Branch 'f13' - pl-PL/Networking.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sat Mar 20 14:36:31 UTC 2010


 pl-PL/Networking.po |  254 ++++------------------------------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 230 deletions(-)

New commits:
commit dbd9326caeba5d9711b685eeb0a5fc08347ad352
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sat Mar 20 14:36:26 2010 +0000

    l10n: Updates to Polish (pl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pl-PL/Networking.po b/pl-PL/Networking.po
index 85223a3..9ea017a 100644
--- a/pl-PL/Networking.po
+++ b/pl-PL/Networking.po
@@ -7,13 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
@@ -24,16 +23,16 @@ msgstr "Sieć"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia Menedżera sieci obejmują interfejs wiersza poleceń"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the "
 "following major improvements:"
 msgstr ""
-"Program <application>NetworkManager</application> z połączeniami systemowymi "
-"i ulepszoną obsługą mobilnego Internetu szerokopasmowego"
+"Program <application>NetworkManager</application> w Fedorze&nbsp;13 zawiera "
+"następujące większe ulepszenia:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -45,6 +44,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and "
 "select your mobile operator."
 msgstr ""
+"obsługa starszych sieci dial-up Bluetooth, a także interfejs wiersza poleceń "
+"i lepsze wskaźniki siły sygnału. Obsługa modemów dial-up dla starszych "
+"telefonów wyposażonych w Bluetooth uzupełnia obsługę sieci PAN, już dostępną "
+"w Fedorze. Po powiązaniu telefonu można po prostu wybrać opcję "
+"<guilabel>Dostęp do Internetu używając telefonu komórkowego</guilabel> i "
+"wybrać operatora sieci komórkowej."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,6 +61,12 @@ msgid ""
 "useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
 "while traveling."
 msgstr ""
+"integracja z wierszem poleceń, przez narzędzie <application>nmcli</"
+"application>. Dzięki temu można w końcu używać <application>Menedżera sieci</"
+"application> w wierszu poleceń. Dostęp do <application>Menedżera sieci</"
+"application> z wiersza poleceń jest przydatny także użytkownikom "
+"działających w trybie poleceń, aby oszczędzać energię, na przykład w trakcie "
+"podróży."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -63,232 +74,15 @@ msgid ""
 "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
 "network status icon for many mobile broadband cards."
 msgstr ""
+"siła sygnału sieci komórkowej i stan roamingu są teraz wyświetlane na ikonie "
+"stanu sieci dla wielu kart."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "Menedżer sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <application>NetworkManager</application> może teraz tworzyć i "
-#~ "modyfikować systemowe połączenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> już od "
-#~ "jakiegoś czasu potrafił odczytywać informacje o połączeniach systemowych "
-#~ "z katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz włączono pełną "
-#~ "obsługę odczytu i zapisu. Możliwość tworzenia lub modyfikowania nowych "
-#~ "połączeń systemowych będzie kontrolowana przez polityki biblioteki "
-#~ "<application>PolicyKit</application>. Początkowo obsługiwane będą tylko "
-#~ "połączenia przewodowe i bezprzewodowe. Później dołączone do tego zostaną "
-#~ "połączenia VPN. Hasła i klucze połączeń będą przechowywane w plikach "
-#~ "<filename>.keys</filename> w katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-
-#~ msgid "<primary>GSM</primary>"
-#~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
-
-#~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
-#~ msgstr "mobile-broadband-provider-info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dzięki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców mobilnego "
-#~ "Internetu szerokopasmowego, obsłudze większej ilości sprzętu i pozwalaniu "
-#~ "na skanowanie sieci GSM, program <application>NetworkManager</"
-#~ "application> znacznie ułatwia używanie mobilnego Internetu "
-#~ "szerokopasmowego. Dostawca internetu jest automatycznie rozpoznawany, "
-#~ "więc można po prostu podłączyć urządzenie USB i połączyć się z siecią w "
-#~ "ciÄ…gu kilku minut."
-
-#~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszona obsługa IPv6 w programie <application>NetworkManager</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid "ifcfg"
-#~ msgstr "ifcfg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku trybu tekstowego lub używania bezpośrednio plików "
-#~ "<filename>ifcfg</filename>, <application>NetworkManager</application> "
-#~ "powinien teraz poprawnie podnieść interfejs pracujący w IPv6 podczas "
-#~ "uruchamiania. Żadne modyfikacje plików <filename>ifcfg</filename> nie "
-#~ "powinny być konieczne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku używania interfejsu graficznego, w edytorze połączeń pojawi "
-#~ "się nowa karta \"IPv6\", która umożliwia kontrolę ustawień IPv6 podobnie "
-#~ "do już istniejących ustawień IPv4. Po wybraniu metody konfiguracji "
-#~ "(<literal>automatyczne</literal> jest domyślną, będzie przestrzegała "
-#~ "rozgłoszeń routera i próbowała pobrać informacje o DNS za pomocą "
-#~ "informacji z DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawień, a "
-#~ "następnie zapisaniu połączenia, aktywowanie tego połączenia powinno "
-#~ "skonfigurować interfejs z pełną obsługą IPv6, tak jak życzył sobie tego "
-#~ "użytkownik."
-
-#~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
-#~ msgstr "<title>ZarzÄ…dzanie interfejsami sieciowymi</title>"
-
-#~ msgid "<primary>Network Interface Management</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ZarzÄ…dzanie interfejsami sieciowymi</primary>"
-
-#~ msgid "netcf"
-#~ msgstr "netcf"
-
-#~ msgid "libvirt"
-#~ msgstr "libvirt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku średnio "
-#~ "skomplikowanych, ale częstych scenariuszy jest ogólnie rzecz biorąc "
-#~ "dostępne tylko dla zaawansowanych użytkowników, i jest kiepsko "
-#~ "obsługiwane przez istniejące narzędzia. Obejmuje to tworzenie mostków i "
-#~ "ustawianie podrzędnego wobec mostka fizycznego NIC lub powiązanie dwóch "
-#~ "NIC, dodawanie interfejsu VLAN do węzła i ustawienie go jako podrzędnego "
-#~ "względem mostka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skomplikowane ustawienia mostków są często wymagane na wirtualizowanych "
-#~ "komputerach i często muszą być wykonywane zdalnie przez narzędzia do "
-#~ "zarządzania wyższego poziomu, zamiast przez użytkowników."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta funkcjonalność wychodzi naprzeciw tym potrzebom, dostarczając "
-#~ "ogólnozadaniową bibliotekę konfiguracji sieci (<application>netcf</"
-#~ "application>) i dodatki do API biblioteki <application>libvirt</"
-#~ "application>, aby używać lokalnego API biblioteki <application>netcf</"
-#~ "application> przez mechanizmy uzdalniania <application>libvirt</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen "
-#~ "networking scripts &mdash; are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomocÄ… biblioteki <application>netcf</application>, logiczne "
-#~ "interfejsy sieciowe (na przykład mostek i jego interfejsy podrzędne) są "
-#~ "opisywane jako jednostki, a <application>netcf</application> zajmuje siÄ™ "
-#~ "tłumaczeniem tego opisu na odpowiednie pliki <filename>ifcfg-*</"
-#~ "filename>. Aby zagwarantować bezproblemowe współistnienie biblioteki "
-#~ "<application>netcf</application> z innymi narzędziami konfiguracji sieci, "
-#~ "w tym <application>vi</application>, <application>netcf</application> "
-#~ "jest dwukierunkowe: modyfikuje pliki <filename>ifcfg-*</filename> oparte "
-#~ "na opisie interfejsów biblioteki <application>netcf</application>, ale "
-#~ "także odczytuje pliki <filename>ifcfg-*</filename>, aby utworzyć taki "
-#~ "opis. Jest więc możliwe używanie <application>netcf</application> razem z "
-#~ "dowolną inną metodą zmieniania konfiguracji sieci, a zarazem uniknięto "
-#~ "wielu problemów powstałych przy wcześniejszych próbach &mdash; uniknięto "
-#~ "na przykład skryptów konfiguracji sieci Xena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Planowane jest przełączenie programu <application>NetworkManager</"
-#~ "application> na używanie biblioteki <application>netcf</application> jako "
-#~ "zaplecza konfiguracji systemowych połączeń sieciowych w przyszłym "
-#~ "wydaniu; mimo że nie jest to część tej nowej funkcji, ujednolici to "
-#~ "doświadczenie użytkownika w dziedzinie konfiguracji sieci. Podobnie "
-#~ "planowane jest wykorzystanie funkcjonalności konfiguracji sieci w "
-#~ "przyszłym wydaniu programu <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
-#~ msgstr "Usługa Bluetooth na żądanie"
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu obsługi urządzeń Bluetooth poprzednie wydania Fedory uruchamiały w "
-#~ "tle usługę Bluetooth. W tym wydaniu, usługa ta jest doraźnie uruchamiana "
-#~ "na żądanie i automatycznie zatrzymywana po 30 sekundach od ostatniego "
-#~ "użycia urządzenia. Skraca to czas uruchamiania systemu i zmniejsza "
-#~ "zużycie zasobów."
+msgstr "Proszę zobaczyć <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."




More information about the docs-commits mailing list