to German (de) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/de-DE/Virtualization.po b/de-DE/Virtualization.po
index 508ec19..4ff847b 100644
--- a/de-DE/Virtualization.po
+++ b/de-DE/Virtualization.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German translation of release-notes.master
 # Copyright (C) 2006-2009 Fedora Project
-#
-#
+# 
+# 
 # Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007.
 # Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
@@ -25,14 +25,9 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
-
-#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Virtualization"
-msgstr "<title>Virtualisierung</title>"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -41,28 +36,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio "
-"descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This "
-"was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
-"90% native to 95% of native on some systems."
+msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
-"of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VHostNet\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -71,16 +56,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
-"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
+msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
-"other devices are added or removed from the guest configuration."
+msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -90,21 +71,13 @@ msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
-"\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></"
-"ulink>."
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -113,29 +86,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
-"overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
-"inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
-"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
-"application>, we improve guest performance."
+msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
-"and guest roles."
+msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/Virtx2apic\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -144,20 +106,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle "
-"multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
-"qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
+msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VirtioSerial\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -166,26 +121,13 @@ msgstr "Vorschau-Repo für Virtualisierungstechnologie "
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
-"people who would like to test the very latest virtualization-related "
-"packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
-"experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
-msgstr ""
-"Das Vorschau-Repo für Virtualisierungstechnologie wurde für Personen "
-"erstellt, die neueste Pakete aus dem Bereich Virtualisierung testen wollen. "
-"Dieses Repo ist primär als Hilfe für Tests und frühe Experimente gedacht. Es "
-"ist nicht für Produktionsumgebungen bestimmt."
+msgid "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for people who would like to test the very latest virtualization-related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
+msgstr "Das Vorschau-Repo für Virtualisierungstechnologie wurde für Personen erstellt, die neueste Pakete aus dem Bereich Virtualisierung testen wollen. Dieses Repo ist primär als Hilfe für Tests und frühe Experimente gedacht. Es ist nicht für Produktionsumgebungen bestimmt."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Virtualization_Preview_Repository\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></"
-"ulink>."
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -194,14 +136,8 @@ msgstr "Xen-Kernel-Unterstützung"
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
-"will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr ""
-"Fedora&nbsp;&PRODVER; unterstützt das Starten des Gastes als domU, wird aber "
-"nicht als dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. "
-"Die Arbeit daran geht aber weiter, und es wird angenommen, dass die "
-"Unterstützung mit Kernel 2.6.33 und Fedora&nbsp;&NEXTVER; Einzug hält."
+msgid "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
+msgstr "Fedora&nbsp;&PRODVER; unterstützt das Starten des Gastes als domU, wird aber nicht als dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. Die Arbeit daran geht aber weiter, und es wird angenommen, dass die Unterstützung mit Kernel 2.6.33 und Fedora&nbsp;&NEXTVER; Einzug hält."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -210,15 +146,8 @@ msgstr "Das letzte Fedora Release mit dom0 Support war Fedora 8."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
-"host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
-"<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
-"<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-"Das Booten eines Xen domU-Gastes innerhalb eines Fedora&nbsp;&PRODVER;-Hosts "
-"erfordert das KVM basierten xenner. Xenner führt den Kernel und einen "
-"kleinen Xen-Emulator zusammen als KVM-Gast aus."
+msgid "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 host requires the KVM-based <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small <application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Das Booten eines Xen domU-Gastes innerhalb eines Fedora&nbsp;&PRODVER;-Hosts erfordert das KVM basierten xenner. Xenner führt den Kernel und einen kleinen Xen-Emulator zusammen als KVM-Gast aus."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -233,16 +162,12 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -251,22 +176,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
-"application> guests at this time."
-msgstr ""
-"Xen-Gäste werden von Systemen ohne hardwareseitige "
-"Virtualisierungsunterstützung zur Zeit nicht unterstützt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diesen Abschnitt finden Sie unter: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
+msgstr "Xen-Gäste werden von Systemen ohne hardwareseitige Virtualisierungsunterstützung zur Zeit nicht unterstützt."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualisierung"
+
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+#~ msgstr "Diesen Abschnitt finden Sie unter: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Virtualisierung</primary>"
@@ -292,23 +211,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "guestfish"
 #~ msgstr "guestfish"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
-#~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
-#~ "machine platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualisierung in Fedora&nbsp;&PRODVER; enthält wichtige Änderungen und "
-#~ "neue Eigenschaften, die weiterhin von Xen- und KVM-Plattformen und "
-#~ "zahlreichen anderen virtuellen Maschinen-Plattformen unterstützt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
-#~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
-#~ "unprivileged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf seiten von libvirt wurden APIs für die Speicherverwaltung das "
-#~ "Netzwerkmanagement hinzugefügt. Außerdem startet libvirt QEMU-Prozesse "
-#~ "jetzt ohne Privilegien."
+#~ msgid "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+#~ msgstr "Virtualisierung in Fedora&nbsp;&PRODVER; enthält wichtige Änderungen und neue Eigenschaften, die weiterhin von Xen- und KVM-Plattformen und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen-Plattformen unterstützt werden."
+
+#~ msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
+#~ msgstr "Auf seiten von libvirt wurden APIs für die Speicherverwaltung das Netzwerkmanagement hinzugefügt. Außerdem startet libvirt QEMU-Prozesse jetzt ohne Privilegien."
 
 #~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
 #~ msgstr "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
@@ -319,14 +226,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "kernel"
 #~ msgstr "Kernel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
-#~ "\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> und <ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> und <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
 #~ msgstr "KVM Huge Page Backed Memory"
@@ -340,14 +241,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "NIC Hotplug"
 #~ msgstr "NIC Hotplug"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
-#~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
-#~ "need to restart the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netzwerkschnittstellen können nun mit <package>libvirt</package>/"
-#~ "<package>virt-manager</package> zu KVM-Gastmaschinen hinzugefügt werden, "
-#~ "ohne den Gast neu starten zu müssen."
+#~ msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
+#~ msgstr "Netzwerkschnittstellen können nun mit <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> zu KVM-Gastmaschinen hinzugefügt werden, ohne den Gast neu starten zu müssen."
 
 #~ msgid "KVM qcow2 Performance"
 #~ msgstr "KVM qcow2 Leistung"
@@ -355,46 +250,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "qcow2 Performance"
 #~ msgstr "qcow2 Leistung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
-#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
-#~ "images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das ursprüngliche Dateiformat der Abbilddateien von <package>qemu</"
-#~ "package> ist <command>qcow2</command>. Qcow2 bietet erweiterte "
-#~ "Möglichkeiten über raw-Abbilder, unter anderem Basisabbilder, Snapshots, "
-#~ "Komprimierung und Verschlüsselung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
-#~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
-#~ "performance for guests in qcow2 images."
-#~ msgstr ""
-#~ "benutzer, die Gastmaschinen vor Abstürzen schützen wollen, schalten "
-#~ "gewöhnlich den Schreibcache auf dem Host ab. Dies führte bei bisherigen "
-#~ "Versionen zu sehr schlechter Performance von qcow2-Abbildern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
-#~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
-#~ "switch and take advantage of the additional features the format provides "
-#~ "over raw disk images."
-#~ msgstr ""
-#~ "die I/O-Performance von qcow2-Abbildern wurde stark verbessert. Anwender, "
-#~ "die qcow2 bisher aufgrund der schlechten Performance nicht verwendet "
-#~ "haben, sollten dies wegen der Vorteile der zusätzlichen Möglichkeiten des "
-#~ "Formats gegenüber raw-data-Abbildern überdenken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-#~ "html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> "
-#~ "and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-"
-#~ "format.html\"></ulink>."
+#~ msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
+#~ msgstr "Das ursprüngliche Dateiformat der Abbilddateien von <package>qemu</package> ist <command>qcow2</command>. Qcow2 bietet erweiterte Möglichkeiten über raw-Abbilder, unter anderem Basisabbilder, Snapshots, Komprimierung und Verschlüsselung."
+
+#~ msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
+#~ msgstr "benutzer, die Gastmaschinen vor Abstürzen schützen wollen, schalten gewöhnlich den Schreibcache auf dem Host ab. Dies führte bei bisherigen Versionen zu sehr schlechter Performance von qcow2-Abbildern."
+
+#~ msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
+#~ msgstr "die I/O-Performance von qcow2-Abbildern wurde stark verbessert. Anwender, die qcow2 bisher aufgrund der schlechten Performance nicht verwendet haben, sollten dies wegen der Vorteile der zusätzlichen Möglichkeiten des Formats gegenüber raw-data-Abbildern überdenken."
+
+#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+#~ msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
 
 #~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "KVM Stable Guest ABI"
@@ -402,23 +268,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Stabile Gast-ABI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
-#~ "QEMU upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuelle Gastmaschinen werden jetzt mit der gleichen ABI über QEMU "
-#~ "dargestellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> "
-#~ "and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
+#~ msgstr "Virtuelle Gastmaschinen werden jetzt mit der gleichen ABI über QEMU dargestellt."
+
+#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
 #~ msgstr "libguestfs-Bibliothek zur Beeinflussung virtueller Maschinen"
@@ -432,47 +286,20 @@ msgstr ""
 #~ msgid "virt-cat"
 #~ msgstr "virt-df"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
-#~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
-#~ "package> is a library for accessing and modifying guest disk images. "
-#~ "Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</"
-#~ "package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das erst im späten Entwicklungszyklus von Fedora&nbsp;&PREVVER; "
-#~ "hinzugefügte <package>libguestfs</package> ist jetzt offizieller "
-#~ "Bestandteil von Fedora&nbsp;&PRODVER;. <package>libguestfs</package> ist "
-#~ "eine Bibliothek für den Schreib-/Lesezugriff auf fremde externe "
-#~ "Laufwerke. Mit dem Linux-Kernel und dem <package>qemu</package>-Paket "
-#~ "kann <package>libguestfs</package> auf jede Art von Gastdateisystem "
-#~ "zugreifen, das von Linux und QEMU unterstützt werden."
+#~ msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
+#~ msgstr "Das erst im späten Entwicklungszyklus von Fedora&nbsp;&PREVVER; hinzugefügte <package>libguestfs</package> ist jetzt offizieller Bestandteil von Fedora&nbsp;&PRODVER;. <package>libguestfs</package> ist eine Bibliothek für den Schreib-/Lesezugriff auf fremde externe Laufwerke. Mit dem Linux-Kernel und dem <package>qemu</package>-Paket kann <package>libguestfs</package> auf jede Art von Gastdateisystem zugreifen, das von Linux und QEMU unterstützt werden."
 
 #~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Tools werden von libguestfs bereitgestellt oder erweitert:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
-#~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>guestfish</package> - Bietet eine interaktive Shell zum "
-#~ "Editieren von Dateisystemen virtueller Maschinen zum Ausführen von "
-#~ "Kommandos im Gastumfeld."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
-#~ "filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-df</package> - stellt den freien Plattenplatz auf "
-#~ "Dateisystemen virtueller Maschinen dar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
-#~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - Zeigt Betriebssystemversion, Kernel, "
-#~ "Treiber, Mountpunkte, Anwendungen usw. in einer virtuellen Maschine an."
+#~ msgstr "Die folgenden Tools werden von libguestfs bereitgestellt oder erweitert:"
+
+#~ msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
+#~ msgstr "<package>guestfish</package> - Bietet eine interaktive Shell zum Editieren von Dateisystemen virtueller Maschinen zum Ausführen von Kommandos im Gastumfeld."
+
+#~ msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
+#~ msgstr "<package>virt-df</package> - stellt den freien Plattenplatz auf Dateisystemen virtueller Maschinen dar"
+
+#~ msgid "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
+#~ msgstr "<package>virt-inspector</package> - Zeigt Betriebssystemversion, Kernel, Treiber, Mountpunkte, Anwendungen usw. in einer virtuellen Maschine an."
 
 #~ msgid "Network Interface management"
 #~ msgstr "Netzwerk Schnittstellen Verwaltung"
@@ -492,53 +319,23 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Virt Privileges"
 #~ msgstr "Virt-Zugriffsrechte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
-#~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Änderungen für virtuelle Maschinen unter QEMU/KVM, die die Hostsicherheit "
-#~ "im Falle eines Fehlers im QEMU "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
-#~ "utilize KVM hardware acceleration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechtigungen auf /dev/kvm wurden aktualisert, um Benutzern ohne "
-#~ "besondere Berechtigungen zu erlauben, die KVM-Hardwarebeschleunigung zu "
-#~ "verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
-#~ "as the desktop user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von virt-manager in lokalen Desktopinstallationen erzeugte QEMU-Prozesse "
-#~ "laufen jetzt als Desktopbenutzer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
-#~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von priviliegerten libvirt-Daemon erzeugte QEMU-Prozesse laufen jetzt als "
-#~ "unpriviliegerter Benutzer \"qemu\" der Benutzergruppe \"qemu\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
-#~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
-#~ "disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirtd ändert den besitzer aller Disks, die einer Virtuellen Maschine "
-#~ "beim Start zugeordnet, auf dem Benutzer 'qemu', Benutzergruppe 'qemu', "
-#~ "abgesehen von schreibgeschützten oder geshareten Laufwerken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
-#~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
-#~ "It is not recommended to change these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zum früheren Verhalten von Fedora, alle QEMU-Instanzen als 'root' "
-#~ "laufen zu lassen, zukehren zu können, wurden zwei Konfigurationsparameter "
-#~ "in /etc/libvirt/qemu.conf eingeführt. Es wird nicht empfohlen, diese zu "
-#~ "ändern."
+#~ msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
+#~ msgstr "Änderungen für virtuelle Maschinen unter QEMU/KVM, die die Hostsicherheit im Falle eines Fehlers im QEMU "
+
+#~ msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
+#~ msgstr "Berechtigungen auf /dev/kvm wurden aktualisert, um Benutzern ohne besondere Berechtigungen zu erlauben, die KVM-Hardwarebeschleunigung zu verwenden."
+
+#~ msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
+#~ msgstr "Von virt-manager in lokalen Desktopinstallationen erzeugte QEMU-Prozesse laufen jetzt als Desktopbenutzer."
+
+#~ msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
+#~ msgstr "Von priviliegerten libvirt-Daemon erzeugte QEMU-Prozesse laufen jetzt als unpriviliegerter Benutzer \"qemu\" der Benutzergruppe \"qemu\"."
+
+#~ msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
+#~ msgstr "libvirtd ändert den besitzer aller Disks, die einer Virtuellen Maschine beim Start zugeordnet, auf dem Benutzer 'qemu', Benutzergruppe 'qemu', abgesehen von schreibgeschützten oder geshareten Laufwerken."
+
+#~ msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
+#~ msgstr "Um zum früheren Verhalten von Fedora, alle QEMU-Instanzen als 'root' laufen zu lassen, zukehren zu können, wurden zwei Konfigurationsparameter in /etc/libvirt/qemu.conf eingeführt. Es wird nicht empfohlen, diese zu ändern."
 
 #~ msgid "Virt Storage Management"
 #~ msgstr "Virtualisierungs-Speicherungsverwaltung"
@@ -549,20 +346,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 #~ msgstr "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 
-#  functional test suite = funktionsfähige Testumgebung?
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
-#~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
-#~ "functionality available for each libvirt driver and can be used to "
-#~ "quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's "
-#~ "virtualization features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora enthält nun das \"libvirt Technology Compatibility Kit\" (TCK). "
-#~ "Das TCK ist eine funktionelle Testumgebung, die detaillierte Reports der "
-#~ "Funktionsweise jedes libvirt Treibers zur Verfügung stellt und zur "
-#~ "schnellen Identifizierung von Fehlern und Rückmeldungen bei der "
-#~ "Entwicklung von Fedora's Virtualisierung genutzt werden kann."
+#~ msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
+#~ msgstr "Fedora enthält nun das \"libvirt Technology Compatibility Kit\" (TCK). Das TCK ist eine funktionelle Testumgebung, die detaillierte Reports der Funktionsweise jedes libvirt Treibers zur Verfügung stellt und zur schnellen Identifizierung von Fehlern und Rückmeldungen bei der Entwicklung von Fedora's Virtualisierung genutzt werden kann."
 
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM erfordert Hardware-Virtualisierungseigenschaften im Host-System."
+#~ msgstr "KVM erfordert Hardware-Virtualisierungseigenschaften im Host-System."




More information about the docs-commits mailing list