Branch 'f13' - nl-NL/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Mar 29 10:52:37 UTC 2010


 nl-NL/Fedora_Live_Images.po |  179 +++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 97 insertions(+), 82 deletions(-)

New commits:
commit 279f526382871ccf198f18eace41093b171fca16
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon Mar 29 10:52:34 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
index 3a033a5..7b29a89 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_Images.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 12:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -28,15 +28,16 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
-"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
+"Een live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
 "besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
-"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
+"deze ervaring prettig vindt, kun je de live systeem software installeren op "
 "de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
-"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
-"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
-"Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. Refereer naar <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> en <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> voor meer informatie."
+"besturingssysteem vervangen, of naast deze op jouw harde schijf aanwezig "
+"zijn. Deze live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
+"draaien van Fedora, er zijn echter een paar belangrijke verschillen. "
+"Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> en "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> voor meer "
+"informatie."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat moet ik met mijn live image doen?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -54,9 +55,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voordat je jouw live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
 "leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om op te "
-"starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze media. "
-"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> lezen voor tips om op "
+"te starten &mdash; of <firstterm>booten</firstterm> &mdash; vanaf deze "
+"media. Daarna plaats je deze media in jouw computer en je start er mee op."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -64,7 +65,7 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -72,16 +73,16 @@ msgid ""
 "if the live image is on a DVD, your computer must be able to boot from the "
 "DVD drive."
 msgstr ""
-"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met "
-"256&nbsp;MB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Je computer moet "
-"de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media "
-"bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je "
-"computer in staat zijn om van het CD of DVD station op te starten."
+"Dit live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 1&nbsp;"
+"GB of meer geïnstalleerd systeem geheugen, of RAM. Jouw computer moet de "
+"mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de live image media "
+"bevat. Bijvoorbeeld, als de live image op een DVD staat, moet jouw computer "
+"in staat zijn om van het DVD station op te starten."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Live image grootte"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,6 +94,13 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
 "environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
 msgstr ""
+"Vanaf Fedora&nbsp;13 (Goddard) is de Fedora live image groter dan 700&nbsp;"
+"MB en zal niet meer op een CD passen. Je moet een DVD of USB apparaat "
+"gebruiken om de live image op te slaan. Als jouw computer het opstarten "
+"vanaf USB niet ondersteunt, of als het geen DVD station heeft, kun je nog "
+"steeds een live image gebruiken van <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org/\" /> voor een alternatieve bureaublad omgeving die nog de grootte van "
+"een CD heeft, zoals de Xfce uitdraai live image."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,10 +115,10 @@ msgid ""
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Om je computer in te stellen om op te starten vanaf de Live media, zet je "
-"eerst je computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet je computer "
-"aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een prompt "
-"die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+"Om jouw computer in te stellen om op te starten vanaf de live media, zet je "
+"eerst jouw computer uit of je brengt hem in de slaap stand. Zet jouw "
+"computer aan, en let op het eerste BIOS scherm dat verschijnt. Kijk naar een "
+"prompt die aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -142,7 +150,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
 "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
@@ -150,9 +158,9 @@ msgid ""
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf. Als je een Fedora live "
-"image op een CD of DVD hebt, stel dan je computer in om op te starten vanaf "
-"het DVD of CD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, "
-"stel dan je computer in om op te starten van het USB apparaat."
+"image op een DVD hebt, stel dan jow computer in om op te starten vanaf het "
+"DVD station. Als je een Fedora live image op een USB pen hebt, stel dan jouw "
+"computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -166,7 +174,7 @@ msgstr ""
 "de originele instellingen te herstellen als dat nodig is."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -184,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "documentatie van de fabrikant voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
 "hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
@@ -196,8 +204,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Behalve als je er voor kiest om Fedora te installeren vanaf de live image "
 "naar de harde schijf van de computer (zoals beschreven in <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) maakt "
-"de Fedora live image geen permanente verandering in de computer waarop je "
+"\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />) maakt "
+"de Fedora live image geen permanente veranderingen in de computer waarop je "
 "deze draait. Als jouw computer niet kan opstarten vanaf de live image, kun "
 "je de live image veilig uitproberen op een nieuwere computer waar je toegang "
 "tot hebt, zonder dat je bang hoeft te zijn om die computer te veranderen."
@@ -221,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -231,9 +239,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je kunt met deze live image experimenteren zonder je vorige computer "
 "omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem, start opnieuw op met de live image, en start je originele "
-"besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
-"terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+"besturingssysteem of breng deze in de slaap stand, start opnieuw op met de "
+"live image, en start je originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar "
+"bent. Je vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -242,29 +250,29 @@ msgid ""
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
 "Je kunt de live image gebruiken om te kijken of Fedora alle hardware herkent "
-"en deze juist is instelt."
+"en deze juist configureert."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Volledige hardware herkenning"
+msgstr "Belangrijk — Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
 "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
-"In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
+"In sommige gevallen geeft de live image niet de volledige reeks hardware "
 "ondersteuning zoals dit gebeurt in een geïnstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
 "misschien in staat zijn om ondersteuning handmatig in de live image in te "
-"stellen. Als je de live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze "
-"stappen iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
+"stellen. Als je de live image gebruikt van een DVD, moet je deze stappen "
+"iedere keer herhalen als je de live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -273,16 +281,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
-"Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>werkblad "
+"Je kunt de live image gebruiken om verschillende <firstterm>bureaublad "
 "omgevingen</firstterm> uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. "
 "Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux "
-"installatie op je computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen over "
-"de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora &PRODVER; "
-"Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject."
-"org\"></ulink>."
+"installatie op jouw computer moet veranderen. Je kunt meer te weten komen "
+"over de verschillende werkblad omgevingen in de <citetitle>Fedora&nbsp;"
+"&PRODVER; Gebruikersgids</citetitle>, beschikbaar op <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -298,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "opslag laat je veranderingen maken in de Fedora live omgeving en deze "
 "veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten met gebruik van de "
 "Fedora live image. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem "
-"software, instelling veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je "
+"software, configuratie veranderingen, en nieuwe programma&#39;s die je "
 "geïnstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de live "
 "image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw "
 "documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden "
@@ -310,7 +318,7 @@ msgid "Disadvantages of a Live Image"
 msgstr "Nadelen van een live image"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
 "respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
@@ -319,10 +327,10 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
-"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
-"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. CD "
-"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
+"Als je deze live image gebruikt op DVD, dan kan jouw computer veel langzamer "
+"zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken "
+"vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geïnstalleerd is. DVD "
+"schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
 "schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
 "en draaien van toepassingen. Het draaien van de live image vanuit RAM ruilt "
 "hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
@@ -341,9 +349,9 @@ msgstr ""
 "goed draaien in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Live USB permanente opslag"
+msgstr "Belangrijk — Live USB permanente opslag"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -353,14 +361,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op je "
+"Live USB images met permanente opslag laten je nieuwe toepassingen op jouw "
 "Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
 "nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
 "geïnstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
 "schijf installeren."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
 "try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
@@ -370,8 +378,8 @@ msgid ""
 "than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
 "changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op CD "
-"of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
+"Je kunt geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de live image op "
+"DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van "
 "bestaande toepassingen, moet je of een live USB image met permanente opslag "
 "gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt echter in staat "
 "zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, als je "
@@ -380,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "veranderingen gaan verloren zodra je de live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
@@ -389,9 +397,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
 "het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
-"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
-"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
-"Fedora."
+"live image op DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een live DVD "
+"image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -434,7 +441,7 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
@@ -443,13 +450,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je kunt daarom testen hoe Fedora omgaat met jouw documenten, foto&#39;s, en "
 "multimedia bestanden, en hoe bestanden die gemaakt zijn door programma&#39;s "
-"die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar je "
+"die draaien in de Fedora live omgeving werken als je ze overbrengt naar jouw "
 "bestaande computer omgeving."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Toegang tot bestanden met gebruik van de Xfce live image"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -462,6 +469,14 @@ msgid ""
 "application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
 "<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
+"Om toegang te krijgen naar jouw harde schijf met gebruik van de Fedora Xfce "
+"uitdraai image, moet je eerst de schijf aankoppelen met gebruik van "
+"<application>Gigolo</application>. Start <application>Gigolo</application> "
+"op vanuit <menuchoice><guimenu>Xfce Menu</guimenu><guisubmenu>Systeem</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Om een harde schijf of partitie aan te koppelen, "
+"dubbel-klik je op zijn icoon in het <application>Gigolo</application> "
+"vesnter paneel. Dubbel-klik er opnieuw op om de bestanden te bekijken met de "
+"<application>Thunar</application> bestandsbeheerder."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -488,7 +503,7 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -496,7 +511,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de Live "
+"het draait, worden niet gebruikt door de live image. Daarom kun de de live "
 "image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor back-"
 "up software in je vorige besturingssysteem."
 
@@ -516,21 +531,21 @@ msgid ""
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
 "Om Fedora vanaf deze live image te installeren, selecteer je de "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Nadat "
-"je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen aanpassen "
-"naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf slechts een "
-"beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, vervalt deze "
-"beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het bureaublad. "
+"Nadat je Fedora geïnstalleerd hebt, kun je de software en instellingen "
+"aanpassen naar behoefte op permanente basis. Hoewel de live image zelf "
+"slechts een beperkt deel van de voor Fedora beschikbare software aanbiedt, "
+"vervalt deze beperking zodra je Fedora installeert op een computer."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
 "citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"De <citetitle>Fedora &PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, beschikbaar "
-"op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, biedt stap-voor-stap "
-"instructies over het gebruik van een live image om Fedora te installeren op "
-"een typische desktop of laptop computer."
+"De <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installatie snelgids</citetitle>, "
+"beschikbaar op <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, biedt stap-voor-"
+"stap instructies over het gebruik van een live image om Fedora te "
+"installeren op een typische desktop of laptop computer."




More information about the docs-commits mailing list