Branch 'f13' - es-ES/Advice_on_Partitions.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri May 7 14:45:41 UTC 2010


 es-ES/Advice_on_Partitions.po |  180 +++++++++---------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 139 deletions(-)

New commits:
commit 911667b89af4fc00842887b2f0c194faa220081c
Author: logan <logan at fedoraproject.org>
Date:   Fri May 7 14:45:39 2010 +0000

    l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/es-ES/Advice_on_Partitions.po b/es-ES/Advice_on_Partitions.po
index bb80bdd..5aa6024 100644
--- a/es-ES/Advice_on_Partitions.po
+++ b/es-ES/Advice_on_Partitions.po
@@ -2,23 +2,24 @@
 # Yelitza Louze <ylouze at redhat.com>, 2003, 2004, 2007.
 # Manuel Ospina <mospina at redhat.com>, 2007.
 # Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>
-# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera at gmail.com>, 2009.
 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez at gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:12\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 14:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-04 10:42-0300\n"
+"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es at lists.fedoraproject.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
 
 # <title>Adding Partitions</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -29,60 +30,23 @@ msgstr "Sugerencias sobre Particiones"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-"La configuración óptima de particiones depende del uso del sistema Linux en "
-"cuestión. Los siguientes consejos pueden ayudarle a decidir cómo distribuir "
-"su espacio en disco."
+msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
+msgstr "La configuración óptima de particiones depende del uso del sistema Linux en cuestión. Los siguientes consejos pueden ayudarle a decidir cómo distribuir su espacio en disco."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-"Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una "
-"partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de "
-"un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename>  separada, "
-"puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los "
-"usuarios."
+msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr "Si espera que Ud. u otros usuarios almacenarán datos en el sistema, cree una partición separada para el directorio <filename>/home</filename> dentro de un grupo de volúmen. Con una partición <filename>/home</filename>  separada, puede actualizar o reinstalar Fedora sin borrar archivos de datos de los usuarios."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-"Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 10 MB de "
-"espacio en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A "
-"menos que planee instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar "
-"de 250 MB en <filename class=\"partition\">/boot</filename> debería ser "
-"suficiente."
+msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
+msgstr "Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 10 MB de espacio en la partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>. A menos que planee instalar una gran cantidad de kernels, el tamaño estandar de 250 MB en <filename class=\"partition\">/boot</filename> debería ser suficiente."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-"El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda contenido "
-"para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web "
-"<application>Apache</application>. También se usa para almacenar los "
-"paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la "
-"partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones "
-"pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr "El directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda contenido para una cantidad de aplicaciones que incluyen al servidor web <application>Apache</application>. También se usa para almacenar los paquetes descargados para actualizaciones de forma temporal. Asegure que la partición que contiene al directorio <filename class=\"directory\">/var</filename> tenga suficiente espacio para descargar las actualizaciones pendientes y aloje el resto de los otros contenidos."
 
 # #-#-#-#-#  diskpartedit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <secondary>editing partitions</secondary>
@@ -96,98 +60,39 @@ msgid "Pending Updates"
 msgstr "Actualizaciones Pendientes"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
-msgstr ""
-"Debido a que Fedora es un conjunto de software en progreso acelerado, las "
-"actualizaciones disponibles después de largo tiempo en el ciclo de "
-"lanzamientos. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes "
-"de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Refiérase a <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> para más información."
+#, no-c-format
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates may be available late in a release cycle. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\" /> for more information."
+msgstr "Debido a que Fedora está compuesto por una colección de programas en desarrollo continuo, numerosas actualizaciones estarán disponibles luego del ciclo de lanzamiento. Puede agregar un repositorio de actualizaciones a las fuentes de instalación más tarde, para minimizar este efecto. Diríjase a <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> para obtener mayor información."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-"El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> guarda la "
-"mayoría del contenido del software en un sistema Fedora. Para una "
-"instalación con el conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de "
-"espacio. Si usted es un desarrollador de software o planea usar Fedora para "
-"aprender y desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al "
-"menos doblar ese tamaño."
+msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr "El directorio <filename class=\"directory\">/usr</filename> guarda la mayoría del contenido del software en un sistema Fedora. Para una instalación con el conjunto estandar de software, asigne al menos 4 GB de espacio. Si usted es un desarrollador de software o planea usar Fedora para aprender y desarrollar sus habilidades en ese sentido, debe considerar al menos doblar ese tamaño."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
-"partition"
-msgstr ""
-"No ponga <filename class=\"directory\">/usr</filename> en una partición "
-"separada"
+msgid "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate partition"
+msgstr "No ponga <filename class=\"directory\">/usr</filename> en una partición separada"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
-"from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
-"much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
-"drives), might not work at all."
-msgstr ""
-"Si <filename class=\"directory\">/usr</filename> está en una partición "
-"separada de <filename class=\"directory\">/</filename>, el proceso de "
-"inicialización se vuelve mucho más complejo, y en algunas situaciones (como "
-"instalaciones sobre unidades iSCSI), podría no funcionar. "
+msgid "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI drives), might not work at all."
+msgstr "Si <filename class=\"directory\">/usr</filename> está en una partición separada de <filename class=\"directory\">/</filename>, el proceso de inicialización se vuelve mucho más complejo, y en algunas situaciones (como instalaciones sobre unidades iSCSI), podría no funcionar. "
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-"Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. "
-"Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de "
-"espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para "
-"reasignar el almacenamiento."
+msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
+msgstr "Considere dejar un parte del espacio sin asignar en el grupo de volumen LVM. Este espacio no asignado le da la flexibilidad si sus requerimientos de espacio cambian y no desea mover datos desde otras particiones para reasignar el almacenamiento."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-"Si separa subdirectorios en particiones,  puede retener el contenido de esos "
-"directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. "
-"Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</"
-"application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, "
-"cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite "
-"reinstalar en el futuro."
+msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
+msgstr "Si separa subdirectorios en particiones,  puede retener el contenido de esos directorios si decide instalar una nueva versión de Fedora sobre su sistema. Por ejemplo, si planea correr una base de datos <application>MySQL</application> en <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, cree una partición separada para ese directorio en caso de que necesite reinstalar en el futuro."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-"La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para "
-"un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que "
-"aproximadamente 10 GB del grupo de volumen está sin asignar y está "
-"disponible para futuros crecimientos."
+msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr "La siguiente tabla muestra una posible configuración de la particiones para un sistema con un único disco duro de 80 GB y con 1 GB de RAM. Note que aproximadamente 10 GB del grupo de volumen está sin asignar y está disponible para futuros crecimientos."
 
 # <title>Examples</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
@@ -222,9 +127,9 @@ msgstr "Tamaño y tipo"
 
 # <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -233,9 +138,9 @@ msgstr "partición <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> de 250 MB"
 
 # <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">swap</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -254,12 +159,8 @@ msgstr "Espacio restante, como un grupo de volumen LVM"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-"El volumen físico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en "
-"los siguientes volúmenes lógicos:"
+msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
+msgstr "El volumen físico es asignado al grupo de volumen por omisión y dividido en los siguientes volúmenes lógicos:"
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -268,9 +169,9 @@ msgstr "Ejemplo de configuración de partición: volumen físico LVM "
 
 # <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename class=\"partition\">/</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -279,9 +180,9 @@ msgstr "13 GB ext4"
 
 # <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/var</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
@@ -290,11 +191,12 @@ msgstr "4 GB ext4"
 
 # <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
 #. Tag: entry
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
+msgstr "<filename class=\"partition\">/home</filename>"
 
 #. Tag: entry
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext4"
+




More information about the docs-commits mailing list