Branch 'f13' - pl-PL/Networking.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sat Mar 20 14:36:31 UTC 2010
pl-PL/Networking.po | 254 ++++------------------------------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 230 deletions(-)
New commits:
commit dbd9326caeba5d9711b685eeb0a5fc08347ad352
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Sat Mar 20 14:36:26 2010 +0000
l10n: Updates to Polish (pl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/pl-PL/Networking.po b/pl-PL/Networking.po
index 85223a3..9ea017a 100644
--- a/pl-PL/Networking.po
+++ b/pl-PL/Networking.po
@@ -7,13 +7,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 15:36+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Tag: title
@@ -24,16 +23,16 @@ msgstr "SieÄ"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia Menedżera sieci obejmujÄ
interfejs wiersza poleceÅ"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> in Fedora 13 features the "
"following major improvements:"
msgstr ""
-"Program <application>NetworkManager</application> z poÅÄ
czeniami systemowymi "
-"i ulepszonÄ
obsÅugÄ
mobilnego Internetu szerokopasmowego"
+"Program <application>NetworkManager</application> w Fedorze 13 zawiera "
+"nastÄpujÄ
ce wiÄksze ulepszenia:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -45,6 +44,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and "
"select your mobile operator."
msgstr ""
+"obsÅuga starszych sieci dial-up Bluetooth, a także interfejs wiersza poleceÅ "
+"i lepsze wskaźniki siÅy sygnaÅu. ObsÅuga modemów dial-up dla starszych "
+"telefonów wyposażonych w Bluetooth uzupeÅnia obsÅugÄ sieci PAN, już dostÄpnÄ
"
+"w Fedorze. Po powiÄ
zaniu telefonu można po prostu wybraÄ opcjÄ "
+"<guilabel>DostÄp do Internetu używajÄ
c telefonu komórkowego</guilabel> i "
+"wybraÄ operatora sieci komórkowej."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -56,6 +61,12 @@ msgid ""
"useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
"while traveling."
msgstr ""
+"integracja z wierszem poleceÅ, przez narzÄdzie <application>nmcli</"
+"application>. DziÄki temu można w koÅcu używaÄ <application>Menedżera sieci</"
+"application> w wierszu poleceÅ. DostÄp do <application>Menedżera sieci</"
+"application> z wiersza poleceŠjest przydatny także użytkownikom "
+"dziaÅajÄ
cych w trybie poleceÅ, aby oszczÄdzaÄ energiÄ, na przykÅad w trakcie "
+"podróży."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -63,232 +74,15 @@ msgid ""
"mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
"network status icon for many mobile broadband cards."
msgstr ""
+"siÅa sygnaÅu sieci komórkowej i stan roamingu sÄ
teraz wyÅwietlane na ikonie "
+"stanu sieci dla wielu kart."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta informacja znajduje siÄ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "Menedżer sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <application>NetworkManager</application> może teraz tworzyÄ i "
-#~ "modyfikowaÄ systemowe poÅÄ
czenia sieciowe w katalogu <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> już od "
-#~ "jakiegoÅ czasu potrafiÅ odczytywaÄ informacje o poÅÄ
czeniach systemowych "
-#~ "z katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>. Teraz wÅÄ
czono peÅnÄ
"
-#~ "obsÅugÄ odczytu i zapisu. MożliwoÅÄ tworzenia lub modyfikowania nowych "
-#~ "poÅÄ
czeÅ systemowych bÄdzie kontrolowana przez polityki biblioteki "
-#~ "<application>PolicyKit</application>. PoczÄ
tkowo obsÅugiwane bÄdÄ
tylko "
-#~ "poÅÄ
czenia przewodowe i bezprzewodowe. Później doÅÄ
czone do tego zostanÄ
"
-#~ "poÅÄ
czenia VPN. HasÅa i klucze poÅÄ
czeÅ bÄdÄ
przechowywane w plikach "
-#~ "<filename>.keys</filename> w katalogu <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-
-#~ msgid "<primary>GSM</primary>"
-#~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
-
-#~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
-#~ msgstr "mobile-broadband-provider-info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "DziÄki dostarczaniu bazy danych prekonfigurowanych dostawców mobilnego "
-#~ "Internetu szerokopasmowego, obsÅudze wiÄkszej iloÅci sprzÄtu i pozwalaniu "
-#~ "na skanowanie sieci GSM, program <application>NetworkManager</"
-#~ "application> znacznie uÅatwia używanie mobilnego Internetu "
-#~ "szerokopasmowego. Dostawca internetu jest automatycznie rozpoznawany, "
-#~ "wiÄc można po prostu podÅÄ
czyÄ urzÄ
dzenie USB i poÅÄ
czyÄ siÄ z sieciÄ
w "
-#~ "ciÄ
gu kilku minut."
-
-#~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszona obsÅuga IPv6 w programie <application>NetworkManager</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid "ifcfg"
-#~ msgstr "ifcfg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku trybu tekstowego lub używania bezpoÅrednio plików "
-#~ "<filename>ifcfg</filename>, <application>NetworkManager</application> "
-#~ "powinien teraz poprawnie podnieÅÄ interfejs pracujÄ
cy w IPv6 podczas "
-#~ "uruchamiania. Żadne modyfikacje plików <filename>ifcfg</filename> nie "
-#~ "powinny byÄ konieczne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku używania interfejsu graficznego, w edytorze poÅÄ
czeÅ pojawi "
-#~ "siÄ nowa karta \"IPv6\", która umożliwia kontrolÄ ustawieÅ IPv6 podobnie "
-#~ "do już istniejÄ
cych ustawieÅ IPv4. Po wybraniu metody konfiguracji "
-#~ "(<literal>automatyczne</literal> jest domyÅlnÄ
, bÄdzie przestrzegaÅa "
-#~ "rozgÅoszeÅ routera i próbowaÅa pobraÄ informacje o DNS za pomocÄ
"
-#~ "informacji z DHCPv6) i podaniu wszelkich dodatkowych ustawieÅ, a "
-#~ "nastÄpnie zapisaniu poÅÄ
czenia, aktywowanie tego poÅÄ
czenia powinno "
-#~ "skonfigurowaÄ interfejs z peÅnÄ
obsÅugÄ
IPv6, tak jak życzyŠsobie tego "
-#~ "użytkownik."
-
-#~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
-#~ msgstr "<title>ZarzÄ
dzanie interfejsami sieciowymi</title>"
-
-#~ msgid "<primary>Network Interface Management</primary>"
-#~ msgstr "<primary>ZarzÄ
dzanie interfejsami sieciowymi</primary>"
-
-#~ msgid "netcf"
-#~ msgstr "netcf"
-
-#~ msgid "libvirt"
-#~ msgstr "libvirt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurowanie interfejsów sieciowych na komputerze w przypadku Årednio "
-#~ "skomplikowanych, ale czÄstych scenariuszy jest ogólnie rzecz biorÄ
c "
-#~ "dostÄpne tylko dla zaawansowanych użytkowników, i jest kiepsko "
-#~ "obsÅugiwane przez istniejÄ
ce narzÄdzia. Obejmuje to tworzenie mostków i "
-#~ "ustawianie podrzÄdnego wobec mostka fizycznego NIC lub powiÄ
zanie dwóch "
-#~ "NIC, dodawanie interfejsu VLAN do wÄzÅa i ustawienie go jako podrzÄdnego "
-#~ "wzglÄdem mostka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skomplikowane ustawienia mostków sÄ
czÄsto wymagane na wirtualizowanych "
-#~ "komputerach i czÄsto muszÄ
byÄ wykonywane zdalnie przez narzÄdzia do "
-#~ "zarzÄ
dzania wyższego poziomu, zamiast przez użytkowników."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta funkcjonalnoÅÄ wychodzi naprzeciw tym potrzebom, dostarczajÄ
c "
-#~ "ogólnozadaniowÄ
bibliotekÄ konfiguracji sieci (<application>netcf</"
-#~ "application>) i dodatki do API biblioteki <application>libvirt</"
-#~ "application>, aby używaÄ lokalnego API biblioteki <application>netcf</"
-#~ "application> przez mechanizmy uzdalniania <application>libvirt</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this — for example, the Xen "
-#~ "networking scripts — are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pomocÄ
biblioteki <application>netcf</application>, logiczne "
-#~ "interfejsy sieciowe (na przykÅad mostek i jego interfejsy podrzÄdne) sÄ
"
-#~ "opisywane jako jednostki, a <application>netcf</application> zajmuje siÄ "
-#~ "tÅumaczeniem tego opisu na odpowiednie pliki <filename>ifcfg-*</"
-#~ "filename>. Aby zagwarantowaÄ bezproblemowe wspóÅistnienie biblioteki "
-#~ "<application>netcf</application> z innymi narzÄdziami konfiguracji sieci, "
-#~ "w tym <application>vi</application>, <application>netcf</application> "
-#~ "jest dwukierunkowe: modyfikuje pliki <filename>ifcfg-*</filename> oparte "
-#~ "na opisie interfejsów biblioteki <application>netcf</application>, ale "
-#~ "także odczytuje pliki <filename>ifcfg-*</filename>, aby utworzyÄ taki "
-#~ "opis. Jest wiÄc możliwe używanie <application>netcf</application> razem z "
-#~ "dowolnÄ
innÄ
metodÄ
zmieniania konfiguracji sieci, a zarazem unikniÄto "
-#~ "wielu problemów powstaÅych przy wczeÅniejszych próbach — unikniÄto "
-#~ "na przykÅad skryptów konfiguracji sieci Xena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Planowane jest przeÅÄ
czenie programu <application>NetworkManager</"
-#~ "application> na używanie biblioteki <application>netcf</application> jako "
-#~ "zaplecza konfiguracji systemowych poÅÄ
czeÅ sieciowych w przyszÅym "
-#~ "wydaniu; mimo że nie jest to czÄÅÄ tej nowej funkcji, ujednolici to "
-#~ "doÅwiadczenie użytkownika w dziedzinie konfiguracji sieci. Podobnie "
-#~ "planowane jest wykorzystanie funkcjonalnoÅci konfiguracji sieci w "
-#~ "przyszÅym wydaniu programu <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
-#~ msgstr "UsÅuga Bluetooth na żÄ
danie"
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu obsÅugi urzÄ
dzeÅ Bluetooth poprzednie wydania Fedory uruchamiaÅy w "
-#~ "tle usÅugÄ Bluetooth. W tym wydaniu, usÅuga ta jest doraźnie uruchamiana "
-#~ "na żÄ
danie i automatycznie zatrzymywana po 30 sekundach od ostatniego "
-#~ "użycia urzÄ
dzenia. Skraca to czas uruchamiania systemu i zmniejsza "
-#~ "zużycie zasobów."
+msgstr "ProszÄ zobaczyÄ <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
More information about the docs-commits
mailing list