Branch 'f13' - pt-PT/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Mar 29 00:46:33 UTC 2010


 pt-PT/Fedora_Live_Images.po |  341 +++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 182 insertions(+), 159 deletions(-)

New commits:
commit 5fcf22f45156ea4cf9db0cd02b3949fc12288730
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Mon Mar 29 00:46:31 2010 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
index 3af2917..849f5b9 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,14 +1,18 @@
+# Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 02:24+0100\n"
-"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
-"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 01:44+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at gmail.com>\n"
+"Language-Team: trans-pt at fedoraproject.org\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
@@ -18,7 +22,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -29,60 +33,60 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
-"Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema "
-"operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, "
-"você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação "
-"tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
-"existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
-"experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
-"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Consulte <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Disadvantages\"/> para mais informações."
+"Uma imagem live é um método simples e seguro de experimentar o sistema "
+"operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a experiência for "
+"agradável, pode instalar o sistema live no disco rígido do seu sistema. A "
+"instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como "
+"pode co-existir separadamente no seu disco rígido. Esta imagem live oferece-"
+"lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios "
+"convencionais, mas existem algumas diferenças importantes. Consulte <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> e <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
+msgstr "O que é que eu faço com a minha imagem live?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on starting &mdash; or "
 "<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
-"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre &mdash; o "
-"<firstterm>arranque</firstterm> &mdash; a partir deste suporte. A seguir "
-"insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+"Antes de utilizar a sua imagem live, leia a próxima secção para aprender "
+"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Também pode ler <xref linkend"
+"=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> para dicas sobre iniciar &mdash; ou "
+"<firstterm>arrancar</firstterm> &mdash; a partir deste suporte. Depois "
+"insira o DVD no seu computador e arranque-o a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Hardware Sugerido"
+msgstr "Hardware sugerido"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
-"GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
-"ability to boot from the device holding the live image media. For instance, "
-"if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
-"DVD drive."
-msgstr ""
-"Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
-"computadores com 256&nbsp;MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
-"precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
-"Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
-"deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+"This live system successfully boots and runs on most computers with "
+"1&nbsp;GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have "
+"the ability to boot from the device holding the live image media. For "
+"instance, if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot "
+"from the DVD drive."
+msgstr ""
+"Este sistema live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
+"computadores com 1&nbsp;GB ou mais de memória RAM instalada. O seu "
+"computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo "
+"que tem a imagem live. Por exemplo, se a imagem live está num DVD, o "
+"computador deve ser capaz de arrancar a partir da unidade de DVDs."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
+msgstr "Importante — Tamanho da imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -94,11 +98,18 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
 "environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
 msgstr ""
+"Do Fedora&nbsp;13 (Goddard) em diante, a imagem live do Fedora ultrapassa os "
+"700&nbsp;MB de tamanho e deixará de caber num CD. Você deve utilizar um DVD "
+"ou um dispositivo USB para armazenar a imagem live. Se o seu computador não "
+"suporte o arranque a partir de USB, ou não tem uma unidade de DVD, você "
+"pode ainda assim utilizar uma imagem live de <ulink "
+"url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> para um ambiente de trabalho "
+"alternativo que ainda cabe num CD, tal como a imagem live do spin Xfce."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
-msgstr "A Arrancar"
+msgstr "A arrancar"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -109,7 +120,7 @@ msgid ""
 "either:"
 msgstr ""
 "Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
-"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a "
+"contém a imagem live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador. Volte a "
 "ligar o seu computador, e esteja atento ao ecrã inicial que aparece. Procure "
 "por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
@@ -124,8 +135,8 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
-"o utilitário de configuração da <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</"
-"firstterm> (BIOS)"
+"o utilitário de configuração da BIOS (<firstterm>Basic Input&ndash;Output "
+"System</firstterm>)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -143,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
 "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
@@ -151,10 +162,10 @@ msgid ""
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "A maioria dos computadores, normalmente arranca a partir do disco rígido. Se "
-"tem uma imagem Fedora live num CD ou DVD, então configure o computador para "
-"arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se tem uma imagem Fedora live "
-"numa caneta USB, configure o computador para arrancar a partir do "
-"dispositivo USB."
+"tem uma imagem Fedora live num DVD, então configure o computador para "
+"arrancar a partir da unidade de DVD. Se tem uma imagem Fedora live num "
+"dispositivo USB, tal como uma caneta USB, configure o computador para "
+"arrancar a partir do dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -168,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "restaurar as configurações originais, caso seja necessário."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -178,15 +189,15 @@ msgid ""
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
 "A BIOS de computadores antigos podem ter um conjunto de opções muito "
-"limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de diskettes ou "
-"discos duros, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da "
+"limitadas. Se o seu comutador apenas consegue arrancar de disquetes ou "
+"discos rígidos, não existe nenhuma forma prática de arrancar a partir da "
 "imagem live. Por vezes, uma actualização da BIOS está disponível através do "
 "fabricante do seu computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais "
 "opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
 "Consulte a documentação do fabricante para mais informações."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
 "hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
@@ -197,17 +208,17 @@ msgid ""
 "that computer."
 msgstr ""
 "A não ser que decida instalar o Fedora a partir da imagem live para o disco "
-"do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) a imagem live do Fedora não "
-"efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. Se o seu "
-"computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você pode com toda "
-"a segurança explorar a imagem live num computador mais recente a que tenha "
-"acesso, sem medo de alterar esse computador."
+"rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) a imagem live "
+"do Fedora não efectua alterações permanentes no computador onde é utilizada. "
+"Se o seu computador não consegue arrancar a partir da imagem live, você "
+"pode com toda a segurança explorar a imagem live num computador mais recente "
+"a que tenha acesso, sem medo de alterar esse computador."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Vantagens da Imagem Live"
+msgstr "Vantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -217,12 +228,13 @@ msgid ""
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está "
-"limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. "
+"Enquanto executa esta imagem live, você tem o controle. Contrariamente ao "
+"que se lê sobre o Fedora na imprensa escrita ou na Internet, você não está "
+"limitado a um conjunto de capturas de ecrã ou opções escolhidas por outros. "
 "Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -230,10 +242,11 @@ msgid ""
 "original operating system when finished. Your previous environment returns "
 "with no changes made."
 msgstr ""
-"Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de "
-"computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo "
-"actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original "
-"quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
+"Você pode experimentar esta imagem live, sem causar danos no seu ambiente de "
+"computação anterior, documentos, ou ambiente de trabalho. Desligue ou "
+"hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a imagem live, e "
+"reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente "
+"anterior retorna sem alterações."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -241,73 +254,74 @@ msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de "
+"Você pode utilizar esta imagem live para avaliar se todos os dispositivos de "
 "hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
+msgstr "Importante — Reconhecimento total de hardware"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
 "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
-"Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
+"Em alguns casos, a imagem live não oferece a gama completa de suporte a "
 "hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
-"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a "
-"utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez "
-"que utilize a Imagem Live."
+"apto a configurar manualmente dispositivos adicionais na imagem live. Se "
+"está a utilizar a imagem live num DVD tem de repetir esses passos de cada "
+"vez que utilizar a imagem live."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
-"firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
-"require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer. "
-"You can learn more about the various desktop environments in the "
+"You can use the live image to try different <firstterm>desktop "
+"environments</firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these "
+"choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your "
+"computer. You can learn more about the various desktop environments in the "
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
-"Você pode utilizar a Imagem Live para testar diferentes <firstterm>ambientes "
+"Você pode utilizar a imagem live para testar diferentes <firstterm>ambientes "
 "de trabalho</firstterm>, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas "
-"opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu "
-"computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de trabalho "
-"no <citetitle>Guia do Utilizador do Fedora &PRODVER;</citetitle> disponível "
-"em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+"opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no "
+"seu computador. Você pode aprender mais acerca dos vários ambientes de "
+"trabalho no <citetitle>Guia do Utilizador do "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle> disponível em <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora Live environment and retain these changes "
-"for the next time that you use the Fedora Live image. These changes can "
-"include system software updates, configuration changes, and new programs you "
-"choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the "
-"live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
-"documents, media files, and other important information."
-msgstr ""
-"Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</"
-"firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área "
-"persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
+"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence "
+"overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence "
+"overlay allows you to make changes to the Fedora Live environment and retain "
+"these changes for the next time that you use the Fedora Live image. These "
+"changes can include system software updates, configuration changes, and new "
+"programs you choose to install. The separate user data area allows you to "
+"reinstall the live image with a newer version of Fedora later, while "
+"retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr ""
+"As imagens live em canetas USB podem incluir uma <firstterm>área "
+"persistente</firstterm> e uma área separada para os dados do utilizador.  A "
+"área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
 "essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
-"actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos "
-"pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-"
-"lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os "
+"actualizações ao sistema, alterações à configuração, e novos programas que "
+"decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe "
+"reinstalar posteriormente uma nova imagem live do Fedora, mantendo os "
 "documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Desvantagens de imagem Live"
+msgstr "Desvantagens da imagem live"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
 "respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
@@ -316,13 +330,13 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao "
-"computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
-"memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
-"Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória "
-"por tempos de resposta mais rápidos."
+"Durante a utilização desta imagem live, o seu computador pode ser mais lento "
+"a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um "
+"sistema instalado no disco rígido. Os DVDs fornecem dados ao computador a um "
+"ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do "
+"computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a "
+"imagem live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos "
+"de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -332,16 +346,15 @@ msgid ""
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das "
-"aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas "
-"aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que "
-"possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do "
-"Fedora."
+"Devido a restrições de espaço, menos programas estão incluídos do que numa "
+"instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar "
+"presentes nesta imagem live, ainda que possam estar presentes, e correr "
+"bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "área persistente USB Live"
+msgstr "Importante — Persistência live USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -351,48 +364,48 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações "
-"no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, "
-"pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
+"As imagens live USB com área persistente permitem-lhe instalar novas "
+"aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para "
+"novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software "
+"instalado, instale primeiro o Fedora no disco rígido."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
-"try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
-"either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
+"try other applications, or newer versions of existing applications, you "
+"must either use a live USB image with persistence, or install Fedora on your "
 "computer. You might be able to temporarily install or update applications, "
 "however, if you have sufficient system memory. Most systems require more "
 "than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
 "changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Você não pode instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD "
-"ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das "
-"aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área "
-"persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de "
+"Você não pode instalar permanentemente novas aplicações na imagem live em "
+"DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das "
+"aplicações existentes, precisa de utilizar uma imagem live com área "
+"persistente ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode ser capaz de "
 "instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
-"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
-"RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
-"alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
+"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512&nbsp;MB "
+"de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
+"alterações serão perdidas quando desligar a imagem live."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
 "behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
-"ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse "
-"comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa "
-"instalação completa do Fedora."
+"As alterações podem perder-se se a utilização de memória do sistema forçar o "
+"sistema a reler o estado inicial do software ou das configurações a partir "
+"da imagem live no DVD. Esse comportamento é peculiar a uma imagem live em "
+"DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Experimentar a imagem Live"
+msgstr "Experimentação com a imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -407,7 +420,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Aceder a Dados Existentes"
+msgstr "Aceder a dados existentes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -417,7 +430,7 @@ msgstr "O sistema live pode aceder a dados existentes armazenados em:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
-msgstr "disquete"
+msgstr "disquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -430,7 +443,7 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "Partições de disco"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
@@ -445,19 +458,28 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr ""
+msgstr "Importante — Aceder a ficheiros utilizando a imagem live Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access files on your hard disk using the Fedora Xfce Spin Live image, you "
 "must first mount the disk using <application>Gigolo</application>. Launch "
-"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard disk "
-"or partition, double click on its icon in the <application>Gigolo</"
-"application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
-"<application>Thunar</application> file manager."
-msgstr ""
+"<application>Gigolo</application> from <menuchoice><guimenu>Xfce "
+"Menu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice>. To mount a hard "
+"disk or partition, double click on its icon in the "
+"<application>Gigolo</application> window pane. Double-click on it again to "
+"view the files in the <application>Thunar</application> file manager."
+msgstr ""
+"Para aceder aos ficheiros no seu disco rígido utilizando a imagem live do "
+"spin Fedora Xfce, primeiro deve montar o disco utilizando o  "
+"<application>Gigolo</application>. Lance o <application>Gigolo</application> "
+"no <menuchoice><guimenu>menu "
+"Xfce</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu></menuchoice>. Para montar um "
+"disco rígido ou partição, faça um duplo clique sobre o seu ícone n painel do "
+"<application>Gigolo</application>. Faça um duplo clique novamente para "
+"visualizar os ficheiros no gestor de ficheiros  "
+"<application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -470,7 +492,7 @@ msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus "
+"Pode utilizar a imagem live para efectuar cópias de segurança dos seus "
 "dados, se o seu sistema incluir:"
 
 #. Tag: para
@@ -484,22 +506,22 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
 "copy files that are problematic for backup software in the previous "
 "operating system."
 msgstr ""
-"Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando "
-"este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode "
-"utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
-"software de backup no sistema operativo anterior."
+"Ficheiros, normalmente em utilização pelo sistema operativo anterior, quando "
+"este está em execução, não são utilizados pela imagem live. Portanto, pode "
+"utilizar a imagem live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
+"software de cópias de segurança no sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
+msgstr "Instalar o Fedora a partir da imagem live"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -511,22 +533,23 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, seleccione a aplicação "
+"Para instalar o sistema a partir desta imagem live, seleccione a aplicação "
 "<emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de "
 "trabalho. Depois de instalar o Fedora você pode personalizar o software e "
 "configurações ao seu gosto de forma persistente. Embora a imagem live apenas "
 "ofereça uma pequena fracção do software disponível para o Fedora, esta "
-"limitação já não se aplica depois de instalar o Fedora no computador."
+"limitação já não se aplica depois de instalar o Fedora num computador."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
-"citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
+"The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do Fedora &PRODVER;</"
-"citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, "
-"disponibiliza instruções passo-a-passo de como utilizar a imagem live para "
-"instalar o Fedora num computador de secretária típico ou portátil."
+"O <citetitle>Guia Rápido de Introdução à Instalação do "
+"Fedora&nbsp;&PRODVER;</citetitle>, disponível em <ulink "
+"url=\"docs.fedoraproject.org\" />, disponibiliza instruções passo-a-passo de "
+"como utilizar a imagem live para instalar o Fedora num computador de "
+"secretária típico ou portátil."




More information about the docs-commits mailing list