Branch 'f13' - pl-PL/Virtualization.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Mar 21 23:31:54 UTC 2010


 pl-PL/Virtualization.po |  586 ++++++------------------------------------------
 1 file changed, 74 insertions(+), 512 deletions(-)

New commits:
commit 95cb53bd4aa8d7c0bace0d336398c983696fb715
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sun Mar 21 23:31:53 2010 +0000

    l10n: Updates to Polish (pl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pl-PL/Virtualization.po b/pl-PL/Virtualization.po
index 82d7d52..a34d49b 100644
--- a/pl-PL/Virtualization.po
+++ b/pl-PL/Virtualization.po
@@ -7,24 +7,23 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Chrzczonowicz <chrzczonowicz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <trans-pl at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Virtualization"
-msgstr "<title>Wirtualizacja</title>"
+msgstr "Wirtualizacja"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Acceleration for KVM Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Akceleracja jÄ…dra dla sieci KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -34,6 +33,10 @@ msgid ""
 "was shown to reduce latency by a factor of five, and improve bandwidth from "
 "90% native to 95% of native on some systems."
 msgstr ""
+"Funkcja <literal>Sieć VHost</literal> przenosi zadanie konwertowania "
+"deskryptorów VirtIO do skbs z powrotem z QEMU w przestrzeni użytkownika do "
+"sterownika jądra. Zmniejsza to opóźnienia o wielokrotność pięciu i zwiększa "
+"wydajność z 90% natywnej wydajności do 95% na niektórych komputerach."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -41,20 +44,22 @@ msgid ""
 "This feature is activated by using <option>-netdev</option> options (instead "
 "of -net) and adding the <literal>vhost=on</literal> flag."
 msgstr ""
+"Ta funkcja jest aktywowana używając opcji <option>-netdev</option> (zamiast "
+"-net) i dodajÄ…c flagÄ™ <literal>vhost=on</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/VHostNet\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/VHostNet\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "KVM Stable PCI Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Stabilne adresy PCI w KVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -62,6 +67,9 @@ msgid ""
 "KVM guests in Fedora now have stable PCI addresses, reducing the chance that "
 "Windows guests will require reactivation as guest configuration is modified."
 msgstr ""
+"Goście KVM w Fedorze posiadają teraz stabilne adresy PCI, zmniejszając "
+"szanse, że goście Windows będą wymagali ponownej aktywacji po zmodyfikowaniu "
+"konfiguracji gościa."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -69,33 +77,34 @@ msgid ""
 "KVM guest virtual machine devices retain their PCI address allocations as "
 "other devices are added or removed from the guest configuration."
 msgstr ""
+"Urządzenia maszyn wirtualnych gości KVM zachowują swoje adresy PCI, kiedy "
+"inne urządzenia są dodawane lub usuwane z konfiguracji gościa."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For more information, refer to:"
 msgstr "Więcej informacji znajduje się na:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
 "\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_PCI_Addresses"
+"\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virt x2apic"
-msgstr ""
+msgstr "x2apic"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -106,6 +115,10 @@ msgid ""
 "guests, and by enabling the guest to utilize <application>x2apic</"
 "application>, we improve guest performance."
 msgstr ""
+"<application>X2apic</application> zwiększa wydajność gości przez "
+"zmniejszenie nakładu dostępu APIC, który jest używany do programowania "
+"zegarów i wywoływania przerwań między procesorami. Umożliwiając gościom "
+"używanie <application>x2apic</application> zwiększa się ich wydajność."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -113,20 +126,22 @@ msgid ""
 "Fedora&nbsp;13 supports <application>x2apic</application> in both the host "
 "and guest roles."
 msgstr ""
+"Fedora&nbsp;13 obsługuje <application>x2apic</application> w rolach "
+"gospodarza i gościa."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/Virtx2apic\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/Virtx2apic\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Virtio-Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Virtio-Serial"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -135,15 +150,18 @@ msgid ""
 "multiple console ports as well as generic ports for guests running on top of "
 "qemu and KVM. This facilitates simple communication between guest and host."
 msgstr ""
+"Urządzenie PCI <literal>virtio-console</literal> może teraz obsługiwać wiele "
+"portów konsoli, a także ogólne porty dla gości uruchomionych w QEMU i KVM. "
+"Umożliwia to prostą komunikację między gościem i gospodarzem."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/VirtioSerial\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Features/VirtioSerial\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -151,26 +169,26 @@ msgid "Virtualization Technology Preview Repo"
 msgstr "Repozytorium testowe technologii wirtualizacji"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <citetitle>Virtualization Preview Repository</citetitle> exists for "
 "people who would like to test the very latest virtualization-related "
 "packages. This repo is intended primarily as an aid to testing and early "
 "experimentation. It is not intended for deployment on production systems."
 msgstr ""
-"Repozytorium testowe technologii wirtualizacji zostało utworzone dla osób, "
-"które chcą testować najnowsze pakiety związane z wirtualizacją. Te "
-"repozytorium jest przeznaczone głównie do testowania i wczesnego "
-"eksperymentowania. Nie jest przeznaczone dla wdrożeń \"produkcyjnych\"."
+"<citetitle>Repozytorium testowe technologii wirtualizacji</citetitle> "
+"zostało utworzone dla osób, które chcą testować najnowsze pakiety związane z "
+"wirtualizacją. To repozytorium jest przeznaczone głównie do testowania i "
+"wczesnego eksperymentowania. Nie jest przeznaczone dla wdrożeń produkcyjnych."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Virtualization_Preview_Repository\" />"
 msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory\"></ulink>."
+"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Virtualization_Preview_Repository\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -178,521 +196,65 @@ msgid "Xen Kernel Support"
 msgstr "Obsługa Xena przez jądro"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel package in Fedora&nbsp;13 supports booting as a guest domU, but "
 "will not function as a dom0 until such support is provided upstream."
 msgstr ""
-"Pakiet jądra w Fedorze 12 obsługuje uruchamianie jako gość domU, ale nie "
+"Pakiet jądra w Fedorze&nbsp;13 obsługuje uruchamianie jako gość domU, ale nie "
 "będzie działało jako dom0, dopóki jego obsługa nie zostanie dołączona w "
-"oryginalnym jądrze. Prace są w trakcie, i jest duża nadzieja, że ta obsługa "
-"zostanie dołączona do jądra 2.6.33 i Fedory 13."
+"oryginalnym jÄ…drze."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora&nbsp;8."
-msgstr "Ostatnie wydanie Fedory z obsługą dom0 to Fedora 8."
+msgstr "Ostatnie wydanie Fedory z obsługą dom0 to Fedora&nbsp;8."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Booting a <application>Xen</application> domU guest within a Fedora&nbsp;13 "
 "host requires the KVM-based <application>xenner</application>. "
 "<application>Xenner</application> runs the guest kernel and a small "
 "<application>Xen</application> emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
-"Uruchamianie gościa Xena domU na gospodarzu Fedory 12 wymaga opartego na KVM "
-"programu Xenner. Xenner uruchamia razem jądro gościa i mały emulator Xena "
-"jako gościa KVM."
+"Uruchamianie gościa <application>Xena</application> domU na gospodarzu "
+"Fedory&nbsp;13 wymaga opartego na KVM programu <application>Xenner</"
+"application>. <application>Xenner</application> uruchamia razem jÄ…dro "
+"gościa i mały emulator <application>Xena</application> jako gościa KVM."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/kvm\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
-msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
-msgstr ""
-"Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug\"></ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0\" />"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Suitable hardware required"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne — wymagany jest odpowiedni sprzęt"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
 "lacking hardware virtualization do not support <application>Xen</"
 "application> guests at this time."
 msgstr ""
-"Systemy bez sprzętowj obsługi wirtualizacji nie obsługują gości Xena w tym "
-"momencie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta informacja znajduje siÄ™ na stronie <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
-
-#~ msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Wirtualizacja</primary>"
-
-#~ msgid "<primary>KVM</primary>"
-#~ msgstr "<primary>KVM</primary>"
-
-#~ msgid "<primary>Xen</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Xen</primary>"
-
-#~ msgid "qemu"
-#~ msgstr "QEMU"
-
-#~ msgid "gPXE"
-#~ msgstr "gPXE"
-
-#~ msgid "libvirt"
-#~ msgstr "libvirt"
-
-#~ msgid "libguestfs"
-#~ msgstr "libguestfs"
-
-#~ msgid "guestfish"
-#~ msgstr "guestfish"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora&nbsp;12 includes major changes, and new "
-#~ "features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual "
-#~ "machine platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wirtualizacja w Fedorze&nbsp;12 przeszła duże zmiany, dodano nowe "
-#~ "funkcje, które nadal obsługują Xen, KVM i wiele innych platform "
-#~ "wirtualizacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KVM and QEMU have gained a number of new features in this release. KVM "
-#~ "guest memory usage and performance is improved by the addition of KSM and "
-#~ "KVM Huge Page Backed Memory. The performance of the qcow2 image format is "
-#~ "greatly improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. "
-#~ "Finally, gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "KVM i QEMU uzyskały w tym wydaniu wiele nowych funkcji. Zmniejszono "
-#~ "użycie pamięci i zwiększono wydajność KVM dzięki dodaniu KSM i \"Huge "
-#~ "Page Backed Memory\" KVM. Znacznie zwiększono wydajność formatu obrazu "
-#~ "qcow2. Dodano obsługę podłączania SR-IOV i NIC w trakcie pracy. gPXE jest "
-#~ "teraz używane zamiast etherboot do uruchamiania gości przez PXE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and "
-#~ "network interface management. libvirt now also runs QEMU processes "
-#~ "unprivileged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Natomiast w bibliotece libvirt dodano API do zarządzania pamięcią masową "
-#~ "i interfejsami sieciowymi. libvirt uruchamia teraz także procesy QEMU bez "
-#~ "uprawnień."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new library (<application>libguestfs</application>) and an interactive "
-#~ "tool (<application>guestfish</application>) is now available for "
-#~ "accessing and modifying virtual machine disk images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa biblioteka (<application>libguestfs</application>) i narzędzie "
-#~ "interaktywne (<application>guestfish</application>) są teraz dostępne do "
-#~ "uzyskiwania dostępu i modyfikowania obrazów dysków maszyn wirtualnych."
-
-#~ msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Łączenie tych samych stron jądra i zmniejszone użycie pamięci przez gości"
-
-#~ msgid "<primary>KSM</primary>"
-#~ msgstr "<primary>KSM</primary>"
-
-#~ msgid "kernel"
-#~ msgstr "jÄ…dro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) allows identical "
-#~ "memory pages to be merged by the kernel into a single page shared between "
-#~ "one or more processes. This feature is leveraged by KVM to allow "
-#~ "multiple, similar, guest virtual machines to have a reduced memory "
-#~ "footprint. Because memory is shared, the combined memory usage of the "
-#~ "guests is reduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Łączenie tych samych stron jądra</firstterm> (KSM) umożliwia "
-#~ "łączenie identycznych stron pamięci przez jądro do pojedynczej strony "
-#~ "współdzielonej przez jeden lub więcej procesów. Ta funkcja jest "
-#~ "wykorzystywana przez KVM, aby zmniejszyć użycie pamięci przy wielu "
-#~ "maszynach wirtualnych. Ponieważ pamięć jest współdzielona, łączne użycie "
-#~ "pamięci gości będzie zmniejszone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/KSM\"></ulink> and <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/306704/"
-#~ "\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Więcej informacji znajduje się na stronie <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KSM\"></ulink> i <ulink url=\"http://lwn."
-#~ "net/Articles/306704/\"></ulink>"
-
-#~ msgid "KVM Huge Page Backed Memory"
-#~ msgstr "\"KVM Huge Page Backed\" dla KVM"
-
-#~ msgid "Huge Page Backed memory"
-#~ msgstr "\"KVM Huge Page Backed Memory\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable KVM guests to use huge page backed memory in order to reduce "
-#~ "memory consumption and improve performance by reducing CPU cache "
-#~ "pressure. Users of KVM guests using huge page backed memory should "
-#~ "experience improved performance with some savings in host memory "
-#~ "consumption. The performance benefit is workload dependent.Using huge "
-#~ "pages for guest memory does have a downside, however - you can no longer "
-#~ "swap nor balloon guest memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwienie gościom KVM używania funkcji \"Huge Page Backed Memory\", "
-#~ "aby zmniejszyć zużycie pamięci i zwiększyć wydajność przez zmniejszenie "
-#~ "obciążenia pamięci podręcznej procesora. Użytkownicy gości KVM używający "
-#~ "tej funkcji powinni zauważyć zwiększoną wydajność z pewnymi "
-#~ "oszczędnościami pamięci gospodarza. Poprawa wydajności jest uzależniona "
-#~ "od obciążenia maszyny. Używanie tej funkcji dla pamięci gości ma swoje "
-#~ "słabe strony - nie można używać przestrzeni wymiany, ani balonować "
-#~ "pamięci gościa."
-
-#~ msgid "KVM NIC Hotplug"
-#~ msgstr "Podłączanie NIC w czasie pracy KVM"
-
-#~ msgid "NIC Hotplug"
-#~ msgstr "Podłączanie NIC w czasie pracy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network interfaces may now be added to a running KVM guest using "
-#~ "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the "
-#~ "need to restart the guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfejsy sieciowe mogą być teraz dodawane do uruchomionego gościa KVM "
-#~ "przy użyciu <package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> "
-#~ "bez potrzeby ponownego uruchamiania gościa."
-
-#~ msgid "KVM qcow2 Performance"
-#~ msgstr "Wydajność qcow2 w KVM"
-
-#~ msgid "qcow2 Performance"
-#~ msgstr "Wydajność qcow2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The native disk image file format of <package>qemu</package> is "
-#~ "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw "
-#~ "images, including: base images, snapshots, compression, and encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Natywny format plików obrazów programu <package>QEMU</package> to "
-#~ "<command>qcow2</command>. Format qcow2 dostarcza ulepszone funkcje w "
-#~ "porównaniu do surowych obrazów, w tym: obrazy podstawowe, migawki, "
-#~ "kompresjÄ™ i szyfrowanie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users wishing to protect guest machine data from host crashes commonly "
-#~ "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor "
-#~ "performance for guests in qcow2 images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy chcący uchronić dane maszyny wirtualnej przed awarią "
-#~ "gospodarza często wyłączają zapisywanie pamięci podręcznej na gospodarzu. "
-#~ "Poprzednio prowadziło to do bardzo niskiej wydajności gości w obrazach w "
-#~ "formacie qcow2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I/O performance of qcow2 disk images has been greatly improved. Users "
-#~ "who did not use qcow2 because of the poor performance may consider to "
-#~ "switch and take advantage of the additional features the format provides "
-#~ "over raw disk images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydajność wejścia/wyjścia obrazów dysków qcow2 została znacznie "
-#~ "zwiększona. Użytkownicy, którzy nie używali formatu qcow2 z powodu "
-#~ "niskiej wydajności mogą teraz ponownie rozważyć migrację i skorzystanie z "
-#~ "dodatkowych funkcji, które ten format dostarcza względem surowych obrazów "
-#~ "dysków."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format."
-#~ "html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Więcej informacji znajduje się na stronach <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance\"></ulink> "
-#~ "i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-"
-#~ "format.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid "KVM Stable Guest ABI"
-#~ msgstr "Stabilne ABI gościa KVM"
-
-#~ msgid "Stable Guest ABI"
-#~ msgstr "Stabilne ABI gościa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KVM guests are presented with an emulated hardware platform or "
-#~ "application binary interface that includes (e.g. a CPU model, APIC, PIT, "
-#~ "ACPI tables, IDE/USB/VGA controllers, NICs etc.). When QEMU is updated to "
-#~ "a new version, some aspects of this platform may change as new hardware "
-#~ "capabilities are added. This is problematic for Windows guests where a "
-#~ "guest ABI change may require a installation to be reactivated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gościom KVM przedstawiana jest emulowana platforma sprzętowa lub ABI "
-#~ "zawierajÄ…ce m.in. model procesora, APIC, PIT, tablice ACPI, kontrolery "
-#~ "IDE/USB/VGA, NIC. Kiedy QEMU jest aktualizowane do nowej wersji, niektóre "
-#~ "części tej platformy mogą ulegać zmianie wraz z rozszerzaniem emulacji o "
-#~ "nowy sprzęt. Stanowi to problem dla gości Windows, gdzie zmiana ABI może "
-#~ "wymagać ponownej aktywacji systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across "
-#~ "QEMU upgrades."
-#~ msgstr ""
-#~ "Od teraz ABI prezentowane gościom nie będzie się zmieniało wraz z "
-#~ "aktualizacjami QEMU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> and "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Więcej informacji znajduje się na stronach <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI\"></ulink> "
-#~ "i <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes\"></ulink>."
-
-#~ msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines"
-#~ msgstr "Biblioteka libguestfs do manipulowania maszynami wirtualnymi"
-
-#~ msgid "virt-df"
-#~ msgstr "virt-df"
-
-#~ msgid "virt-inspector"
-#~ msgstr "virt-inspector"
-
-#~ msgid "virt-cat"
-#~ msgstr "virt-cat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</"
-#~ "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</"
-#~ "package> is a library for accessing and modifying guest disk images. "
-#~ "Using Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</"
-#~ "package> can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodana bardzo późno w cyklu produkcyjnym Fedory 11, biblioteka "
-#~ "<package>libguestfs</package> jest teraz oficjalną funkcjonalnością "
-#~ "Fedory 12. <package>libguestfs</package> jest bibliotekÄ… do uzyskiwania "
-#~ "dostępu i modyfikowania obrazów dysków gości. Używając jądra Linux i kodu "
-#~ "<package>QEMU</package>, <package>libguestfs</package> może uzyskać "
-#~ "dostęp do każdego typu systemu plików gościa, do którego mogą Linux i "
-#~ "QEMU."
-
-#~ msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące narzędzia są dostarczane lub rozszerzone przez libguestfs:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bindings for OCaml, Perl, Python, Ruby, and Java programming languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dowiązania do języków programowania OCaml, Perl, Python, Ruby i Java."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing "
-#~ "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>guestfish</package> - dostarcza interaktywną powłokę do "
-#~ "modyfikowania systemów plików maszyn wirtualnych i wykonywania poleceń w "
-#~ "kontekście gościa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine "
-#~ "filesystems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-df</package> - wyświetla wolne miejsce na systemach plików "
-#~ "maszyn wirtualnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, "
-#~ "mount points, applications, etc. in a virtual machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-inspector</package> - wyświetla wersję systemu "
-#~ "operacyjnego, jÄ…dro, sterowniki, punkty montowania, aplikacji itp. w "
-#~ "maszynie wirtualnej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>virt-cat</package> - \"Cat\" out any file from inside a virtual "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>virt-cat</package> - wyświetla za pomocą \"cat\" dowolny plik "
-#~ "wewnÄ…trz maszyny wirtualnej."
-
-#~ msgid "Network Interface management"
-#~ msgstr "ZarzÄ…dzanie interfejsami sieciowymi"
-
-#~ msgid "Network Interface Management"
-#~ msgstr "ZarzÄ…dzanie interfejsami sieciowymi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commonly used host network configurations, like bridges, bonds, VLAN's "
-#~ "and sensible combinations thereof may now be created using the general-"
-#~ "purpose network configuration library, netcf. Enhancements to the "
-#~ "<package>libvirt</package> API expose this new functionality to remote "
-#~ "managment hosts with <package>libvirtd</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Często używane konfiguracje sieci gospodarza, takie jak mostki, więzy, "
-#~ "VLAN i sensowne ich kombinacje mogą być teraz tworzone używając "
-#~ "ogólnozadaniowej biblioteki konfiguracji sieci, netcf. Ulepszenia API "
-#~ "biblioteki <package>libvirt</package> umożliwiają używanie tej nowej "
-#~ "funkcjonalności przez gospodarzy zdalnego zarządzania za pomocą "
-#~ "<package>libvirtd</package>"
-
-#~ msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-#~ msgstr "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>"
-
-#~ msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single Root I/O Virtualization is a PCI feature which allows virtual "
-#~ "functions (VF) to be created that share the resources of a physical "
-#~ "function (PF). The VF devices are assigned to guest virtual machines and "
-#~ "appear as physical PCI devices inside the guest. Because the guest OS is "
-#~ "effectively driving the hardware directly, the I/O performance is on par "
-#~ "with bare metal performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Single Root I/O Virtualization\" jest funkcją PCI, umożliwiającą "
-#~ "tworzenie wirtualnych funkcji (VF), które współdzielą zasoby fizycznych "
-#~ "funkcji (PF). UrzÄ…dzenia VF sÄ… przydzielane do maszyn wirtualnych i "
-#~ "pojawiają się jako fizyczne urządzenia PCI wewnątrz gościa. Ponieważ "
-#~ "system operacyjny gościa de facto steruje bezpośrednio sprzętem, "
-#~ "wydajność wejścia/wyjścia jest porównywalna z wydajnością komputera "
-#~ "gospodarza."
-
-#~ msgid "gPXE now Default for Guests"
-#~ msgstr "gPXE jest teraz domyślne dla gości"
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU guests now make use of the more modern and currently maintained "
-#~ "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE "
-#~ "booting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Goście QEMU mogą teraz używać nowocześniejszej i aktywnie rozwijanej "
-#~ "biblioteki <package>gPXE</package> zamiast przestarzałego narzędzia "
-#~ "etherboot do uruchamiania przez PXE."
-
-#~ msgid "Virt Privileges"
-#~ msgstr "Uprawnienia wirtualizacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve "
-#~ "host security in the event of a flaw in the QEMU binary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadzono zmiany w maszynach wirtualnych QEMU/KVM, aby poprawić "
-#~ "bezpieczeństwo gospodarza w przypadku dziury w pliku binarny QEMU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to "
-#~ "utilize KVM hardware acceleration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uprawnienia pliku /dev/kvm zostały zaktualizowane, aby umożliwiać "
-#~ "nieuprawnionym użytkownikom używanie akceleracji sprzętowej KVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run "
-#~ "as the desktop user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesy QEMU utworzone przez program virt-manager na lokalnym pulpicie sÄ… "
-#~ "uruchamiane jako lokalny użytkownik pulpitu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an "
-#~ "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesy QEMU wywoływane przez uprawnionego demona libvirtd są teraz "
-#~ "uruchamiane jako nieuprawnione konto, użytkownik \"qemu\", grupa \"qemu\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine "
-#~ "at startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared "
-#~ "disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demon libvirtd zmieni właściciela wszystkich dysków powiązanych z maszyną "
-#~ "wirtualną podczas jej uruchamiania na użytkownika \"qemu\", grupę \"qemu"
-#~ "\", poza dyskami tylko do odczytu/udostępnionymi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert to previous Fedora behaviour of running all QEMU instances as "
-#~ "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. "
-#~ "It is not recommended to change these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby przywrócić poprzednie zachowanie Fedory (uruchamianie wszystkich "
-#~ "procesów QEMU jako \"root\"), wprowadzono dwa nowe parametry konfiguracji "
-#~ "w pliku /etc/libvirt/qemu.conf. Ich zmiana nie jest zalecana."
-
-#~ msgid "Virt Storage Management"
-#~ msgstr "Zarządzanie wirtualizowaną pamięcią masową"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fibre Channel N_Port ID Virtualization or NPIV allows the creation of "
-#~ "multiple virtual N_Ports on a single physical host bus adapter. The "
-#~ "libvirt node device APIs have been extended to create and destroy virtual "
-#~ "adapters using NPIV."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wirtualizacja identyfikatora N_Portu (NPIV) protokołu Fibre Channel "
-#~ "umożliwia tworzenie wielu wirtualnych N_Portów na pojedynczym fizycznym "
-#~ "adapterze magistrali gospodarza. API urządzeń węzła biblioteki libvirt "
-#~ "zostało rozszerzone, aby tworzyć i niszczyć wirtualne adaptery używając "
-#~ "NPIV."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The APIs permitting storage discovery and pool creation have been "
-#~ "extended to discover and rescan storage on a per-SCSI-host basis. "
-#~ "Administrators may now discover, configure, and provision storage for "
-#~ "virtual machines without the need for multiple tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "API pozwalające na wykrywanie pamięci masowych i tworzenie pul zostało "
-#~ "rozszerzone, aby wykrywać i skanować ponownie pamięci masowe na podstawie "
-#~ "każdego gospodarza SCSI. Administratorzy mogą teraz wykrywać, "
-#~ "konfigurować i dostarczać pamięć masową dla maszyn wirtualnych bez "
-#~ "potrzeby używania wielu różnych narzędzi."
-
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Inne ulepszenia"
-
-#~ msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit"
-#~ msgstr "Zestaw zgodności z technologią libvirt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes the libvirt Technology Compatibility Kit (TCK). The "
-#~ "TCK is a functional test suite which provides detailed reports on "
-#~ "functionality available for each libvirt driver and can be used to "
-#~ "quickly identify failures or regressions in the development of Fedora's "
-#~ "virtualization features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera teraz Zestaw zgodności z technologią libvirt (TCK). TCK "
-#~ "jest zestawem testów funkcjonalności dostarczającym szczegółowych "
-#~ "raportów dostępnej funkcjonalności dla każdego sterownika biblioteki "
-#~ "libvirt i może być używany do szybkiego identyfikowania niepowodzeń lub "
-#~ "regresji w rozwoju funkcji wirtualizacji w Fedorze."
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM wymaga sprzętowej obsługi wirtualizacji w systemie gospodarza."
+"KVM wymaga sprzętowych funkcji wirtualizacji w komputerze gospodarza. "
+"Komputery bez sprzętowej obsługi wirtualizacji nie obsługują gości "
+"<application>Xena</application> w tym momencie."




More information about the docs-commits mailing list