Branch 'f13' - ru-RU/Networking.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Mar 25 03:01:55 UTC 2010


 ru-RU/Networking.po |  249 +++-------------------------------------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 231 deletions(-)

New commits:
commit 1bb60917a610d7c45dfa7d40b6f0a186a1f9c0cc
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Thu Mar 25 03:01:53 2010 +0000

    l10n: Updates to Russian (ru) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/ru-RU/Networking.po b/ru-RU/Networking.po
index dae9f1e..ac42939 100644
--- a/ru-RU/Networking.po
+++ b/ru-RU/Networking.po
@@ -1,6 +1,8 @@
 # translation of ru.po to
 # translation of ru-RL.po to
-# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+#
 # Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2008.
 # Vasiliy Korchagin <rocker_mipt at mail.ru>, 2008.
 # Gregory Sapunkov <sapunidze at ya.ru>, 2008.
@@ -14,19 +16,20 @@
 # Sergey Nikolaevich Raspopov <qwerty3456 at mail.ru>, 2009.
 # Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov at gmail.com>, 2009.
 # Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>, 2009.
-#
-#
+# Yulia <ypoyarko at redhat.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-19T02:19:38\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-13 22:10+0300\n"
-"Last-Translator:  <>\n"
-"Language-Team:  <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:01\n"
+"Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -36,16 +39,14 @@ msgstr "Сеть"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NetworkManager improvements including a command line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Усовершенствования NetworkManager, включая интерфейс командной строки"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> in Fedora&nbsp;13 features the "
 "following major improvements:"
-msgstr ""
-"<application>NetworkManager</application> с общесистемными подключениями и "
-"расширенной поддержкой мобильной широкополосной связи"
+msgstr "<application>NetworkManager</application> в Fedora&nbsp;13 включает следующие возможности:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -56,7 +57,7 @@ msgid ""
 "already supported in Fedora. After pairing your phone, simply check the "
 "<guilabel>Access the Internet using your mobile phone</guilabel> option and "
 "select your mobile operator."
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка коммутационных подключений Bluetooth, включая интерфейс командной строки и улучшенные индикаторы силы сигнала. Поддержка коммутационных модемов для ранних телефонов с Bluetooth дополняет уще существующую в Fedora поддержку персонального сетевого окружения. После подключения телефона просто выберите опцию подключения к Интернету с мобильного телефона и выберите вашего мобильного оператора."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -68,237 +69,23 @@ msgid ""
 "useful to users who operate in text mode to conserve power, for example, "
 "while traveling."
 msgstr ""
+"Интеграция командной строки с помощью <application>nmcli</application>, что обеспечивает доступ к <application>NetworkManager</"
+"application> из командной строки. Этот вид доступа используется пользователями, предпочитающими работать в текстовом режиме с целью экономии энергии, например, во время поездок."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mobile broadband signal strength and roaming status is now shown in the "
 "network status icon for many mobile broadband cards."
-msgstr ""
+msgstr "Значок состояния сети теперь показывает статус роуминга и силу широкополосного сигнала для множества высокоскоростных карт."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Последняя версия этого документа находится здесь: <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "NetworkManager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> can now create and edit system-"
-#~ "wide network connections in <filename>/etc/sysconfig</filename>. "
-#~ "<application>NetworkManager</application> has been able to read "
-#~ "information about system-wide network connections from <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename> for a while. Now we have enabled full read-write "
-#~ "support for system connections. The ability to create or modify new "
-#~ "system connections will be controlled by <application>PolicyKit</"
-#~ "application> policies. Initially, only wired and wireless connections "
-#~ "will be supported. Later on, vpn connections will follow. For connections "
-#~ "that require secrets, those will be stored in <filename>.keys</filename> "
-#~ "files in <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь <application>NetworkManager</application> может создавать и "
-#~ "редактировать общесистемные сетевые подключения в <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig</filename>. <application>NetworkManager</application> уже "
-#~ "некоторое время умеет читать информацию об общесистемных подключениях из "
-#~ "<filename>/etc/sysconfig</filename>. Теперь мы включили полную поддержку "
-#~ "записи-чтения для системных подключений. Возможность создавать или "
-#~ "изменять новые системные подключения будет управляться политиками "
-#~ "<application>PolicyKit</application>. Сначала будут поддерживаться только "
-#~ "проводные и беспроводные подключения. В дальнейшем последуют vpn-"
-#~ "подключения. Для подключений, требующих секреты, они будут храниться в "
-#~ "файлах <filename>.keys</filename>  в <filename>/etc/sysconfig</filename>."
-
-#~ msgid "<primary>GSM</primary>"
-#~ msgstr "<primary>GSM</primary>"
-
-#~ msgid "mobile-broadband-provider-info"
-#~ msgstr "mobile-broadband-provider-info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By providing a database of preconfigured mobile broadband providers, "
-#~ "supporting more hardware, and permitting scanning of GSM networks, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> makes the use of mobile "
-#~ "broadband much easier. Your broadband provider will be automatically "
-#~ "recognized by <application>NetworkManager</application> and it will make "
-#~ "it easy to just plug it your USB device and get you online within minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Предоставляя базу данных заранее настроенных поставщиков услуг "
-#~ "широкополосной мобильной связи, поддерживая еще больше оборудования и "
-#~ "давая возможность сканировать сети GSM, <application>NetworkManager</"
-#~ "application> значительно облегчает использование мобильного "
-#~ "широкополосного доступа. Ваш поставщик услуг широкополосной мобильной "
-#~ "связи будет автоматически распознаваться <application>NetworkManager</"
-#~ "application>, и можно будет просто вставить USB-устройство и получить "
-#~ "доступ к Сети в течение минут."
-
-#~ msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Расширенная поддержка IPv6 в <application>NetworkManager</application>"
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid "ifcfg"
-#~ msgstr "ifcfg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For non-GUI users, and those that use <filename>ifcfg</filename> files "
-#~ "directly, <application>NetworkManager</application> should bring up the "
-#~ "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of "
-#~ "the <filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для пользователей, не пользующихся графическими интерфейсами, и тех, кто "
-#~ "работает непосредственно с файлами <filename>ifcfg</filename>, "
-#~ "<application>NetworkManager</application> должен при загрузке правильно "
-#~ "поднимать интерфейс с возможностью соединения по IPv6. Не должно "
-#~ "требоваться редактирования файлов <filename>ifcfg</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For GUI users, a new IPv6 tab will appear in the connection editor which "
-#~ "will allow for control if the IPv6 settings similar to control of IPv4 "
-#~ "settings already. After selecting the configuration method "
-#~ "(<literal>auto</literal> is the default, which will honor router-"
-#~ "advertisements and attempt to retrieve DNS information with DHCPv6 "
-#~ "information-only mode) and entering any additional settings they may wish "
-#~ "to use, then saving the connection, activating that connection should "
-#~ "configure the interface fully with IPv6 as requested by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для пользователей графического интерфейса появится новая вкладка IPv6 в "
-#~ "редакторе подключений, что даст возможность управлять настройками IPv6 "
-#~ "аналогично настройкам IPv4. После выбора метода настройки (стандартным "
-#~ "является <literal>auto</literal>, что будет соблюдать объявления "
-#~ "маршрутизатора и попытки получить DNS-информацию только в режиме DHCPv6-"
-#~ "информации) и введения любых дополнительных параметров, которые могут "
-#~ "потребоваться, затем сохранения подключения, активирование этого "
-#~ "подключения должно настроить интерфейс полностью с IPv6, как требовалось "
-#~ "пользователю."
-
-#~ msgid "<title>Network Interface Management</title>"
-#~ msgstr "<title>Управление сетевыми интерфейсами</title>"
-
-#~ msgid "<primary>Network Interface Management</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Управление сетевыми интерфейсами</primary>"
-
-#~ msgid "netcf"
-#~ msgstr "netcf"
-
-#~ msgid "libvirt"
-#~ msgstr "libvirt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring the network interfaces on a machine for moderately "
-#~ "complicated yet common scenarios is generally only accessible to advanced "
-#~ "users, and very poorly supported by existing tools. Such scenarios "
-#~ "include creating a bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding "
-#~ "two NICs, adding a VLAN interface to the bond and enslaving that to a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настраивание сетевых интерфейсов на компьютере для умеренно сложных и все "
-#~ "же распространенных сценариев обычно доступно только опытным "
-#~ "пользователям и очень слабо поддерживалось существующими средствами. "
-#~ "Среди таких сценариев - создание моста и прикрепление физической сетевой "
-#~ "платы к нему или связывание двух сетевых плат, добавление к связи VLAN-"
-#~ "интерфейса и прикрепление к мосту."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Complicated bridge setups are commonly needed on virtualized hosts, and "
-#~ "often have to be performed remotely by higher-level management tools, "
-#~ "rather than a human user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сложные настройки моста обычно требуются на виртуальных машинах и "
-#~ "зачастую должны быть выполнены удаленно средствами управления более "
-#~ "высокого уровня, а не пользователем-человеком."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature addresses these needs by providing a general-purpose network "
-#~ "configuration library (<application>netcf</application>) and additions to "
-#~ "the <application>libvirt</application> API to expose <application>netcf</"
-#~ "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s "
-#~ "remoting facilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта функция справляется с такими потребностями путем предоставления "
-#~ "библиотеки для настраивания сети общего назначения (<application>netcf</"
-#~ "application>) и дополнений к API <application>libvirt</application>>, "
-#~ "обеспечивающих доступ к локальному API <application>netcf</application> "
-#~ "через удаленные возможности <application>libvirt</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With <application>netcf</application>, a logical network interface (for "
-#~ "example, a bridge and its slaves) is described as a unit, and "
-#~ "<application>netcf</application> takes care of translating that "
-#~ "description into the appropriate <filename>ifcfg-*</filename> files. To "
-#~ "guarantee the happy coexistence of <application>netcf</application> with "
-#~ "other network configuration utilities, including <application>vi</"
-#~ "application>, <application>netcf</application> is bidirectional: it "
-#~ "modifies <filename>ifcfg-*</filename> files based on a "
-#~ "<application>netcf</application> interface description, but also reads "
-#~ "<filename>ifcfg-*</filename> files to generate such a description. It is "
-#~ "therefore possible to use <application>netcf</application> side-by-side "
-#~ "with any other method of changing network configuration, and many of the "
-#~ "pitfalls of earlier attempts to do this &mdash; for example, the Xen "
-#~ "networking scripts &mdash; are avoided."
-#~ msgstr ""
-#~ "При использовании <application>netcf</application> логический сетевой "
-#~ "интерфейс (например, мост и его подчиненные устройства) описывается как "
-#~ "единое целое, и <application>netcf</application> берет на себя трансляцию "
-#~ "этого описания в соответствующие файлы <filename>ifcfg-*</filename>. "
-#~ "Чтобы гарантировать бесконфликтное сосуществование <application>netcf</"
-#~ "application> с другими утилитами настройки сети, в том числе "
-#~ "<application>vi</application>, <application>netcf</application> действует "
-#~ "в двух направлениях: она изменяет файлы <filename>ifcfg-*</filename> на "
-#~ "основе описания интерфейса в <application>netcf</application>, но и "
-#~ "читает файлы <filename>ifcfg-*</filename>, создавая такое описание. Таким "
-#~ "образом, можно использовать  <application>netcf</application> бок о бок с "
-#~ "любым другим способом изменения конфигурации сети, а многих ошибок в "
-#~ "прежних попытках сделать это &mdash; например, в сетевых скриптах Xen "
-#~ "&mdash; удалось избежать."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is planned to switch <application>NetworkManager</application> to "
-#~ "<application>netcf</application> as the backend for system-wide network "
-#~ "configuration in a future release; while it is not part of this feature, "
-#~ "it will further unify the user experience around network configuration. "
-#~ "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in "
-#~ "a future release of <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В будущем выпуске планируется перевести <application>NetworkManager</"
-#~ "application> на <application>netcf</application> в качестве основы для "
-#~ "общесистемной настройки сети; хотя она не является частью этой функции, "
-#~ "она будет еще больше унифицировать опыт пользователей в настройках сети. "
-#~ "Аналогичным образом планируется раскрыть функциональность настраивания "
-#~ "сети в будущих версиях <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "Bluetooth Service On Demand"
-#~ msgstr "Bluetooth по требованию"
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth"
+msgstr "См. <xref linkend=\"sect-Release_Notes-File_Systems\" />."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In order to support Bluetooth devices, the Bluetooth background service "
-#~ "was started by default in previous versions of Fedora. In this release, "
-#~ "the Bluetooth service is started on demand when needed and automatically "
-#~ "stops 30 seconds after last device use instead. This reduces initial "
-#~ "startup time and resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для поддержки Bluetooth-устройств в предыдущих версиях Fedora по "
-#~ "умолчанию запускалась фоновая служба Bluetooth. Вместо этого в этом "
-#~ "выпуске служба Bluetooth запускается по требованию, когда это нужно, и "
-#~ "автоматически останавливается через 30 секунд после использования "
-#~ "последнего устройства. Это уменьшает время начального запуска и "
-#~ "потребляемые ресурсы."




More information about the docs-commits mailing list