Branch 'f13' - uk-UA/Fedora_Live_Images.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Mar 30 17:16:44 UTC 2010


 uk-UA/Fedora_Live_Images.po |  343 ++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 207 insertions(+), 136 deletions(-)

New commits:
commit 623b869665d752efb07d75e9fac035e76473a638
Author: yurchor <yurchor at fedoraproject.org>
Date:   Tue Mar 30 17:16:42 2010 +0000

    l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
index 24cbd93..be2fdac 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_Images.po
@@ -1,16 +1,20 @@
 # translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-28T18:54:28\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 20:16+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor at ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -18,7 +22,7 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -29,23 +33,27 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> and <xref "
 "linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" /> for more information."
 msgstr ""
-"Live-образ є безпечним та ефективним способом ознайомлення з операційною "
+"Образ портативної системи є безпечним та ефективним способом ознайомлення з "
+"операційною "
 "системою Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
-"диску. При встановленні можна або замінити вашу операційну систему, або "
-"співіснувати з нею на жорсткому диску. Цей Live-образ у використанні дуже "
-"подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та застереження. "
-"Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Advantages\"/> та <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Disadvantages\"/>."
+"можете встановити портативну систему для звичайного використання на "
+"жорсткому "
+"диску. Встановлена система може або замінити вашу поточну операційну "
+"систему, або "
+"співіснувати з нею на жорсткому диску. За допомогою цього образу портативної "
+"системи ви зможете перевірити встановлену Fedora у дії, але записана на "
+"ньому система має важливі відмінності від звичайної. "
+"Докладніше про ці відмінності можна дізнатися зі сторінок <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\" /> та <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
+msgstr "Що робити з образом портативної системи?"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -53,10 +61,11 @@ msgid ""
 "<firstterm>booting</firstterm> &mdash; from this media. Then insert this "
 "media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
-"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте "
-"носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
+"Перед використанням образу портативної системи прочитайте наступний розділ, "
+"щоб дізнатися більше про те, як скористатися повним спектром можливостей "
+"Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
+"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" />. Потім вставте "
+"носій у комп'ютер та завантажте систему, записану на ньому."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -64,7 +73,7 @@ msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 1&nbsp;"
 "GB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -73,15 +82,16 @@ msgid ""
 "DVD drive."
 msgstr ""
 "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
-"об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен "
-"підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
-"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має "
-"підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+"об'ємом оперативної пам'яті 1&nbsp;ГБ. Ваш комп'ютер повинен "
+"підтримувати завантаження з пристрою, на якому записано ваш образ "
+"портативної системи. "
+"Наприклад, якщо образ портативної системи записано на DVD, ваш комп'ютер має "
+"підтримувати завантаження з пристрою читання DVD."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Live image size"
-msgstr ""
+msgstr "Важливо: розмір образу портативної системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -93,6 +103,15 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://spins.fedoraproject.org/\" /> for an alternative desktop "
 "environment that is still CD-sized, such as the Xfce Spin Live image."
 msgstr ""
+"Починаючи з Fedora&nbsp;13 (Goddard), розмір образу портативної системи "
+"Fedora перевищує 700&nbsp;МБ, отже його не можна записати на звичайний "
+"компакт-диск. Для зберігання образу портативної системи вам потрібен буде "
+"DVD або USB. Якщо на вашому комп’ютері не передбачено можливості "
+"завантаження з USB або немає пристрою для читання DVD, ви можете "
+"скористатися образом портативної системи з <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org/\" />, на якому записано альтернативне стільничне "
+"середовище і який має розміри, що передбачають запис на компакт-диск, "
+"зокрема варіантом образу портативної системи з Xfce."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,21 +126,25 @@ msgid ""
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або "
+"Для налаштовування завантаження системи з носія портативної системи, "
+"вимкніть або "
 "переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на "
-"початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+"початковому екрані BIOS повідомлення про клавішу, яку слід використати для "
+"виклику:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "завантажувального меню, або"
+msgstr "меню завантаження або"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
-msgstr "у <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> (BIOS)"
+msgstr ""
+"програми налаштування <firstterm>Basic Input&ndash;Output System</firstterm> "
+"(BIOS)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -132,24 +155,26 @@ msgid ""
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
 "<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
-"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
-"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"Вам варто надати перевагу виклику меню завантаження. Якщо ви не знаходите "
+"потрібної інформації, "
+"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати. На багатьох "
+"системах відповідною клавішею може бути одна з клавіш: <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, "
 "<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora Live "
 "image on a DVD, then set the computer to boot from the DVD drive. If you "
 "have a Fedora Live image on a USB device such as a USB flash drive, set your "
 "computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
-"дисків, якщо їх декілька). Якщо у Вас є живий образ Fedora на CD чи DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей образ "
-"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
-"пристрою USB."
+"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску. Якщо ваш образ "
+"портативної системи записано на DVD, "
+"налаштуйте запуск комп'ютера з пристрою читання DVD. Якщо цей образ записано "
+"на накопичувачі USB, зокрема флеш-диску USB, налаштуйте завантаження "
+"комп'ютера з пристрою USB."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -158,12 +183,13 @@ msgid ""
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
 "to restore the original configuration if necessary."
 msgstr ""
-"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
-"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
+"Якщо ви вносите зміни у налаштування BIOS, запам'ятайте поточний "
+"завантажувальний пристрій. Це надасть змогу відновити початкові "
+"налаштування, "
 "якщо виникне потреба."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -174,15 +200,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "У старих комп'ютерах BIOS може не мати потрібного варіанту завантаження "
 "системи. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватись лише з дискети чи жорсткого "
-"диску, ви не зможете завантажити живий образ Fedora. Можливо допоможе "
-"оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може "
-"містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним з цим. "
-"За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. У іншому "
-"випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому "
-"комп'ютері."
+"диска, ви не зможете завантажити образ портативної системи Fedora. Можливо, "
+"допоможе "
+"оновлення BIOS з сайта виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може "
+"містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним під час "
+"оновлення. "
+"За додатковою інформацією зверніться до документації виробника."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Unless you choose to install Fedora from the live image to the computer's "
 "hard drive (as described in <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
@@ -192,17 +218,20 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
-"Якщо ви не встановлюєте live-образ Fedora на жорсткий диск (як описано у "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image"
-"\"/>), то цей образ не робить ніяких змін у комп'ютері на якому "
-"запускається. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити live-образ, "
-"можете просто подивитись на його роботу на будь-якому новішому комп'ютері. "
-"Ніяких змін у тому комп'ютері не станеться."
+"Якщо ви не встановлюєте образ портативної системи Fedora на жорсткий диск "
+"(як описано у "
+"<xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\" />"
+"), цей образ не вноситиме ніяких змін на жорсткий диск комп'ютера, на якому "
+"його запущено. Якщо у вас комп'ютер, на якому неможливо запустити образ "
+"портативної системи, ви можете абсолютно безпечно ознайомитися з образом "
+"портативної системи на новішому комп’ютері, до якого ви маєте доступ: ніякої "
+"шкоди цьому комп’ютеру заподіяно не буде."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Переваги Fedora з Live-образу"
+msgstr "Переваги портативного образу Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -212,13 +241,15 @@ msgid ""
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви маєте повний контроль. На відміну від "
-"оглядів у періодичних виданнях, не обмежені серією знімків екрану чи "
-"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
+"Після запуску цього образу портативної системи ви зможете контролювати все. "
+"На відміну від "
+"оглядів у періодичних виданнях, вас не буде обмежено серією знімків екрана "
+"чи вибраними іншими людьми параметрами. Можете вільно вибирати, які завдання "
+"чи програми "
 "запускати."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Shut down or hibernate your "
@@ -226,10 +257,12 @@ msgid ""
 "original operating system when finished. Your previous environment returns "
 "with no changes made."
 msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
-"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
-"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
-"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+"За допомогою образу портативної системи ви зможете експериментувати без "
+"ризику для вашого попереднього середовища роботи, документів чи стільниці. "
+"Можете перевести поточну операційну "
+"систему у режим сну, перезавантажитися з образу портативної системи, а потім "
+"запустити початкову операційну систему. Попередня операційна система не "
+"зазнає жодних змін."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -237,29 +270,32 @@ msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки того, що Fedora може "
-"розпізнати та коректно налаштувати ваше обладнання."
+"За допомогою цього образу портативної системи ви зможете перевірити, чи "
+"здатна Fedora визначити і належним чином налаштувати ваше обладнання."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Full hardware recognition"
-msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
+msgstr "Важливо: повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
 "configure additional devices in the live image. If you use the live image "
 "from a DVD, you must repeat these steps each time you use the live image."
 msgstr ""
-"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
-"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"додаткові пристрої при завантаженні з Live-образу, але доведеться виконувати "
-"це щоразу при завантаженні з Live-образу."
+"Іноді образ портативної системи може виявити не все обладнання вашої "
+"системи, яке "
+"підтримується при встановленні стаціонарної системи Fedora. Ви можете вручну "
+"налаштувати "
+"додаткові пристрої при завантаженні з образу портативної системи, але "
+"подібну процедуру доведеться виконувати "
+"щоразу при завантаженні з образу портативної системи."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -268,15 +304,17 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; User Guide</citetitle>, available from "
 "<ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />."
 msgstr ""
-"Live-образ можна використовувати для випробування різних <firstterm>робочих "
-"середовищ</firstterm>, таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не "
+"Образ портативної системи можна використовувати для випробування різних <"
+"firstterm>стільничних "
+"середовищ</firstterm>, зокрема GNOME, KDE, XFCE тощо. Жоден варіант не "
 "вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
-"Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися у  <citetitle>Fedora "
-"&PRODVER; User Guide</citetitle>, що доступний з <ulink url=\"docs."
-"fedoraproject.org\"></ulink>."
+"Докладніше про різні робочі середовища можна дізнатися з довідника <"
+"citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; User Guide</citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\" />."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -287,23 +325,25 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого "
+"Образи портативної системи, записані на USB-носії, можуть містити як <"
+"firstterm>область тривалого "
 "зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
 "тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
 "зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
-"системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили "
+"системних програм, зміни налаштувань та нові пакети, які ви вирішили "
 "встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
-"перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же "
+"перевстановити у цьому образі портативної системи новішу версію Fedora, у "
+"той же "
 "час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
 "інформацію."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr "Недоліки Live-образу"
+msgstr "Недоліки образу портативної системи"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on DVD, your computer might be much slower to "
 "respond or require more time to complete tasks than with a system installed "
@@ -312,12 +352,14 @@ msgid ""
 "loading and running applications. Running the live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше "
-"відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, "
-"порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD "
-"передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше "
+"При використанні цього образу портативної системи на DVD, комп'ютер може "
+"повільніше реагувати на ваші дії чи потребуватиме додаткового часу для "
+"виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
+"Диски DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. "
+"Менше "
 "оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
-"запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у "
+"запуску образу портативної системи з оперативної пам'яті використовується "
+"більше пам'яті у "
 "обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
@@ -328,14 +370,18 @@ msgid ""
 "this live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
-"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
-"Live-образі, навіть якщо вони доступні при повному встановленні Fedora."
+"Через обмеженість місця на диску до образу портативної системи включено "
+"менше програм, ніж при "
+"повному встановленні Fedora. Ваших улюблених програм може не бути на образі "
+"портативної системи, навіть якщо вони доступні при повному встановленні "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Important — Live USB persistence"
-msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
+msgstr ""
+"Важливо: область постійного зберігання на образі портативної системи, "
+"записаному на накопичувач USB"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -345,13 +391,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
-"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
-"нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
-"обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
-"забезпечення, тоді краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
+"Образи портативної системи на USB-накопичувачах з тривалим зберіганням даних "
+"надають можливість встановлювати "
+"нові програми у вашу портативну систему Fedora. Місце, доступне для нових "
+"програм, "
+"обмежене. Якщо ви маєте намір внести численні зміни у встановлене програмне "
+"забезпечення, краще одразу встановити Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on DVD. To "
 "try other applications, or newer versions of existing applications, you must "
@@ -361,31 +409,34 @@ msgid ""
 "than 512&nbsp;MB of RAM for installations or updates to succeed. These "
 "changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
-"версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
-"програми слід або використовувати USB-образ або встановити Fedora у "
-"комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви "
-"можете тимчасово встановити чи оновити програми. Більшості систем потрібно "
-"більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни "
-"будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."
+"У поточній версії не передбачено встановлення нових програм на образ "
+"портативної системи, записаний на DVD. Щоб працювати з іншими програмами або "
+"новішими версіями програм з образу, вам слід або скористатися образом "
+"портативної системи на USB, або встановити на ваш комп'ютер. Проте, якщо на "
+"комп’ютері досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи "
+"оновити програми. Більшості систем потрібно "
+"більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Внесені до "
+"системи зміни буде втрачено після завершення роботи портативної операційної "
+"системи."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the live image on DVD. This "
 "behavior is peculiar to a live DVD image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
-"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не "
-"трапляється на встановленій системі Fedora."
+"Крім того, зміни може бути анульовано, якщо використання пам'яті системи "
+"змусить систему перечитати початкове програмне забезпечення або параметри "
+"образу портативної системи на DVD. Так поведінка є особливістю образу "
+"портативної системи на DVD, вона ніколи не трапиться на встановленій системі "
+"Fedora."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
-msgstr "Експерименти з Live-образами"
+msgstr "Експерименти з образами портативної системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -393,8 +444,8 @@ msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
-"можуть знадобитися інші функції."
+"Програми можна запустити з меню чи за допомогою піктограм на стільниці. "
+"Окрім того, ви можете познайомитися з іншими можливостями системи."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -405,7 +456,8 @@ msgstr "Доступ до існуючих даних"
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
-"Система з live-образу може отримувати доступ до даних, що зберігаються на:"
+"Система з образу портативної системи може отримувати доступ до даних, що "
+"зберігаються на:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -415,7 +467,7 @@ msgstr "дискетах"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
-msgstr "USB накопичувачах"
+msgstr "USB-накопичувачах"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -423,21 +475,23 @@ msgid "disk partitions"
 msgstr "розділах дисків"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can therefore test how Fedora interacts with your documents, "
 "photographs, and multimedia files, and how files created by programs running "
 "in the Fedora Live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
-"Тобто Ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, фотографіями та "
-"мультимедійними файлами, і як файли, що створені програмами у Fedora "
-"відкриваються у вашому робочому оточенні."
+"Таким чином, ви можете перевірити, як Fedora працює з документами, "
+"фотографіями та "
+"мультимедійними файлами, і як файли, створені програмами у Fedora, "
+"відкриваються у поточних встановлених середовищах роботи з комп’ютером."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Accessing files using the Xfce live image"
 msgstr ""
+"Важливо: доступ до файлів за допомогою образу портативної системи з Xfce"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -450,6 +504,16 @@ msgid ""
 "application> window pane. Double-click on it again to view the files in the "
 "<application>Thunar</application> file manager."
 msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до файлів на вашому жорсткому диску за допомогою "
+"варіанта образу портативної системи з Xfce, вам слід спочатку змонтувати "
+"диск за допомогою програми <application>Gigolo</application>. Для запуску "
+"програми скористайтеся пунктом <application>Gigolo</application> з <"
+"menuchoice><guimenu>меню Xfce</"
+"guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu></menuchoice>. Щоб змонтувати диск "
+"або розділ, наведіть вказівник миші на його піктограму у вікні <application>"
+"Gigolo</application> і двічі клацніть лівою кнопкою миші. Повторне подвійне "
+"клацання відкриє кореневу теку відповідного диска або розділу у менеджері "
+"файлів <application>Thunar</application>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -462,8 +526,9 @@ msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
-"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
+"Цей образ портативної системи можна використовувати для створення резервних "
+"копій чи "
+"архівів даних. Для цього ваша система повинна мати:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -476,7 +541,7 @@ msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -484,14 +549,15 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
-"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
-"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
-"системі."
+"запуску, не використовуються цим образом портативної системи. Отже ви можете "
+"користуватись ним "
+"для копіювання файлів, з копіюванням яких у програм попередньої операційної "
+"системи виникають проблеми."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
+msgstr "Встановлення Fedora з образу портативної системи"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -503,20 +569,25 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
-"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
-"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію. Хоча "
-"live-образ містить лише малу частину доступних у Fedora програм, це "
-"обмеження більше не стосується встановленого у комп'ютер образу Fedora."
+"Для встановлення системи з цього образу портативної системи скористайтеся "
+"піктограмою з підписом <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> (Встановити "
+"на жорсткий диск) на стільниці. Після встановлення Fedora ви зможете "
+"налаштувати систему бажаним чином на постійній основі. Хоча у образі "
+"портативної системи міститься лише незначна кількість доступних у Fedora "
+"програм, це обмеження більше не стосуватиметься встановленої на жорсткий "
+"диск системи Fedora."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
 "citetitle>, available from <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />, "
 "provides step-by-step instructions to use a live image to install Fedora on "
 "typical desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-"Докладні інструкції з встановлення live-образу на комп'ютер наведені у "
-"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle>, що "
-"доступний на <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+"Покрокові настанови з використання образу портативної системи для "
+"встановлення Fedora на типові стаціонарні та портативні комп’ютери наведено "
+"у <citetitle>Fedora&nbsp;&PRODVER; Installation Quick Start Guide</"
+"citetitle>, що зберігається на сайті <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\" />"
+"."
+




More information about the docs-commits mailing list