Branch 'f13' - es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed May 5 13:58:07 UTC 2010


 es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po |  179 +++++-----------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 147 deletions(-)

New commits:
commit e13c402f87217cf5625c044eea29f7e46517255a
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Wed May 5 13:58:05 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po b/es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po
index b7466a0..eb5b71d 100644
--- a/es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po
+++ b/es-ES/Package_Selection_Repositories-x86.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 13:48-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARMENIA\n"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -27,23 +28,8 @@ msgstr "Instalando desde Repositorios Adicionales"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-"Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales para "
-"incrementar la disponibilidad del software que su equipo pueda necesitar "
-"durante la instalación. Un repositorio es un lugar de la red que almacena "
-"paquetes de software junto con los <firstterm>metadatos</firstterm> que los "
-"describen. Muchos de los paquetes de software utilizados en Fedora requieren "
-"que otros paquetes sean instalados. El instalador utiliza los metadatos para "
-"asegurarse que estos requerimientos se cumplan para cada archivo de software "
-"que usted seleccione durante la instalación."
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
+msgstr "Puede definir <firstterm>repositorios</firstterm> adicionales para incrementar la disponibilidad del software que su equipo pueda necesitar durante la instalación. Un repositorio es un lugar de la red que almacena paquetes de software junto con los <firstterm>metadatos</firstterm> que los describen. Muchos de los paquetes de software utilizados en Fedora requieren que otros paquetes sean instalados. El instalador utiliza los metadatos para asegurarse que estos requerimientos se cumplan para cada archivo de software que usted seleccione durante la instalación."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -52,53 +38,18 @@ msgstr "Las opciones básicas son:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically "
-"selected for you. This represents the collection of software available on "
-"your installation CD or DVD."
-msgstr ""
-"El repositorio <guilabel>Installation Repo</guilabel> se selecciona "
-"automáticamente por Ud. Este contiene la colección de software disponible "
-"para instalar en el CD o DVD."
+msgid "The <guilabel>Installation Repo</guilabel> repository is automatically selected for you. This represents the collection of software available on your installation CD or DVD."
+msgstr "El repositorio <guilabel>Installation Repo</guilabel> se selecciona automáticamente por Ud. Este contiene la colección de software disponible para instalar en el CD o DVD."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the "
-"complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with "
-"the various pieces of software in their versions that were current at the "
-"time of release. If you are installing from the Fedora &PRODVER; DVD or "
-"<emphasis>set</emphasis> of CDs, this option does not offer you anything "
-"extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option "
-"provides access to far more software than is included on the disk. Note that "
-"the computer must have access to the internet to use this option."
-msgstr ""
-"El repositorio <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> contiene todo el "
-"software que fue liberado como Fedora &PRODVER;, con las versiones "
-"actualizadas de los diferentes programas al momento del lanzamiento. Si está "
-"realizando una instalación de Fedora &PRODVER; DVD o <emphasis>set</"
-"emphasis> de CDs, esta opción no le ofrecerá nada diferente. De todos modos, "
-"si usted está realizando una instalación vía Live CD, esta opción posibilita "
-"acceso a mayor cantidad de software que el que viene incluido en el disco. "
-"Pero fíjese que para utilizar esta opción, su equipo debe tener acceso a "
-"internet. "
+msgid "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> repository contains the complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with the various pieces of software in their versions that were current at the time of release. If you are installing from the Fedora &PRODVER; DVD or <emphasis>set</emphasis> of CDs, this option does not offer you anything extra. However, if you are installing from a Fedora Live CD, this option provides access to far more software than is included on the disk. Note that the computer must have access to the internet to use this option."
+msgstr "El repositorio <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386</guilabel> contiene todo el software que fue liberado como Fedora &PRODVER;, con las versiones actualizadas de los diferentes programas al momento del lanzamiento. Si está realizando una instalación de Fedora &PRODVER; DVD o <emphasis>set</emphasis> de CDs, esta opción no le ofrecerá nada diferente. De todos modos, si usted está realizando una instalación vía Live CD, esta opción posibilita acceso a mayor cantidad de software que el que viene incluido en el disco. Pero fíjese que para utilizar esta opción, su equipo debe tener acceso a internet. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository "
-"contains the complete collection of software that was released as Fedora "
-"&PRODVER;, with the various pieces of software in their most current stable "
-"versions. This option not only installs the software that you select, but "
-"makes sure that it is fully updated as well. Note that the computer must "
-"have access to the internet to use this option."
-msgstr ""
-"El repositorio <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> "
-"contiene todo el software que fue liberado como Fedora &PRODVER;, con las "
-"versiones actualizadas de los diferentes programas al momento de su "
-"lanzamiento. Esta opción no solo instala el software que usted seleccione, "
-"sino que le brinda la seguridad de instalar versiones actualizadas. Fíjese "
-"que para utilizar esta opción, su equipo tiene que tener acceso a internet. "
+msgid "The <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> repository contains the complete collection of software that was released as Fedora &PRODVER;, with the various pieces of software in their most current stable versions. This option not only installs the software that you select, but makes sure that it is fully updated as well. Note that the computer must have access to the internet to use this option."
+msgstr "El repositorio <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> contiene todo el software que fue liberado como Fedora &PRODVER;, con las versiones actualizadas de los diferentes programas al momento de su lanzamiento. Esta opción no solo instala el software que usted seleccione, sino que le brinda la seguridad de instalar versiones actualizadas. Fíjese que para utilizar esta opción, su equipo tiene que tener acceso a internet. "
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -107,30 +58,15 @@ msgstr "Agregando un repositorio de software"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-"Para incluir software desde otros <firstterm>repositorios</firstterm>, "
-"además de los paquetes oficiales de Fedora, seleccione <guilabel>Agregar "
-"repositorios adicionales de software</guilabel>. Puede proveer la dirección "
-"de repositorios de software de terceros. Dependiendo de la configuración de "
-"tal o cual repositorio, durante el proceso de instalación debería ser capaz "
-"de seleccionar software que no pertenece directamente a Fedora."
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr "Para incluir software desde otros <firstterm>repositorios</firstterm>, además de los paquetes oficiales de Fedora, seleccione <guilabel>Agregar repositorios adicionales de software</guilabel>. Puede proveer la dirección de repositorios de software de terceros. Dependiendo de la configuración de tal o cual repositorio, durante el proceso de instalación debería ser capaz de seleccionar software que no pertenece directamente a Fedora."
 
 # <para> To delete an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para editar una ubicación de repositorio de software, elija el repositorio "
-"en la lista y luego seleccione <guibutton>Modificar Repositorio</guibutton>."
+msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr "Para editar una ubicación de repositorio de software, elija el repositorio en la lista y luego seleccione <guibutton>Modificar Repositorio</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -139,28 +75,13 @@ msgstr "Requiere Acceso a la Red"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-"Si cambia la información del repositorio durante una instalación que no se "
-"realice a través de la red (como por ejemplo lo sería una instalación "
-"realizada desde un DVD de Fedora), el instalador le pedirá información "
-"acerca de la configuración de la red.  "
+msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information."
+msgstr "Si cambia la información del repositorio durante una instalación que no se realice a través de la red (como por ejemplo lo sería una instalación realizada desde un DVD de Fedora), el instalador le pedirá información acerca de la configuración de la red.  "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-"Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios adicionales de software </"
-"guilabel>, aparece el diálogo de <guilabel>Configurar repositorio</"
-"guilabel>. Indique el <guilabel>Nombre del repositorio</guilabel> y la "
-"<guilabel>URL del repositorio</guilabel> para su ubicación."
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr "Si selecciona <guilabel>Agregar repositorios adicionales de software </guilabel>, aparece el diálogo de <guilabel>Configurar repositorio</guilabel>. Indique el <guilabel>Nombre del repositorio</guilabel> y la <guilabel>URL del repositorio</guilabel> para su ubicación."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -168,47 +89,19 @@ msgid "Fedora Software Mirrors"
 msgstr "Espejos de Software de Fedora"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
-msgstr ""
-"Para encontrar un espejo de software Fedora cerca de usted, consulte <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+#, no-c-format
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
+msgstr "Para encontrar un espejo de software de Fedora cercano a usted, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
-"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
-"architecture name."
-msgstr ""
-"Una vez que haya localizado un espejo, para determinar la URL a utilizar, "
-"encuentre en el espejo el directorio que <emphasis>contiene</emphasis> un "
-"directorio denominado <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por "
-"ejemplo, el repositorio \"Everything\", para Fedora, se encuentra "
-"generalmente ubicado dentro de un árbol de directorio <filename>releases/"
-"&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, donde "
-"<replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la arquitectura del sistema."
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr "Una vez que haya localizado un espejo, para determinar la URL a utilizar, encuentre en el espejo el directorio que <emphasis>contiene</emphasis> un directorio denominado <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por ejemplo, el repositorio \"Everything\", para Fedora, se encuentra generalmente ubicado dentro de un árbol de directorio <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, donde <replaceable>arch</replaceable> es el nombre de la arquitectura del sistema."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection-x86\" /> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-"Una vez que haya brindado la información para el repositorio adicional, el "
-"instalador lee los metadatos de los paquetes sobre la red. Entonces, el "
-"software que ha sido marcado es incluido en el sistema de selección de los "
-"grupos de paquetes. Vea <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> para "
-"obtener más información acerca de la selección de los paquetes."
+#, no-c-format
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection-x86\" /> for more information on selecting packages."
+msgstr "Una vez que haya brindado la información del repositorio adicional, el instalador lee los metadatos de los paquetes sobre la red. Entonces, el software que ha sido especialmente identificado es incluido en el sistema de selección de los grupos de paquetes. Para obtener mayor información acerca de la selección de los paquetes. <xref linkend=\"sn-package-selection-x86\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -217,14 +110,6 @@ msgstr "Retroceder Elimina los Metadatos de los Repositorios"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-"Si elige <guilabel>Atrás</guilabel> desde la pantalla de selección de "
-"paquetes, se pierde cualquier dato extra que pueda haber ingresado "
-"relacionado con los repositorios. Esto le permite cancelar efectivamente los "
-"repositorios extra. Actualmente no hay forma de cancelar sólo un repositorio "
-"una vez ingresado. "
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr "Si elige <guilabel>Atrás</guilabel> desde la pantalla de selección de paquetes, se pierde cualquier dato extra que pueda haber ingresado relacionado con los repositorios. Esto le permite cancelar efectivamente los repositorios extra. Actualmente no hay forma de cancelar sólo un repositorio una vez ingresado. "
+




More information about the docs-commits mailing list