Branch 'f13' - es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue May 4 14:05:46 UTC 2010


 es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po |  172 +++++------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 140 deletions(-)

New commits:
commit d1fd7caf43d21bdf14d070819db445370f1b719a
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Tue May 4 14:05:43 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po b/es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po
index 3886f04..72fd639 100644
--- a/es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po
+++ b/es-ES/Package_Selection_Customizing-x86.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 12:11-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,16 +28,8 @@ msgstr "Personalizar la Selección de Software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar con "
-"mayor detalles los paquetes de software de su sistema final. Esta opción "
-"causa que el proceso de instalación muestre una pantalla de personalización "
-"adicional luego de seleccionar <guibutton>Next</guibutton>."
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para especificar con mayor detalles los paquetes de software de su sistema final. Esta opción causa que el proceso de instalación muestre una pantalla de personalización adicional luego de seleccionar <guibutton>Next</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -44,15 +37,9 @@ msgid "Installing Support for Additional Languages"
 msgstr "Instalando Soporte para Idiomas Adicionales"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar soporte de "
-"idiomas adicionales. Vea <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> para mayor "
-"información acerca de la configuración de soportes de idiomas."
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> for more information on configuring language support."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Personalizar ahora</guilabel> para instalar soporte de idiomas adicionales. Para obtener mayor información acerca de la configuración de soportes de idiomas, diríjase a <xref linkend=\"sn-lang-packages\" /> ."
 
 # <title>Package Group Details</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
@@ -63,76 +50,28 @@ msgstr "Detalles del grupo de paquetes"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-"Fedora separa el software incluido en <indexterm> <primary>grupos de "
-"paquetes</primary> </indexterm> <firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. "
-"Para un uso más sencillo, la pantalla de selección de paquetes muestra a "
-"estos grupos como categorías."
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories."
+msgstr "Fedora separa el software incluido en <indexterm> <primary>grupos de paquetes</primary> </indexterm> <firstterm>grupos de paquetes</firstterm>. Para un uso más sencillo, la pantalla de selección de paquetes muestra a estos grupos como categorías."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-"Para ver los grupos de paquetes por categoría, seleccione la categoria desde "
-"la lista a la izquierda. La lista a la derecha muestra los grupos de "
-"paquetes de la categoría seleccionada actualmente."
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr "Para ver los grupos de paquetes por categoría, seleccione la categoria desde la lista a la izquierda. La lista a la derecha muestra los grupos de paquetes de la categoría seleccionada actualmente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-"Para especificar un grupo de paquetes para su instalación, tilde la casilla "
-"que se encuentra junto al grupo que desea instalar. La casilla cerca del "
-"borde inferior de la pantalla muestra los detalles del grupo de paquetes que "
-"actualmente está seleccionado. <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes "
-"de un grupo serán instalados a menos que la casilla perteneciente a ese "
-"grupo sea tildada."
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr "Para especificar un grupo de paquetes para su instalación, tilde la casilla que se encuentra junto al grupo que desea instalar. La casilla cerca del borde inferior de la pantalla muestra los detalles del grupo de paquetes que actualmente está seleccionado. <emphasis>Ninguno</emphasis> de los paquetes de un grupo serán instalados a menos que la casilla perteneciente a ese grupo sea tildada."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-"Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora automáticamente instala los "
-"paquetes imprescindibles y básicos de ese grupo. Para modificar los paquetes "
-"opcionales que de un grupo determinado serán instalados, seleccione el botón "
-"<guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción de ese grupo. "
-"Luego utilice la casilla junto a los nombres de los paquetes individuales "
-"para cambiar la selección."
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr "Si selecciona un grupo de paquetes, Fedora automáticamente instala los paquetes imprescindibles y básicos de ese grupo. Para modificar los paquetes opcionales que de un grupo determinado serán instalados, seleccione el botón <guibutton>Paquetes Opcionales</guibutton> bajo la descripción de ese grupo. Luego utilice la casilla junto a los nombres de los paquetes individuales para cambiar la selección."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-"Después de haber elegido los paquetes deseados, seleccione "
-"<guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar. Fedora verifica su selección, "
-"y automáticamente añade cualquier paquete extra que sea necesario para "
-"utilizar el software que usted ha seleccionado. Cuando finalice de elegir "
-"los paquetes, haga click sobre <guilabel>Cerrar</guilabel> para guardar su "
-"selección de paquetes optativos, y regrese a la pantalla principal de "
-"selección de paquetes."
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr "Después de haber elegido los paquetes deseados, seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar. Fedora verifica su selección, y automáticamente añade cualquier paquete extra que sea necesario para utilizar el software que usted ha seleccionado. Cuando finalice de elegir los paquetes, haga click sobre <guilabel>Cerrar</guilabel> para guardar su selección de paquetes optativos, y regrese a la pantalla principal de selección de paquetes."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -141,25 +80,8 @@ msgstr "Cambio de Mente"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-"Los paquetes que ha seleccionado no son permanentes. Luego de iniciar su "
-"sistema, utilice la herramienta <application>Agregar/Eliminar Software</"
-"application> ya sea para instalar nuevo software, o para eliminar paquetes "
-"ya instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, "
-"seleccione <menuchoice> <guimenu>Sistema</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administración</guisubmenu> <guimenuitem>Agregar/Eliminar "
-"Software</guimenuitem> </menuchoice>. El sistema de administración de "
-"software de Fedora, en lugar de utilizar los discos de instalación, descarga "
-"los paquetes más recientes desde servidores de la red."
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr "Los paquetes que ha seleccionado no son permanentes. Luego de iniciar su sistema, utilice la herramienta <application>Agregar/Eliminar Software</application> ya sea para instalar nuevo software, o para eliminar paquetes ya instalados. Para ejecutar esta herramienta, desde el menú principal, seleccione <menuchoice> <guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Administración</guisubmenu> <guimenuitem>Agregar/Eliminar Software</guimenuitem> </menuchoice>. El sistema de administración de software de Fedora, en lugar de utilizar los discos de instalación, descarga los paquetes más recientes desde servidores de la red."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -168,16 +90,8 @@ msgstr "Soporte Adicional de Idioma"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-"Su sistema Fedora automáticamente soporta el idioma que selecciono al "
-"iniciar el proceso de instalacion. Para incluir soporte de idiomas "
-"adicionales, seleccione el grupo de paquetes para elefir idiomas desde la "
-"categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>"
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr "Su sistema Fedora automáticamente soporta el idioma que selecciono al iniciar el proceso de instalacion. Para incluir soporte de idiomas adicionales, seleccione el grupo de paquetes para elefir idiomas desde la categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -187,8 +101,7 @@ msgstr "Servicios Básicos de Red"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-"Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -198,8 +111,7 @@ msgstr "centralizado de registro usando syslog"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"correo electrónico usando SMTP (Protocolo Tranferencia Simple de Correo)"
+msgstr "correo electrónico usando SMTP (Protocolo Tranferencia Simple de Correo)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -224,9 +136,7 @@ msgstr "La instalación por defecto también provee:"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"tranferencia de archivos en red usando HTTP (Protocolo de Transferencia de "
-"Hiper Texto)"
+msgstr "tranferencia de archivos en red usando HTTP (Protocolo de Transferencia de Hiper Texto)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -240,29 +150,11 @@ msgstr "acceso remoto al escritorio usando VNC (Computación de Red Virtual)"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-"Algunos procesos automatizados de su sistema Fedora utilizan el servicio de "
-"correo electrónico para enviar mensajes y reportes al administrador del "
-"sistema. Por defecto, los servicios de correo electrónico, de impresión y de "
-"autenticación no aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los "
-"componentes para compartir NFS, HTTP y VNC sin habilitar esos servicios.    "
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr "Algunos procesos automatizados de su sistema Fedora utilizan el servicio de correo electrónico para enviar mensajes y reportes al administrador del sistema. Por defecto, los servicios de correo electrónico, de impresión y de autenticación no aceptan conexiones desde otros sistemas. Fedora instala los componentes para compartir NFS, HTTP y VNC sin habilitar esos servicios.    "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-"Puede configurar su sistema Fedora luego de la instalación para que el "
-"correo electrónico, el compartido de archivos, las impresiones y los "
-"escritorios remotos tengan acceso a esos servicios. El servicio SSH está "
-"activo por defecto. Puede utilizar NFS para tener acceso sobre archivos de "
-"otros sistemas sin habilitar el servicio de NFS compartido "
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr "Puede configurar su sistema Fedora luego de la instalación para que el correo electrónico, el compartido de archivos, las impresiones y los escritorios remotos tengan acceso a esos servicios. El servicio SSH está activo por defecto. Puede utilizar NFS para tener acceso sobre archivos de otros sistemas sin habilitar el servicio de NFS compartido "
+




More information about the docs-commits mailing list