Branch 'f13' - nl-NL/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Mar 21 17:07:13 UTC 2010


 nl-NL/Virtualization.po |  654 ++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 167 insertions(+), 487 deletions(-)

New commits:
commit 82c3549ca4c03b061f2c3fa0b9d246c6696c81b7
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Sun Mar 21 17:07:11 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Virtualization.po b/nl-NL/Virtualization.po
index d9bd08d..4bd7a02 100644
--- a/nl-NL/Virtualization.po
+++ b/nl-NL/Virtualization.po
@@ -16,244 +16,165 @@ msgstr ""
 "Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding:  \n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
+msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
+msgstr "Virtualisatie technologie vooruitzicht repo"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Xen Kernel Support"
+msgstr "Xen kernel ondersteuning"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
 msgid "Virtualization"
-msgstr "<title>Virtualisatie</title>"
+msgstr "Virtualisatie"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from 90% native to 95% of native on some systems."
+msgstr "De <literal>VHost Net</literal> eigenschap verplaatst de taak van het converteren van virtio beschrijvingen naar skbs en terug van qemu gebruikersruimte naar de kernel driver. Het is aangetoond dat dit de latentie met een factor vijf verkleint, en de bandbreedte verbetert van 90% native naar 95% native op sommige systemen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Acceleration for KVM Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel versnelling voor KVM netwerken"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>VHost Net</literal> feature moves the task of converting virtio "
-"descriptors to skbs and back from qemu userspace to the kernel driver. This "
-"was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
-"90% native to 95% of native on some systems."
-msgstr ""
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
-"of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
-msgstr ""
+msgid "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
+msgstr "Dit kenmerk wordt geactiveerd door gebruik van <option>-netdev</option> opties (in plaats van -net) en het toevoegen van de <literal>vhost=on</literal> vlag."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VHostNet\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
+msgstr "KVM gasten in Fedora hebben nu stabiele PCI adressen, wat de kans verkleint dat Windows gasten opnieuw activatie nodig hebben als de gast configuratie veranderd wordt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable PCI Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "KVM stabiele PCI adressen"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
-"Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
-msgstr ""
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
-"other devices are added or removed from the guest configuration."
-msgstr ""
+msgid "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as other devices are added or removed from the guest configuration."
+msgstr "KVM gast virtuele machine apparaten behouden hun PCI adres toekenningen als andere apparaten toegevoegd worden of verwijderd worden van de gast configuratie."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "For more information, refer to:"
-msgstr "Voor meer details refereer je naar:"
+#, no-c-format
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
-"\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</application>, we improve guest performance."
+msgstr "<application>X2apic</application> verbetert de gast prestaties door het verkleinen van de overhead van APIC toegang, welke gebruikt wordt om telers te programmeren en voor het uitvoeren van inter-processor interrupts. Door <application>x2apic</application> zichtbaar te maken voor gasten, en het de gast toestaan om <application>x2apic</application> te gebruiken, verbeteren we de gast prestaties."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virt x2apic"
-msgstr ""
+msgstr "Virt x2apic"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>X2apic</application> improves guest performance by reducing the "
-"overhead of APIC access, which is used to program timers and for issuing "
-"inter-processor interrupts. By exposing <application>x2apic</application> to "
-"guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
-"application>, we improve guest performance."
-msgstr ""
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
-"and guest roles."
-msgstr ""
+msgid "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host and guest roles."
+msgstr "Fedora&nbsp;13 ondersteunt <application>x2apic</application> in zowel de host als de gast rollen."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/Virtx2apic\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
+msgstr "Het <literal>virtio-console</literal> pci apparaat is nu uitgerust voor het afhandelen van meerdere console poorten en ook generieke poorten voor gasten die bovenop qemu en KVM draaien. Dit maakt eenvoudige communicatie mogelijk tussen gast en host."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtio-Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Virtio-Serial"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <literal>virtio-console</literal> pci device is now equipped to handle "
-"multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
-"qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
-msgstr ""
+msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
+msgstr "De meest recente Fedora vrijgave met dom0 ondersteuning is Fedora&nbsp;8."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/VirtioSerial\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
-msgstr "Virtualisatie technologie vooruitzicht repo"
+msgid "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 host requires the KVM-based <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small <application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Een <application>Xen</application> domU gast opstarten in een Fedora&nbsp;13 host vereist de op KVM gebaseerde <application>xenner</application>. <application>Xenner</application> draait de gast kernel en een kleine <application>Xen</application> emulator tezamen als een KVM gast."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
-"people who would like to test the very latest virtualization-related "
-"packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
-"experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
-msgstr ""
-"De Virtualization Preview repository is gemaakt voor hen die graag de "
-"laatste, aan virtualisatie gerelateerde, pakketten willen testen. Deze repo "
-"is voornamelijk bedoeld als een hulp bij het testen en het vroegtijdig "
-"experimenteren. Het is niet bedoeld voor 'productie' toepassing."
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Virtualization_Preview_Repository\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
-
-#. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Xen kernel ondersteuning"
-
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
-"will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
-msgstr ""
-"Het kernel pakket in Fedora 12 ondersteunt opstarten als een gast domU, maar "
-"zal niet werken als een dom0 totdat zulke ondersteuning upstream wordt "
-"geleverd. Het werk hieraan gaat voort en er is veel hoop is dat "
-"ondersteuning toegevoegd zal worden in kernel 2.6.33 en Fedora 13."
+msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
-msgstr "De meest recente Fedora vrijgave met dom0 ondersteuning is Fedora 8."
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
+msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
-"host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
-"<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
-"<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
-msgstr ""
-"Een Xen domU gast opstarten in een Fedora 12 gastheer vereist de op KVM "
-"gebaseerde xenner. Xenner draait de gast kernel en een kleine Xen emulator "
-"tezamen als KVM gast."
+#, no-c-format
+msgid "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for people who would like to test the very latest virtualization-related packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
+msgstr "De <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> is gemaakt voor hen die graag de laatste, aan virtualisatie gerelateerde, pakketten willen testen. Deze repo is voornamelijk bedoeld als een hulp bij het testen en het vroegtijdig experimenteren. Het is niet bedoeld voor de inzet op productie systemen."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
-msgstr ""
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
+msgstr "Voor meer informatie, refereer je naar: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
-msgstr ""
+msgid "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
+msgstr "Het kernel pakket in Fedora&nbsp;13 ondersteunt opstarten als een gast domU, maar zal niet werken als een dom0 totdat zulke ondersteuning upstream wordt geleverd."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
-msgstr ""
-"Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</application> guests at this time."
+msgstr "KVM vereist hardware virtualisatie eigenschappen op het host systeem Systemen zonder hardware virtualisatie ondersteunen <application>Xen</application> gasten op dit moment niet."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Suitable hardware required"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Geschikte hardware vereist"
 
-#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
-"application> guests at this time."
-msgstr ""
-"Systemen zonder hardware virtualisatie ondersteunen Xen gasten op dit moment "
-"niet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "Beats/Virtualization</ulink>"
+#~ msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
+#~ msgstr "Deze tekst komt van <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Virtualisatie</primary>"
@@ -279,47 +200,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "guestfish"
 #~ msgstr "guestfish"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
-#~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
-#~ "machine platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualisatie in Fedora&nbsp;12 bevat belangrijke veranderingen, en "
-#~ "nieuwe kenmerken, die verdergaan met het ondersteunen van KVM, Xen, en "
-#~ "vele andere virtuele machine platforms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM "
-#~ "guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and "
-#~ "KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is "
-#~ "greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. "
-#~ "Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM en QEMU hebben in deze vrijgave een aantal nieuwe kenmerken gekregen. "
-#~ "KVM gast geheugen gebruik en snelheid is verbeterd door de toevoeging van "
-#~ "KSM en KVM Huge Page Backed Memory. De snelheid van het qcow2 image "
-#~ "formaat is sterk verbeterd. Ondersteuning voor zowel SR-IOV als NIC "
-#~ "hotplug is toegevoegd. Tenslotte wordt nu gPXE gebruikt in plaats van "
-#~ "etherboot voor gast PXE opstarten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
-#~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
-#~ "unprivileged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aan de libvirt zijde zijn API&#39;s toegevoegd voor opslag beheer en "
-#~ "netwerk interface beheer. libvrt draait nu ook QEMU processen zonder "
-#~ "rechten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
-#~ "tool (<application>guestfish</application>) is now available for "
-#~ "accessing and modifying virtual machine disk images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een nieuwe bibliotheek (<application>libguestfs</application>) en een "
-#~ "interactief gereedschap (<application>guestfish</application>) zijn nu "
-#~ "beschikbaar voor toegang tot en het veranderen van virtuele machine "
-#~ "schijf images."
+#~ msgid "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+#~ msgstr "Virtualisatie in Fedora&nbsp;12 bevat belangrijke veranderingen, en nieuwe kenmerken, die verdergaan met het ondersteunen van KVM, Xen, en vele andere virtuele machine platforms."
+
+#~ msgid "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
+#~ msgstr "KVM en QEMU hebben in deze vrijgave een aantal nieuwe kenmerken gekregen. KVM gast geheugen gebruik en snelheid is verbeterd door de toevoeging van KSM en KVM Huge Page Backed Memory. De snelheid van het qcow2 image formaat is sterk verbeterd. Ondersteuning voor zowel SR-IOV als NIC hotplug is toegevoegd. Tenslotte wordt nu gPXE gebruikt in plaats van etherboot voor gast PXE opstarten."
+
+#~ msgid "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged."
+#~ msgstr "Aan de libvirt zijde zijn API&#39;s toegevoegd voor opslag beheer en netwerk interface beheer. libvrt draait nu ook QEMU processen zonder rechten."
+
+#~ msgid "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing and modifying virtual machine disk images."
+#~ msgstr "Een nieuwe bibliotheek (<application>libguestfs</application>) en een interactief gereedschap (<application>guestfish</application>) zijn nu beschikbaar voor toegang tot en het veranderen van virtuele machine schijf images."
 
 #~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
 #~ msgstr "Kernel Same Page Merging en vermindert gast geheugen gebruik"
@@ -330,29 +221,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid "kernel"
 #~ msgstr "kernel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical "
-#~ "memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between "
-#~ "one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow "
-#~ "multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory "
-#~ "footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the "
-#~ "guests is reduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) staat nu toe dat "
-#~ "identieke geheugen pagina&#39;s samengevoegd worden door de kernel tot "
-#~ "een enkele pagina die gedeeld wordt door een of meer processen. Dit "
-#~ "kenmerk staat meerdere, gelijkaardige, gast virtuele machines toe om een "
-#~ "verminderd geheugen gebruik te hebben. Omdat geheugen wordt gedeeld, "
-#~ "wordt het gecombineerde gebruik van de gasten verminderd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
-#~ "\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor meer details refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/KSM\"></ulink> en <ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgid "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the guests is reduced."
+#~ msgstr "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) staat nu toe dat identieke geheugen pagina&#39;s samengevoegd worden door de kernel tot een enkele pagina die gedeeld wordt door een of meer processen. Dit kenmerk staat meerdere, gelijkaardige, gast virtuele machines toe om een verminderd geheugen gebruik te hebben. Omdat geheugen wordt gedeeld, wordt het gecombineerde gebruik van de gasten verminderd."
+
+#~ msgid "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
+#~ msgstr "Voor meer details refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> en <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/\"></ulink>"
 
 #~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
 #~ msgstr "KVM huge page backed geheugen"
@@ -360,23 +233,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Huge Page Backed memory"
 #~ msgstr "Huge page backed geheugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce "
-#~ "memory consumption and improve performance by reducing CPU cache "
-#~ "pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should "
-#~ "experience improved performance with some savings in host memory "
-#~ "consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge "
-#~ "pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer "
-#~ "swap nor balloon guest memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat KVM gasten grote pagina ondersteund geheugen gebruiken om het "
-#~ "geheugen gebruik te verminderen en de snelheid te verhogen door "
-#~ "verminderen van CPU cache druk. Gebruikers van KVM gasten die huge page "
-#~ "backed geheugen gebruiken moeten een verbeterde snelheid ervaren met wat "
-#~ "besparing in host geheugen verbruik. Het snelheid voordeel is afhankelijk "
-#~ "van de werkbelasting. Het gebruik grote pagina&#39;s voor gast geheugen "
-#~ "heeft echter een nadeel - je kunt gast geheugen niet meer swappen of "
-#~ "laten toenemen."
+#~ msgid "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce memory consumption and improve performance by reducing CPU cache pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should experience improved performance with some savings in host memory consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory."
+#~ msgstr "Laat KVM gasten grote pagina ondersteund geheugen gebruiken om het geheugen gebruik te verminderen en de snelheid te verhogen door verminderen van CPU cache druk. Gebruikers van KVM gasten die huge page backed geheugen gebruiken moeten een verbeterde snelheid ervaren met wat besparing in host geheugen verbruik. Het snelheid voordeel is afhankelijk van de werkbelasting. Het gebruik grote pagina&#39;s voor gast geheugen heeft echter een nadeel - je kunt gast geheugen niet meer swappen of laten toenemen."
 
 #~ msgid "KVM NIC Hotplug"
 #~ msgstr "KVM NIC hotplug"
@@ -384,14 +242,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "NIC Hotplug"
 #~ msgstr "NIC hotplug"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
-#~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
-#~ "need to restart the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Netwerk interfaces kunnen nu aan een draaiende KVM gast toegevoegd worden "
-#~ "met gebruik van <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</"
-#~ "package> zonder dat de gast opnieuw opgestart moet worden."
+#~ msgid "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need to restart the guest."
+#~ msgstr "Netwerk interfaces kunnen nu aan een draaiende KVM gast toegevoegd worden met gebruik van <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> zonder dat de gast opnieuw opgestart moet worden."
 
 #~ msgid "KVM qcow2 Performance"
 #~ msgstr "KVM qcow2 prestaties"
@@ -399,46 +251,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid "qcow2 Performance"
 #~ msgstr "qcow2 prestaties"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
-#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
-#~ "images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het autochtone schijf bestandsformaat van <package>qemu</package> is "
-#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 biedt verbeterde kenmerken vergeleken met "
-#~ "ruwe images, waaronder: basis images, snapshots, compressie en "
-#~ "versleuteling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
-#~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
-#~ "performance for guests in qcow2 images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruikers die gast machine data willen beschermen voor host crashes "
-#~ "zetten gewoonlijk schrijven naar cash op de host uit. Vroeger leidde dit "
-#~ "tot een erg slechte snelheid voor gasten in qcow2 images."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
-#~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
-#~ "switch and take advantage of the additional features the format provides "
-#~ "over raw disk images."
-#~ msgstr ""
-#~ "De I/O prestaties van qcow2 schijf images zijn sterk verbeterd. "
-#~ "Gebruikers die qcow2 niet gebruikten door de slechte prestaties kunnen "
-#~ "overwegen om over te gaan en voordeel krijgen van de extra kenmerken die "
-#~ "het formaat biedt vergeleken met ruwe schijf images."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-#~ "html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-#~ "html\"></ulink>."
+#~ msgid "The native disk image file format of <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
+#~ msgstr "Het autochtone schijf bestandsformaat van <package>qemu</package> is <command>qcow2</command>. Qcow2 biedt verbeterde kenmerken vergeleken met ruwe images, waaronder: basis images, snapshots, compressie en versleuteling."
+
+#~ msgid "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly disable write caching on the host. Previously, this led to very poor performance for guests in qcow2 images."
+#~ msgstr "Gebruikers die gast machine data willen beschermen voor host crashes zetten gewoonlijk schrijven naar cash op de host uit. Vroeger leidde dit tot een erg slechte snelheid voor gasten in qcow2 images."
+
+#~ msgid "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to switch and take advantage of the additional features the format provides over raw disk images."
+#~ msgstr "De I/O prestaties van qcow2 schijf images zijn sterk verbeterd. Gebruikers die qcow2 niet gebruikten door de slechte prestaties kunnen overwegen om over te gaan en voordeel krijgen van de extra kenmerken die het formaat biedt vergeleken met ruwe schijf images."
+
+#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
+#~ msgstr "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html\"></ulink>."
 
 #~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "KVM stabiele gast ABI"
@@ -446,39 +269,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Stable Guest ABI"
 #~ msgstr "Stabiele gast ABI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or "
-#~ "application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, "
-#~ "ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to "
-#~ "a new version, some aspects of this platform may change as new hardware "
-#~ "capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a "
-#~ "guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM gasten wordt een geëmuleerd hardware platform of toepassing binaire "
-#~ "interface aangeboden (b.v. een CPU model, APIC, PIT, ACPI tabellen, IDE/"
-#~ "USB/VGA controllers, NIC&#39;s, enz.). Als QEMU wordt vernieuwd naar een "
-#~ "nieuwe versie, kunnen sommige aspecten van dit platform veranderen indien "
-#~ "nieuwe hardware mogelijkheden toegevoegd worden. Dit is een probleem voor "
-#~ "Windows gasten waar een gast ABI verandering kan vereisen dat de "
-#~ "installatie opnieuw geactiveerd wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
-#~ "QEMU upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gast virtuele machines zullen nu dezelfde ABI gepresenteerd krijgen over "
-#~ "QEMU vernieuwingen heen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> en <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgid "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to a new version, some aspects of this platform may change as new hardware capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may require a installation to be reactivated."
+#~ msgstr "KVM gasten wordt een geëmuleerd hardware platform of toepassing binaire interface aangeboden (b.v. een CPU model, APIC, PIT, ACPI tabellen, IDE/USB/VGA controllers, NIC&#39;s, enz.). Als QEMU wordt vernieuwd naar een nieuwe versie, kunnen sommige aspecten van dit platform veranderen indien nieuwe hardware mogelijkheden toegevoegd worden. Dit is een probleem voor Windows gasten waar een gast ABI verandering kan vereisen dat de installatie opnieuw geactiveerd wordt."
+
+#~ msgid "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU upgrades."
+#~ msgstr "Gast virtuele machines zullen nu dezelfde ABI gepresenteerd krijgen over QEMU vernieuwingen heen."
+
+#~ msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
+#~ msgstr "Voor meer details refereer je naar: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
 
 #~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
 #~ msgstr "libguestfs bibliotheek voor manipulatie van virtuele machines"
@@ -492,58 +290,26 @@ msgstr ""
 #~ msgid "virt-cat"
 #~ msgstr "virt-cat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
-#~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
-#~ "package> is a library for accessing and modifying guest disk images. "
-#~ "Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</"
-#~ "package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat toegevoegd in de Fedora 11 ontwikkeling cyclus, is "
-#~ "<package>libguestfs</package> nu een officieel kenmerk van Fedora 12. "
-#~ "<package>libguestfs</package> is een bibliotheek voor het verkrijgen van "
-#~ "toegang tot en het veranderen van gast schijf images. Met gebruik van de "
-#~ "Linux kernel en <package>qemu</package> code, kan <package>libguestfs</"
-#~ "package> toegang krijgen tot hetzelfde type gast bestandssysteem als "
-#~ "Linux en QEMU."
+#~ msgid "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</package> is a library for accessing and modifying guest disk images. Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
+#~ msgstr "Laat toegevoegd in de Fedora 11 ontwikkeling cyclus, is <package>libguestfs</package> nu een officieel kenmerk van Fedora 12. <package>libguestfs</package> is een bibliotheek voor het verkrijgen van toegang tot en het veranderen van gast schijf images. Met gebruik van de Linux kernel en <package>qemu</package> code, kan <package>libguestfs</package> toegang krijgen tot hetzelfde type gast bestandssysteem als Linux en QEMU."
 
 #~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende gereedschappen worden geleverd of uitgebreid door libguestfs:"
+#~ msgstr "De volgende gereedschappen worden geleverd of uitgebreid door libguestfs:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
+#~ msgid "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
 #~ msgstr "Verbanden voor OCaml, Perl, Python, Ruby, en Java programmeertalen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
-#~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>guestfish</package> - Biedt een interactieve shell voor het "
-#~ "bewerken van virtuele machine bestandssystemen en het uitvoeren van "
-#~ "commando&#39;s in de context van de gast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
-#~ "filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-df</package> - Laat vrije ruimte zien op virtuele machine "
-#~ "bestandssystemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
-#~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - Laat OS versie, kernel, drivers, "
-#~ "aankoppelpunten, toepassingen, enz. zien in een virtuele machine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-cat</package> - Toont elk bestand binnen een virtuele "
-#~ "machine."
+#~ msgid "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing virtual machine filesystems and executing commands in the context of the guest."
+#~ msgstr "<package>guestfish</package> - Biedt een interactieve shell voor het bewerken van virtuele machine bestandssystemen en het uitvoeren van commando&#39;s in de context van de gast."
+
+#~ msgid "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine filesystems"
+#~ msgstr "<package>virt-df</package> - Laat vrije ruimte zien op virtuele machine bestandssystemen"
+
+#~ msgid "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, mount points, applications, etc. in a virtual machine."
+#~ msgstr "<package>virt-inspector</package> - Laat OS versie, kernel, drivers, aankoppelpunten, toepassingen, enz. zien in een virtuele machine."
+
+#~ msgid "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual machine."
+#~ msgstr "<package>virt-cat</package> - Toont elk bestand binnen een virtuele machine."
 
 #~ msgid "Network Interface management"
 #~ msgstr "Netwerk interface beheer"
@@ -551,19 +317,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Network Interface Management"
 #~ msgstr "Netwerk interface beheer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's "
-#~ "and sensible combinations thereof may now be created using the general-"
-#~ "purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the "
-#~ "<package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote "
-#~ "managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algemeen gebruikte host netwerk configuraties, zoals bruggen, bindingen, "
-#~ "VLAN&#39;s en zinnige combinaties hiervan kunnen nu gemaakt worden met de "
-#~ "netwerk configuratie bibliotheek voor algemene doeleinden, netcf. "
-#~ "Verbeteringen aan de <package>libvirt</package> API laten deze nieuwe "
-#~ "functionaliteit zien om hosts op afstand te beheren met "
-#~ "<package>libvirtd</package>."
+#~ msgid "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's and sensible combinations thereof may now be created using the general-purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the <package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote managment hosts with <package>libvirtd</package>"
+#~ msgstr "Algemeen gebruikte host netwerk configuraties, zoals bruggen, bindingen, VLAN&#39;s en zinnige combinaties hiervan kunnen nu gemaakt worden met de netwerk configuratie bibliotheek voor algemene doeleinden, netcf. Verbeteringen aan de <package>libvirt</package> API laten deze nieuwe functionaliteit zien om hosts op afstand te beheren met <package>libvirtd</package>."
 
 #~ msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
 #~ msgstr "<title>Enkele root I/O virtualisatie</title>"
@@ -571,108 +326,44 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Enkele root I/O virtualisatie</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
-#~ "functions (VF) to be created that share the resources of a physical "
-#~ "function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and "
-#~ "appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is "
-#~ "effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par "
-#~ "with bare metal performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkele root I/O virtualisatie is een PCI kenmerk dat toestaat dat "
-#~ "virtuele functies (VF) gemaakt worden die de hulpbronnen delen van een "
-#~ "fysieke functie (PF). De VF apparaten worden toegekend aan gast virtuele "
-#~ "machines en verschijnen als fysieke apparaten binnen de gast. Omdat het "
-#~ "gast OS de hardware in feite direct aanstuurt, is de I/O snelheid "
-#~ "vergelijkbaar met de oorspronkelijke snelheid."
+#~ msgid "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual functions (VF) to be created that share the resources of a physical function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal performance."
+#~ msgstr "Enkele root I/O virtualisatie is een PCI kenmerk dat toestaat dat virtuele functies (VF) gemaakt worden die de hulpbronnen delen van een fysieke functie (PF). De VF apparaten worden toegekend aan gast virtuele machines en verschijnen als fysieke apparaten binnen de gast. Omdat het gast OS de hardware in feite direct aanstuurt, is de I/O snelheid vergelijkbaar met de oorspronkelijke snelheid."
 
 #~ msgid "gPXE now Default for Guests"
 #~ msgstr "gPXE nu standaard voor gasten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
-#~ "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
-#~ "booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "QEMU gasten maken nu gebruik van de nieuwere en op dit moment onderhouden "
-#~ "<package>gpxe</package> in plaats van het verouderde etherboot "
-#~ "gereedschap voor PXE opstarten."
+#~ msgid "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained <package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE booting."
+#~ msgstr "QEMU gasten maken nu gebruik van de nieuwere en op dit moment onderhouden <package>gpxe</package> in plaats van het verouderde etherboot gereedschap voor PXE opstarten."
 
 #~ msgid "Virt Privileges"
 #~ msgstr "Virt rechten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
-#~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veranderingen zijn geïntroduceerd voor QEMU/KVM virtuele machines om de "
-#~ "host beveiliging te verbeteren in het geval van een gebrek in de QEMU "
-#~ "bibliotheek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
-#~ "utilize KVM hardware acceleration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechten voor /dev/kvm zijn vernieuwd om gebruikers zonder privileges toe "
-#~ "te staan KVM hardware versnelling te gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
-#~ "as the desktop user."
-#~ msgstr ""
-#~ "QEMU processen geproduceerd door virt-manager op een locale desktop "
-#~ "installatie draaien nu als de desktop gebruiker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
-#~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-#~ msgstr ""
-#~ "QENU processen geproduceerd door de libvirtd daemon met rechten draaien "
-#~ "nu als een account zonder rechten, gebruiker 'qemu', groep 'qemu'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
-#~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
-#~ "disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "libvirt zal nu het eigendom van alle schijven toegekend aan een virtuele "
-#~ "machine tijdens het opstarten, toekennen aan gebruiker 'qemu', groep "
-#~ "'qemu', behalve voor alleen-lezen/gedeelde schijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
-#~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
-#~ "It is not recommended to change these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om terug te gaan naar het vorige Fedora gedrag door alle QEMU "
-#~ "instantiaties als 'root' te draaien, zijn twee configuratie parameters "
-#~ "ingevoerd in /etc/libvirt/qemu.conf. Het wordt niet aanbevolen om deze te "
-#~ "veranderen."
+#~ msgid "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
+#~ msgstr "Veranderingen zijn geïntroduceerd voor QEMU/KVM virtuele machines om de host beveiliging te verbeteren in het geval van een gebrek in de QEMU bibliotheek."
+
+#~ msgid "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to utilize KVM hardware acceleration."
+#~ msgstr "Rechten voor /dev/kvm zijn vernieuwd om gebruikers zonder privileges toe te staan KVM hardware versnelling te gebruiken."
+
+#~ msgid "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as the desktop user."
+#~ msgstr "QEMU processen geproduceerd door virt-manager op een locale desktop installatie draaien nu als de desktop gebruiker."
+
+#~ msgid "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
+#~ msgstr "QENU processen geproduceerd door de libvirtd daemon met rechten draaien nu als een account zonder rechten, gebruiker 'qemu', groep 'qemu'."
+
+#~ msgid "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks."
+#~ msgstr "libvirt zal nu het eigendom van alle schijven toegekend aan een virtuele machine tijdens het opstarten, toekennen aan gebruiker 'qemu', groep 'qemu', behalve voor alleen-lezen/gedeelde schijven."
+
+#~ msgid "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as 'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It is not recommended to change these."
+#~ msgstr "Om terug te gaan naar het vorige Fedora gedrag door alle QEMU instantiaties als 'root' te draaien, zijn twee configuratie parameters ingevoerd in /etc/libvirt/qemu.conf. Het wordt niet aanbevolen om deze te veranderen."
 
 #~ msgid "Virt Storage Management"
 #~ msgstr "Virtueel opslag beheer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
-#~ "multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The "
-#~ "libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual "
-#~ "adapters using NPIV."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fiber Kanaal N_Poort ID Virtualisatie of NPIV staat het aanmaken toe van "
-#~ "meerdere virtuele N_Poorten op een enkele fysieke host bus adapter. De "
-#~ "libvirt node apparaat API&#39;s zijn uitgebreid om virtuele adapters aan "
-#~ "te maken en te vernietigen met gebruik van NPIV."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been "
-#~ "extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. "
-#~ "Administrators may now discover, configure, and provision storage for "
-#~ "virtual machines without the need for multiple tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "De API&#39;s die opslag ontdekking en pool aanmaken toestaan, zijn "
-#~ "uitgebreid om opslag te ontdekken en te rescannen op een per SCSI host "
-#~ "basis. Beheerders kunnen nu opslag voor virtuele machines ontdekken, "
-#~ "instellen, en aanbieden zonder meerdere gereedschappen nodig te hebben."
+#~ msgid "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters using NPIV."
+#~ msgstr "Fiber Kanaal N_Poort ID Virtualisatie of NPIV staat het aanmaken toe van meerdere virtuele N_Poorten op een enkele fysieke host bus adapter. De libvirt node apparaat API&#39;s zijn uitgebreid om virtuele adapters aan te maken en te vernietigen met gebruik van NPIV."
+
+#~ msgid "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. Administrators may now discover, configure, and provision storage for virtual machines without the need for multiple tools."
+#~ msgstr "De API&#39;s die opslag ontdekking en pool aanmaken toestaan, zijn uitgebreid om opslag te ontdekken en te rescannen op een per SCSI host basis. Beheerders kunnen nu opslag voor virtuele machines ontdekken, instellen, en aanbieden zonder meerdere gereedschappen nodig te hebben."
 
 #~ msgid "Other Improvements"
 #~ msgstr "Andere verbeteringen"
@@ -680,19 +371,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
 #~ msgstr "Libvirt technologie compatibiliteits kit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
-#~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
-#~ "functionality available for each libvirt driver and can be used to "
-#~ "quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's "
-#~ "virtualization features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora bevat nu de libvirt technologie compatibiliteit kit (TCK). De TCK "
-#~ "is een functionele test suite welke gedetailleerde rapporten aanbiedt "
-#~ "over de functionaliteit die beschikbaar is voor iedere libvirt driver en "
-#~ "kan gebruikt worden om snel fouten of terugval in de ontwikkeling van de "
-#~ "virtualisatie kenmerken van Fedora te identificeren."
+#~ msgid "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The TCK is a functional test suite which provides detailed reports on functionality available for each libvirt driver and can be used to quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's virtualization features."
+#~ msgstr "Fedora bevat nu de libvirt technologie compatibiliteit kit (TCK). De TCK is een functionele test suite welke gedetailleerde rapporten aanbiedt over de functionaliteit die beschikbaar is voor iedere libvirt driver en kan gebruikt worden om snel fouten of terugval in de ontwikkeling van de virtualisatie kenmerken van Fedora te identificeren."
 
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM vereist hardware virtualisatie functies in het gastheer systeem."
+#~ msgstr "KVM vereist hardware virtualisatie functies in het gastheer systeem."




More information about the docs-commits mailing list