Branch 'f11' - bn-IN/Article_Info.po bn-IN/Author_Group.po bn-IN/Fedora_Live_images.po bn-IN/Revision_History.po ca-ES/Article_Info.po ca-ES/Author_Group.po ca-ES/Fedora_Live_images.po ca-ES/Revision_History.po da-DK/Article_Info.po da-DK/Author_Group.po da-DK/Fedora_Live_images.po da-DK/Revision_History.po de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Fedora_Live_images.po de-DE/Revision_History.po el-GR/Article_Info.po el-GR/Author_Group.po el-GR/Fedora_Live_images.po el-GR/Revision_History.po en-US/Article_Info.xml en-US/Fedora_Live_images.ent es-ES/Article_Info.po es-ES/Author_Group.po es-ES/Fedora_Live_images.po es-ES/Revision_History.po fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Fedora_Live_images.po fi-FI/Revision_History.po fr-FR/Article_Info.po fr-FR/Author_Group.po fr-FR/Fedora_Live_images.po fr-FR/Revision_History.po gu-IN/Article_Info.po gu-IN/Author_Group.po gu-IN/Fedora_Live_images.po gu-IN/Revision_History.po hi-IN/Article_Info.po hi-IN/Author_Group.po hi-IN/Fedora_Live_images.po hi-IN/Revision_History.po hu-HU/Article_Info.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Fedora_Live_images.po hu-HU/Revision_History.po it-IT/Article_Info.po it-IT/Author_Group.po it-IT/Fedora_Live_images.po it-IT/Revision_History.po ja-JP/Article_Info.po ja-JP/Author_Group.po ja-JP/Fedora_Live_images.po ja-JP/Revision_History.po kn-IN/Article_Info.po kn-IN/Author_Group.po kn-IN/Fedora_Live_images.po kn-IN/Revision_History.po ml-IN/Article_Info.po ml-IN/Author_Group.po ml-IN/Fedora_Live_images.po ml-IN/Revision_History.po mr-IN/Article_Info.po mr-IN/Author_Group.po mr-IN/Fedora_Live_images.po mr-IN/Revision_History.po nb-NO/Article_Info.po nb-NO/Author_Group.po nb-NO/Fedora_Live_images.po nb-NO/Revision_History.po nl-NL/Article_Info.po nl-NL/Author_Group.po nl-NL/Fedora_Live_images.po nl-NL/Revision_History.po or-IN/Article_Info.po or-IN/Author_Group.po or-IN/Fedora_Live_images.po or-IN/Revision_History.po pl-PL/Article_Info.po pl-PL/Author_Group.po pl-PL/Fedora_Live_images.po pl-PL/Revision_History.po pot/Article_Info.pot pot/Author_Group.pot pot/Fedora_Live_images.pot pot/Revision_History.pot pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Fedora_Live_images.po pt-BR/Revision_History.po pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Fedora_Live_images.po pt-PT/Revision_History.po publican.cfg ru-RU/Article_Info.po ru-RU/Author_Group.po ru-RU/Fedora_Live_images.po ru-RU/Revision_History.po sr-LATN/Article_Info.po sr-LATN/Author_Group.po sr-LATN/Fedora_Live_images.po sr-LATN/Revision_History.po sr-Latn-RS/Article_Info.po sr-Latn-RS/Author_Group.po sr-Latn-RS/Fedora_Live_images.po sr-Latn-RS/Revision_History.po sr-RS/Article_Info.po sr-RS/Author_Group.po sr-RS/Fedora_Live_images.po sr-RS/Revision_History.po sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Fedora_Live_images.po sv-SE/Revision_History.po te-IN/Article_Info.po te-IN/Author_Group.po te-IN/Fedora_Live_images.po te-IN/Revision_History.po uk-UA/Article_Info.po uk-UA/Author_Group.po uk-UA/Fedora_Live_images.po uk-UA/Revision_History.po zh-CN/Article_Info.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/Fedora_Live_images.po zh-CN/Revision_History.po zh-TW/Article_Info.po zh-TW/Author_Group.po zh-TW/Fedora_Live_images.po zh-TW/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Thu May 13 04:31:17 UTC 2010


 bn-IN/Article_Info.po            |   26 -
 bn-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 bn-IN/Fedora_Live_images.po      |  261 ++-----------------
 bn-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 ca-ES/Article_Info.po            |   31 --
 ca-ES/Author_Group.po            |   44 ++-
 ca-ES/Fedora_Live_images.po      |  390 ++++-------------------------
 ca-ES/Revision_History.po        |   91 ++++--
 da-DK/Article_Info.po            |   31 --
 da-DK/Author_Group.po            |   44 ++-
 da-DK/Fedora_Live_images.po      |  389 ++++-------------------------
 da-DK/Revision_History.po        |   91 ++++--
 de-DE/Article_Info.po            |   31 --
 de-DE/Author_Group.po            |   44 ++-
 de-DE/Fedora_Live_images.po      |  388 ++++-------------------------
 de-DE/Revision_History.po        |   91 ++++--
 el-GR/Article_Info.po            |   26 -
 el-GR/Author_Group.po            |   31 +-
 el-GR/Fedora_Live_images.po      |  395 ++++--------------------------
 el-GR/Revision_History.po        |   68 ++---
 en-US/Article_Info.xml           |    2 
 en-US/Fedora_Live_images.ent     |    4 
 es-ES/Article_Info.po            |   31 --
 es-ES/Author_Group.po            |   44 ++-
 es-ES/Fedora_Live_images.po      |  393 ++++-------------------------
 es-ES/Revision_History.po        |   91 ++++--
 fi-FI/Article_Info.po            |   31 --
 fi-FI/Author_Group.po            |   44 ++-
 fi-FI/Fedora_Live_images.po      |  373 ++++------------------------
 fi-FI/Revision_History.po        |   91 ++++--
 fr-FR/Article_Info.po            |   26 -
 fr-FR/Author_Group.po            |   31 +-
 fr-FR/Fedora_Live_images.po      |  390 ++++-------------------------
 fr-FR/Revision_History.po        |   68 ++---
 gu-IN/Article_Info.po            |   26 -
 gu-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 gu-IN/Fedora_Live_images.po      |  348 +++-----------------------
 gu-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 hi-IN/Article_Info.po            |   26 -
 hi-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 hi-IN/Fedora_Live_images.po      |  346 +++-----------------------
 hi-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 hu-HU/Article_Info.po            |   31 --
 hu-HU/Author_Group.po            |   44 ++-
 hu-HU/Fedora_Live_images.po      |  385 ++++-------------------------
 hu-HU/Revision_History.po        |   91 ++++--
 it-IT/Article_Info.po            |   31 --
 it-IT/Author_Group.po            |   44 ++-
 it-IT/Fedora_Live_images.po      |  360 +++------------------------
 it-IT/Revision_History.po        |   91 ++++--
 ja-JP/Article_Info.po            |   31 --
 ja-JP/Author_Group.po            |   44 ++-
 ja-JP/Fedora_Live_images.po      |  380 ++++------------------------
 ja-JP/Revision_History.po        |   91 ++++--
 kn-IN/Article_Info.po            |   26 -
 kn-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 kn-IN/Fedora_Live_images.po      |  363 ++++-----------------------
 kn-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 ml-IN/Article_Info.po            |   26 -
 ml-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 ml-IN/Fedora_Live_images.po      |  352 +++-----------------------
 ml-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 mr-IN/Article_Info.po            |   26 -
 mr-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 mr-IN/Fedora_Live_images.po      |  347 +++-----------------------
 mr-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 nb-NO/Article_Info.po            |   26 -
 nb-NO/Author_Group.po            |   31 +-
 nb-NO/Fedora_Live_images.po      |  366 ++++-----------------------
 nb-NO/Revision_History.po        |   68 ++---
 nl-NL/Article_Info.po            |   31 --
 nl-NL/Author_Group.po            |   44 ++-
 nl-NL/Fedora_Live_images.po      |  394 ++++-------------------------
 nl-NL/Revision_History.po        |   91 ++++--
 or-IN/Article_Info.po            |   26 -
 or-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 or-IN/Fedora_Live_images.po      |  345 +++-----------------------
 or-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 pl-PL/Article_Info.po            |   31 --
 pl-PL/Author_Group.po            |   44 ++-
 pl-PL/Fedora_Live_images.po      |  381 ++++------------------------
 pl-PL/Revision_History.po        |   91 ++++--
 pot/Article_Info.pot             |   39 --
 pot/Author_Group.pot             |   48 ++-
 pot/Fedora_Live_images.pot       |  225 ++---------------
 pot/Revision_History.pot         |   85 +++---
 pt-BR/Article_Info.po            |   31 --
 pt-BR/Author_Group.po            |   44 ++-
 pt-BR/Fedora_Live_images.po      |  391 ++++-------------------------
 pt-BR/Revision_History.po        |   91 ++++--
 pt-PT/Article_Info.po            |   31 --
 pt-PT/Author_Group.po            |   44 ++-
 pt-PT/Fedora_Live_images.po      |  389 ++++-------------------------
 pt-PT/Revision_History.po        |   91 ++++--
 publican.cfg                     |    8 
 ru-RU/Article_Info.po            |   32 --
 ru-RU/Author_Group.po            |   44 ++-
 ru-RU/Fedora_Live_images.po      |  400 ++++--------------------------
 ru-RU/Revision_History.po        |   91 ++++--
 sr-LATN/Article_Info.po          |   47 ---
 sr-LATN/Author_Group.po          |   37 --
 sr-LATN/Fedora_Live_images.po    |  513 ---------------------------------------
 sr-LATN/Revision_History.po      |  105 -------
 sr-Latn-RS/Article_Info.po       |   35 ++
 sr-Latn-RS/Author_Group.po       |   48 +++
 sr-Latn-RS/Fedora_Live_images.po |  246 ++++++++++++++++++
 sr-Latn-RS/Revision_History.po   |  119 +++++++++
 sr-RS/Article_Info.po            |   34 --
 sr-RS/Author_Group.po            |   47 ++-
 sr-RS/Fedora_Live_images.po      |  383 ++++-------------------------
 sr-RS/Revision_History.po        |   94 ++++---
 sv-SE/Article_Info.po            |   26 -
 sv-SE/Author_Group.po            |   31 +-
 sv-SE/Fedora_Live_images.po      |  362 ++++-----------------------
 sv-SE/Revision_History.po        |   68 ++---
 te-IN/Article_Info.po            |   26 -
 te-IN/Author_Group.po            |   31 +-
 te-IN/Fedora_Live_images.po      |  345 +++-----------------------
 te-IN/Revision_History.po        |   68 ++---
 uk-UA/Article_Info.po            |   31 --
 uk-UA/Author_Group.po            |   44 ++-
 uk-UA/Fedora_Live_images.po      |  372 ++++------------------------
 uk-UA/Revision_History.po        |   91 ++++--
 zh-CN/Article_Info.po            |   26 -
 zh-CN/Author_Group.po            |   31 +-
 zh-CN/Fedora_Live_images.po      |  316 +++---------------------
 zh-CN/Revision_History.po        |   68 ++---
 zh-TW/Article_Info.po            |   31 --
 zh-TW/Author_Group.po            |   44 ++-
 zh-TW/Fedora_Live_images.po      |  339 ++++---------------------
 zh-TW/Revision_History.po        |   91 ++++--
 131 files changed, 4454 insertions(+), 12041 deletions(-)

New commits:
commit 5e90976625d81134eda8d294b91403db4f5016af
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Thu May 13 14:30:30 2010 +1000

    update for Publican-driven docs site

diff --git a/bn-IN/Article_Info.po b/bn-IN/Article_Info.po
index 3dc0eb7..a959ae9 100644
--- a/bn-IN/Article_Info.po
+++ b/bn-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -15,31 +15,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora লাইভ ইমেজ ব্যবহারের পদ্ধতি"
diff --git a/bn-IN/Author_Group.po b/bn-IN/Author_Group.po
index 4518a43..0f8019b 100644
--- a/bn-IN/Author_Group.po
+++ b/bn-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -14,18 +14,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/bn-IN/Fedora_Live_images.po b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
index 97e0e9b..2947ca0 100644
--- a/bn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/bn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -15,423 +15,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "ভূমিকা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে কী করা যাবে?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রস্তাবিত হার্ডওয়্যার"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ "
-"থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা "
-"DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "আপনার কম্পিউটারে, লাইভ ইমেজ মিডিয়া ধারণকারী ডিভাইস থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকা আবশ্যক। উদাহরণস্বরূপ, CD অথবা DVD লাইভ ইমেজের ক্ষেত্রে কম্পিউটারটি CD অথবা DVD ড্রাইভ থেকে বুট করতে সক্ষম হওয়া আবশ্যক।"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "বুট করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই "
-"বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার "
-"সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন "
-"অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় "
-"নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযোজ্য কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "কম্পিউটার আরম্ভের প্রক্রিয়া সম্পর্কে বিশেষ ওয়াকিবহাল না থাকা ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিভাগে অধিক তথ্য উপস্থিত করা হয়েছে। লাইভ মিডিয়া থেকে বুট করার উদ্দেশ্যে আপনার সিস্টেমকে প্রস্তুত করার জন্য, যদি কম্পিউটারটি চলমান থাকে তাহলে প্রথমে সেটি বন্ধ করুন অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করুন। এর পরে সেটিকে আরম্ভ করুন ও প্রাথমিক BIOS পর্দায় নিম্নলিখিত যে কোনো একটি কাজের জন্য প্রযà
 §‹à¦œà§à¦¯ কি-র নাম সনাক্ত করুন:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "বুট মেনু প্রদর্শন (boot menu), অথবা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS প্রস্তুতির সরঞ্জাম (setup utility)"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার "
-"সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম "
-"সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "বুট মেনু বিকল্পের ব্যবহার সুবিধাজনক। এই মেনুটি প্রদর্শিত না হলে, আপনার কম্পিউটার সিস্টেম, মাদারবোর্ড অথবা মেইনবোর্ড নির্মাতা থেকে প্রাপ্ত নথিপত্রে সঠিক কি-র নাম সন্ধান করুন। অধিকাংশ সিস্টেমে <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, অথবা <keycap>Delete</keycap> কি ব্যবহৃত হয়।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে "
-"শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন "
-"তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB "
-"ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস "
-"থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "অধিকাংশ কম্পিউটার বুট করার জন্য হার্ড-ডিস্ক (অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্ক উপস্থিত থাকলে শুধুমাত্র একটি হার্ড-ডিস্ক) প্রয়োগ করা হয়। CD অথবা  DVD থেকে যদি এই নথিটি পড়ছেন তাহলে কম্পিউটার বুট করার জন্য VD oঅথবাCD dড্রাইভ নির্ধারণ করুন। কোনো ধরনের USB ডিভাইস যেমন মেমরি স্টিক অথবা থাম্‌ব ড্রাইভ ব্যবহার করা হলে সিস্টেমটি USB ডিভাইস থেকে বুট করার জন্য নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান "
-"স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "BIOS কনফিগারেশনে পরিবর্তন করা হলে, বর্তমানে ব্যবহৃত বুট ডিভাইসের নির্বাচিত মান স্মরণে রাখা বাঞ্ছনীয়। এর ফলে, পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS "
-"দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক "
-"থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার "
-"করা সম্ভব হবে না।"
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "পুরোনো কম্পিউটারের ক্ষেত্রে, কিছু পছন্দসই বৈশিষ্ট্য যেমন নেটওয়ার্ক বুটের সুবিধা BIOS দ্বারা উপলব্ধ না হতে পারে। আপনার কম্পিউটারে যদি শুধুমাত্র ফ্লপি ডিস্ক অথবা হার্ড-ডিস্ক থেকে বুট করার সুবিধা উপলব্ধ থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনার কম্পিউটারে লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা সম্ভব হবে না।"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "উপকারিতা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "লাইভ ইমেজের সাহায্যে নিম্নলিখিত সুবিধা উপলব্ধ করা হয়:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার "
-"জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "সকল হার্ডওয়্যার ডিভাইস সঠিকরূপে সনাক্ত করে কনফিগার করা হয়েছে কি না যাচাই করার জন্য লাইভ ইমেজ ব্যবহার করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "সম্পূর্ণ হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "লাইভ ইমেজ নিয়ে পরীক্ষা নিরীক্ষা"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "উপস্থিত তথ্য যৌথরূপে প্রয়োগ করুন"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ড্রাইভ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ডিস্ক পার্টিশন"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "তথ্যের একটি ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "লাইভ ইমেজ থেকে Fedora ইনস্টল করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই "
-#~ "লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের "
-#~ "অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from "
-#~ "RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "২৫৬ মেগাবাইট অথবা অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি অথবা RAM সহ সিস্টেমের মধ্যে এই লাইভ সিস্টেম সাফল্যের সাথে বুট করা চালানো যাবে। কম্পিউটারের মধ্যে ১ গিগাবাইটের অধিক পরিমাণ সিস্টেম মেমরি উপস্থিত থাকলে, বুট মেনু থেকে <guilabel>Run from RAM</guilabel> নির্বাচন করুন। এর ফলে উন্নত কর্মক্ষমতা পাওয়া যাবে।"
diff --git a/bn-IN/Revision_History.po b/bn-IN/Revision_History.po
index 9463924..386f5fa 100644
--- a/bn-IN/Revision_History.po
+++ b/bn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 14:53+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN at redhat.com>\n"
@@ -15,81 +15,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ca-ES/Article_Info.po b/ca-ES/Article_Info.po
index d4ac400..e5eea8c 100644
--- a/ca-ES/Article_Info.po
+++ b/ca-ES/Article_Info.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -29,31 +29,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Imatges autoarrencables de Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Com utilitzar la imatge autoarrencable de Fedora</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ca-ES/Author_Group.po b/ca-ES/Author_Group.po
index c54ffd1..b57376a 100644
--- a/ca-ES/Author_Group.po
+++ b/ca-ES/Author_Group.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -28,22 +28,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ca-ES/Fedora_Live_images.po b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
index 4f932ff..e687bd7 100644
--- a/ca-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/ca-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -29,505 +29,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el "
-"sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és "
-"satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema "
-"autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència "
-"molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i "
-"limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> "
-"i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Una imatge autoarrencable és un mètode eficient i segur de testejar el sistema operatiu Fedora sobre el vostre maquinari. Si l'avaluació és satisfactòria, podeu escollir instal·lar el programari del sistema autoarrencable. Aquesta imatge autoarrencable proporciona una experiència molt similar al funcionament de Fedora, però existeixen alguns beneficis i limitacions. Consulteu <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per a més informació."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Què he de fer amb la meva imatge autoarrencable?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció "
-"per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a "
-"l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre "
-"ordinador i arrenqueu des d'ell."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Abans d'utilitzar la vostra imatge autoarrencable, llegiu la següent secció per a treure més profit de Fedora. És possible que també vulgueu llegir <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per suggeriments quant a l'arrencada des d'aquest mitjà. A continuació inseriu aquest medi al vostre ordinador i arrenqueu des d'ell."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Maquinari suggerit"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El "
-"vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la "
-"imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un "
-"CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de "
-"CD o DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Aquest sistema autoarrencable s'inicia en ordinadors amb més de 256 MB. El vostre ordinador ha de poder arrencar des de dispositius que continguin la imatge autoarrencable. Per exemple, si la imatge autoarrencable està en un CD o DVD, el vostre ordinador ha de ser capaç d'arrencar des de la unitat de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrencada"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no "
-"tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó "
-"d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi "
-"autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho "
-"estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial "
-"de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Aquesta secció ofereix orientació addicional per a aquells usuaris que no tenen experiència amb l'arrencada de l'ordinador més enllà de prémer el botó d'inici. Per configurar el sistema per a què arrenqui des del medi autoarrencable, primer tanqueu o hiberneu l'ordinador en cas que no ho estigués. Engegueu l'ordinador, i mireu l'indicador de la pantalla inicial de la BIOS on apareix quina tecla cal utilitzar per a veure:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "el menú d'arrencada, o"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "la utilitat de configuració de la BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure "
-"l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, "
-"de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta "
-"de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o "
-"<keycap>Suprimir</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "L'opció del menú d'arrencada és la preferible. Si no podeu veure l'indicador, consulteu la documentació del fabricant del vostre ordinador, de la placa base, o bé de la placa mare, per trobar la combinació correcta de tecles. En molts sistemes, les tecles requerides són <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, "
-"si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu "
-"que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest "
-"fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau "
-"USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La majoria d'ordinadors arrenquen des del disc dur (o d'un dels discs durs, si n'hi ha més d'un). Si llegiu aquest document des d'un CD o un DVD, feu que l'ordinador arrenqui des de la unitat de CD o DVD. Si llegiu aquest fitxer des d'un dispositiu USB com ara una targeta de memòria o una clau USB, configureu-lo perquè arrenqui des del dispositiu USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual "
-"selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre "
-"permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre "
-"anterior entorn."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Si aneu a fer canvis en la configuració de la BIOS, enregistreu l'actual selecció de dispositius d'arrencada abans de canviar-ho. Aquest registre permet restaurar la configuració original si voleu retornar al vostre anterior entorn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com "
-"ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de "
-"disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge "
-"autoarrencable en el vostre ordinador."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Les BIOS dels ordinadors vells poden no incloure l'opció que desitgeu, com ara l'arrencada de xarxa. Si el vostre ordinador només pot arrencar des de disquet o disc dur, és possible que no pugueu executar aquesta imatge autoarrencable en el vostre ordinador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible "
-"per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot "
-"oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura "
-"d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant "
-"per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar "
-"aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Si ho desitgeu, podeu veure si una actualització de la BIOS està disponible per part del fabricant del vostre equip. Una actualització de la BIOS pot oferir opcions addicionals al menú d'arrencada, però cal tenir cura d'instal·lar-la correctament. Consulteu la documentació del vostre fabricant per a més informació. Altrament, podeu demanar a un amic si podeu executar aquesta imatge autoarrencable en el seu ordinador."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficis"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "S'obtenen els següents beneficis amb una imatge autoarrencable:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i "
-"no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides "
-"per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total "
-"llibertat."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, teniu el control, i no esteu limitats a un conjunt de captures de pantalla o opcions escollides per altres. Seleccioneu les tasques o aplicacions a explorar amb total llibertat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el "
-"vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre "
-"sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i "
-"torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn "
-"anterior retorna sense canvis."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Podeu experimentar amb aquesta imatge autoarrencable sense malmetre el vostre actual entorn informàtic, documents o escriptori. Hiberneu el vostre sistema operatiu actual, arrenqueu de nou amb la imatge autoarrencable i torneu a arrencar el sistema operatiu original quan acabeu. El vostre entorn anterior retorna sense canvis."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres "
-"dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per avaluar si tot els vostres dispositius de maquinari són reconeguts i configurats correctament."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Ple reconeixement de maquinari"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la "
-"gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible "
-"que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, "
-"però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge "
-"autoarrencable."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "En alguns casos, la imatge autoarrencable no ofereix suport per a tota la gamma de maquinari a diferència d'un sistema Fedora instal·lat. És possible que pugueu configurar manualment aquest suport a la imatge autoarrencable, però heu de repetir aquests passos cada cop que utilitzeu la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns "
-"d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis "
-"requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Podeu utilitzar la imatge autoarrencable per provar diferents entorns d'escriptori tals com GNOME, KDE, XFCE entre altres. Cap d'aquests canvis requereixen que reconfigureu la instal·lació existent del vostre ordinador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de "
-"persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa "
-"de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar "
-"aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, "
-"canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari "
-"separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió "
-"de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, "
-"fitxers multimèdia i d'altra informació important."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Les imatges autoarrencables en USB poden incloure una <firstterm>capa de persistència </firstterm> i un àrea separada per a dades d'usuari. La capa de persistència us permet fer canvis en l'entorn de Fedora i conservar aquests canvis entre reinicis. Això inclou actualitzacions de programari, canvis de configuració i nous paquets que instal·leu. Aquesta àrea d'usuari separada us permet reinstal·lar la imatge autoarrencable amb una nova versió de Fedora en el futur, a la vegada que conserveu els vostres documents, fitxers multimèdia i d'altra informació important."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitacions"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imatge autoarrencable també comporta certes limitacions:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador "
-"pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que "
-"un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a "
-"l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria "
-"del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge "
-"autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un "
-"temps de resposta més ràpid."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mentre s'està executant aquesta imatge autoarrencable, el vostre ordinador pot ser molt més lent a respondre o exigir més temps per acabar tasques que un sistema instal·lat en el disc dur. Els CD o DVD proporcionen les dades a l'ordinador a un ritme més lent que els disc durs. Disposeu de menys memòria del vostre ordinador per carregar i executar aplicacions. Executar la imatge autoarrencable des de la RAM requereix un ús més gran de memòria per a un temps de resposta més ràpid."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de "
-"les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions "
-"preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que "
-"poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de "
-"Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Per adaptar-se a les limitacions d'espai, s'inclouen menys aplicacions de les incloses en una instal·lació completa de Fedora. Les vostres aplicacions preferides poden no estar presents en la imatge autoarrencable, tot i que poden estar presents i funcionar molt bé en una instal·lació completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Persistència a la imatge USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en "
-"el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a "
-"les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, "
-"potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Les imatges USB autoarrencables us permeten instal·lar noves aplicacions en el vostre sistema Fedora. Hi ha un límit quant a l'espai disponible per a les noves aplicacions. Si decidiu fer molts canvis al programari instal·lat, potser preferireu instal·lar Fedora a un disc dur primer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge "
-"autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves "
-"versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o "
-"instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar "
-"aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La "
-"majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les "
-"instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran "
-"quan s'apagui la imatge autoarrencable."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "No podeu instal·lar permanentment noves aplicacions a la imatge autoarrencable en el CD o el DVD. Per provar altres aplicacions o noves versions de les existents, heu d'emprar una imatge USB amb persistència o instal·lar Fedora en el vostre ordinador. Podeu instal·lar o actualitzar aplicacions temporalment, si teniu un sistema amb suficient memòria. La majoria de sistemes requereixen més de 512 MB de RAM per a què les instal·lacions o actualitzacions tinguin èxit. Aquests canvis es perdran quan s'apagui la imatge autoarrencable."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a "
-"rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. "
-"Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en "
-"una instal·lació completa de Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Els canvis es poden perdre si l'ús de la memòria del vostre sistema força a rellegir el programari o les configuracions de la imatge autoarrencable. Aquest comportament és propi d'una imatge autoarrencable i no es produeix en una instal·lació completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentar amb la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a "
-"executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Exploreu els menús en cascada de l'escriptori i cerqueu aplicacions a executar. A més, és possible que vulgueu explorar altres funcionalitats."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartir les dades existents"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals "
-"com:"
+msgstr "Podeu compartir dades muntant dispositius d'emmagatzemament existents, tals com:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquets"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "unitats USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particions de disc"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Creació d'una còpia de seguretat de les dades"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat "
-"o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Podeu fer servir aquesta imatge autoarrencable per crear còpies de seguretat o còpies de dades, si el vostre sistema inclou:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unitat per a enregistrar CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disc dur amb suficient espai lliure"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen "
-"quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la "
-"imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són "
-"problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Els fitxers utilitzats pel vostre sistema operatiu anterior no s'utilitzen quan s'està executant la imatge autoarrencable. Per tant, podeu utilitzar la imatge autoarrencable per copiar fitxers del sistema operatiu actual que són problemàtics per al programari de còpies de seguretat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instal·lar Fedora des de la imatge autoarrencable"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, "
-"executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació "
-"de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  "
-"instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les "
-"configuracions al vostre gust."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Per instal·lar el sistema operatiu des d'aquesta imatge autoarrencable, executeu el LiveOS com s'ha descrit anteriorment, i seleccioneu l'aplicació de l'escriptori <emphasis>Instal·leu al disc dur</emphasis>. Utilitzant la  instal·lació de Fedora resultant, podeu personalitzar el programari i les configuracions al vostre gust."
diff --git a/ca-ES/Revision_History.po b/ca-ES/Revision_History.po
index 6d8f33d..4b6badd 100644
--- a/ca-ES/Revision_History.po
+++ b/ca-ES/Revision_History.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 20:38+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -29,89 +29,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisió"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Afegir informació quant a persistència de l'USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corregeix algunes entitats de caràcters"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertit per muntar amb Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualització per a Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualització per a Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualització per a Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/da-DK/Article_Info.po b/da-DK/Article_Info.po
index 3eb3fc8..bef407d 100644
--- a/da-DK/Article_Info.po
+++ b/da-DK/Article_Info.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -17,31 +17,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live-aftryk"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hvordan man bruger et Fedora Live-aftryk</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/da-DK/Author_Group.po b/da-DK/Author_Group.po
index 699d14e..05e1b0d 100644
--- a/da-DK/Author_Group.po
+++ b/da-DK/Author_Group.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -16,22 +16,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/da-DK/Fedora_Live_images.po b/da-DK/Fedora_Live_images.po
index e5d7640..c126d01 100644
--- a/da-DK/Fedora_Live_images.po
+++ b/da-DK/Fedora_Live_images.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -17,502 +17,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-"
-"operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en vellykket og "
-"spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren sådan "
-"at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en "
-"oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og "
-"ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Et Live-aftryk er en sikker og nem måde at \"prøvekøre\" Fedora-operativsystemet på din egen hardware. Hvis evalueringen er en vellykket og spændende oplevelse, kan du vælge at installere Live-systemsoftwaren sådan at det bliver dit normale computermiljø. Dette Live-aftryk tilbyder dig en oplevelse, der er meget tæt på at køre Fedora, men der er nogen fordele og ulemper. Kig på <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> og <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for mere information."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Hvad skal jeg gøre med mit live-aftryk?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan "
-"du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra "
-"dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Før du bruger dit Live-aftryk, bør du læse næste afsnit for at lære, hvordan du får størst glæde af Fedora. Det kan også være nyttigt for dig at læse <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for tips til opstart fra dette medie. Indsæt derefter dette medie i din computer og start op fra det."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Foreslået hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB "
-"eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have "
-"muligheden for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. "
-"Hvis Live-aftrykket for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer "
-"kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dette Live-system kan startes og køres på de fleste computere med 256 MB eller mere installeret systemhukommelse, eller RAM. Din computer skal have muligheden for at starte op fra enheden, der indeholder Live-aftryksmediet. Hvis Live-aftrykket for eksempel er på, en cd eller dvd skal din computer kunne starte op fra cd- eller dvd-drevet."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstart"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte "
-"computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. "
-"For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først "
-"slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. "
-"Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde "
-"prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dette afsnit giver ekstra vejledning for brugere hvis erfaring med at starte computeren, eller \"booting,\" er begrænset til at trykke på strømknappen. For at sætte dit system til at starte op fra Live-mediet skal du først slukke eller sætte computeren i dvale, hvis den ikke allerede er slukket. Tænd din computer og hold øje med den første BIOS-skærm for at finde prompten som fortæller hvilken tast du skal bruge for enten:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en opstartmenu, eller"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "opsætningsværktøjet til BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan "
-"du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller "
-"bundkort for den rigtige tastekombination. PÃ¥ mange systemer er den "
-"påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Opstartsmenu-muligheden anbefales. Hvis du ikke kan se en sådan prompt, kan du kigge i din producents dokumentation for dit computersystem eller bundkort for den rigtige tastekombination. På mange systemer er den påkrævede tast <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis "
-"der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, "
-"skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du "
-"læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte "
-"computeren til at starte op fra USB-enheden."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De fleste computere starter fra harddisken (eller en af harddiskene, hvis der er flere end én). Hvis du læser dette dokument fra en cd eller en dvd, skal du sætte computeren til at starte op fra dvd- eller cd-drevet. Hvis du læser denne fil fra en USB-enhed, som for eksempel en USB-pen, skal du sætte computeren til at starte op fra USB-enheden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-"
-"enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed "
-"for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende "
-"tilbage til dit tidligere computermiljø."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Hvis du laver ændringer i BIOS-konfigurationen, kopier den nuværende boot-enhedsvalg-konfiguration før du ændrer den. Denne kopi giver dig mulighed for at genoprette den oprindelige konfiguration hvis du vælger at vende tilbage til dit tidligere computermiljø."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. "
-"opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-"
-"diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-"
-"aftryk på din computer."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS'en på ældre computere har måske ikke de valg du ønsker, som f.eks. opstart fra netværk. Hvis din computer kun kan starte op fra en floppy-diskette eller harddisken, er du måske ikke i stand til at opleve dette Live-aftryk på din computer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din "
-"computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i "
-"opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig "
-"i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om "
-"du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Det er måske værd at undersøge, om der findes en opdateret BIOS fra din computerproducent. En BIOS-opdatering kan indeholde ekstra muligheder i opstartsmenuen, men kræver forsigtighed, for at den installeres rigtigt. Kig i din producents dokumentation for mere information. Ellers, spørg en ven om du må prøve at køre dette Live-aftryk på deres nyere computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordele"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Følgende fordele følger med brugen af et live-aftryk:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et "
-"sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver "
-"eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mens du kører dette Live-aftryk har du styringen og er ikke begrænset til et sæt skærmbilleder eller indstillinger valgt af andre. Vælg hvilke opgaver eller programmer du vil udforske med fuldendt frihed."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere "
-"computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem "
-"i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige "
-"operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden "
-"ændringer."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-aftryk uden at ødelægge dit tidligere computermiljø, dokumenter eller skrivebord. Sæt dit nuværende operativsystem i dvale, genstart med Live-aftrykket og genstart det oprindelige operativsystem når du er færdig. Dit tidligere miljø vender tilbage uden ændringer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder "
-"er genkendt og konfigureret rigtigt."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at finde ud af om alle dine hardwareenheder er genkendt og konfigureret rigtigt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Fuld hardwaregenkendelse"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af "
-"hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at "
-"konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-"
-"aftrykket fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du "
-"bruger Live-aftrykket."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "I nogle tilfælde har Live-aftrykket ikke undersøttelse for hele linjen af hardware set i et installeret Fedora-system. Du kan være nødt til at konfigurere understøttelsen manuelt i Live-aftrykket. Hvis du bruger Live-aftrykket fra en cd eller dvd, skal du gentage disse trin hver gang du bruger Live-aftrykket."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som "
-"f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at "
-"genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Du kan bruge Live-aftrykket til at prøve forskellige skrivebordsmiljøer, som f.eks. Gnome, KDE, Xfce eller andre. Ingen af disse valg tvinger dig til at genkonfigurere en eksisterende Linux-installation på din computer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</"
-"firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget giver "
-"dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse "
-"ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af "
-"systemsoftwaren, konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at "
-"installere. Det separate brugerdataområde giver dig mulighed for at "
-"geninstallere Live-aftrykket med en nyere version af Fedora senere, mens du "
-"beholder dine dokumenter, mediefiler og anden vigtig information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-aftryk på usb kan indeholde både et <firstterm>persistens-overlag</firstterm> og et separat område til brugerdata. Persistens-overlaget giver dig mulighed for at foretage ændringer i Fedora-miljøet og beholde disse ændringer mellem genstarter. Disse ændringer inkluderer opdateringer af systemsoftwaren, konfigurationsændringer og de nye pakker, du vælger at installere. Det separate brugerdataområde giver dig mulighed for at geninstallere Live-aftrykket med en nyere version af Fedora senere, mens du beholder dine dokumenter, mediefiler og anden vigtig information."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Live-aftrykket involverer også nogen ulemper i bytte for bekvemmelighed:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til "
-"at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med "
-"et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget "
-"langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af "
-"din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af "
-"programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på "
-"bekostning af større hukommelsesforbrug."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Når du bruger dette Live-aftryk kan din computer være meget langsommere til at reagere eller have brug for mere tid til at gennemføre en opgave end med et system, der er installeret på harddisken. Cd- og dvd-diske er meget langsommere end harddiske til at sende data til computeren. En mindre del af din computers systemhukommelse er tilgængelig til indlæsning og kørsel af programmer. At køre Live-aftrykket fra RAM giver hurtigere reaktionstid på bekostning af større hukommelsesforbrug."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet "
-"end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis "
-"ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske "
-"godt i en fuld installation af Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "For at tilpasse pladsproblemer, er færre installerede programmer inkluderet end i en fuld installation af Fedora. Dine yndlings programmer er muligvis ikke tilstede i dette Live-aftryk, selvom de er til stede og kører ganske godt i en fuld installation af Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Persistens på Live-usb"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye "
-"programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige "
-"plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af "
-"den installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på "
-"en harddisk først."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live-usb-aftryk med persistens giver dig mulighed for at installere nye programmer på dit Fedora-system. Der er en begrænsning på den tilgængelige plads for nye programmer. Hvis du beslutter at foretage mange ændringer af den installerede software, vil det måske være bedre at installere Fedora på en harddisk først."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"PÃ¥ dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-"
-"aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere "
-"versioner af eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk "
-"med persistens, eller installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis "
-"i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer, hvis du "
-"har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM "
-"for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå "
-"tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "På dette tidspunkt, kan du ikke installere nye programmer permanent i Live-aftrykket på cd eller dvd. For at prøve andre programmer, eller nyere versioner af eksisterende programmer skal du enten bruge et Live-usb-aftryk med persistens, eller installere Fedora på din computer. Du er dog muligvis i stand til midlertidigt at installere eller opdatere programmer, hvis du har rigeligt systemhukommelse. De fleste systemer kræver mere end 512 MB RAM for at installation og opdateringer kan gennemføres. Disse ændringer vil gå tabt, når du lukker Live-aftrykket ned."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger "
-"systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra "
-"Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og "
-"opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Ændringer kan også forsvinde hvis dit systems hukommelsforbrug tvinger systemet til at genlæse den oprindelige software eller indstillinger fra Live-aftrykket på cd eller dvd. Denne opførsel sker kun på et Live-aftryk og opstår ikke i en fuld installation af Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentér med live-aftrykket"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter "
-"programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre "
-"muligheder."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Mens du udforsker menuerne rundt omkring på skrivebordet, så se efter programmer du måske kunne tænke dig at køre. Derudover kan du udforske andre muligheder."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Del eksisterende data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
+msgstr "Du kan dele data ved at montere eksisterende lagerenheder, som for eksempel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppydisketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lav en sikkerhedskopi af data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis "
-"dit computersystem inkluderer:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan bruge dette live-aftryk til at lave en sikkerhedskopi af data, hvis dit computersystem inkluderer:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "et cd- eller dvd-brænderdrev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plads"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er "
-"ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at "
-"kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige "
-"operativsystem."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt er i brug af dit forrige operativsystem når det kører, er ikke i brug i live-aftrykket. Derfor kan du bruge live-aftrykket til at kompiere filer der er problematiske for sikkerhedskopisoftware i det forrige operativsystem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installér Fedora fra et live-aftryk"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet "
-"ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på "
-"skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du "
-"tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende "
-"basis."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "For at installere systemet fra dette live-aftryk, kør live-os som beskrevet ovenfor, og vælg <emphasis>Installér til harddisk</emphasis>-programmet på skrivebordet. Ved at bruge den medfølgende Fedora-installation kan du tilapsse softwaren og konfigurationen efter dine ønsker på en vedbarende basis."
diff --git a/da-DK/Revision_History.po b/da-DK/Revision_History.po
index be222c2..27f97dc 100644
--- a/da-DK/Revision_History.po
+++ b/da-DK/Revision_History.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:46+0200\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -17,89 +17,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Revisionshistorik"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Tilføj information om USB-persistens"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Rettet nogle tegnelementer"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konverteret til bygning (build) i Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Opdatering til Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Opdatering til Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Opdatering til Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index 16176ea..45ee1b3 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -21,31 +21,20 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live Abbilder"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Wie man das Fedora Live Abbild benutzt</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index 15ec13e..7b359d7 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -20,22 +20,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index 68ce307..6b753d1 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -21,503 +21,231 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
-"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
-"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
-"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
-"ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt "
-"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
-"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich mit meinen Live-Abbild tun?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
-"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten "
-"sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für "
-"Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium "
-"in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Bevor Sie Ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Vielleicht möchten sie auch bei <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  für Hinweise zum Starten dieser Medien nachlesen. Danach legen sie diese Medium in Ihren Computer ein und starten Sie ihn von diesem. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
-"mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
-"von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
-"Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-"
-"Laufwerk starten können."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
-"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
-"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
-"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
-"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ein Boot Menü oder"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche "
-"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
-"Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
-"System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Die Boot-Menü-Option ist zu empfehlen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen "
-"Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD "
-"oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD "
-"oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-"
-"Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte (oder einer der vorhandenen Festplatten, falls es mehrere gibt). Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, dass er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, dass er von USB startet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
-"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
-"Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen wenn Sie möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
-"wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
-"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten über das Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
-"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
-"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
-"einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
-"ausprobieren dürfen."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer ausprobieren dürfen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vorteile"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf "
-"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
-"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige "
-"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
-"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und "
-"anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
-"erscheint ohne Veränderungen."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Sie können diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisherige Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und anschließend wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Veränderungen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig "
-"erkannt und eingerichtet werden können."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu überprüfen, ob Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
-"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
-"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD "
-"verwenden."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD verwenden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, "
-"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
-"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop-Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
-"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
-"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung "
-"vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen "
-"können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
-"installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt "
-"es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu "
-"ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
-"Informationen erhalten bleiben."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
-"verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
-"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
-"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
-"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
-"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
-"bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre "
-"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
-"Installation problemlos laufen."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora-Installation. Auch wenn Ihre Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
-"Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
-"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
-"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
-"einer Festplatte installieren."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
-"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen "
-"oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie "
-"Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher "
-"haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu "
-"benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
-"Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
-"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten "
-"ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation "
-"wird dies nicht auftreten."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht auftreten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus "
-"die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
-"ausprobieren."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen aus die Sie probieren möchten. Außerdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Freigeben von existierenden Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
+msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte einhängen. Dies sind:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Disketten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB Laufwerke"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Festplatten-Partitionen"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Machen Sie eine Sicherungskopie der Daten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
-"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "einen CD- oder DVD-Brenner"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freiem Platz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
-"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
-"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
-"Betriebssystem problematisch war."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live-Abbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
-"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
-"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
-"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index f84f998..6e9ed72 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
 "Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -21,89 +21,104 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Revisions-Verlauf"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Konvertieren um in Publican zu erzeugen"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Update für Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Update für Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Update für Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Update für Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/el-GR/Article_Info.po b/el-GR/Article_Info.po
index 96e3046..2cfaf8f 100644
--- a/el-GR/Article_Info.po
+++ b/el-GR/Article_Info.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -308,31 +308,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
diff --git a/el-GR/Author_Group.po b/el-GR/Author_Group.po
index 3910d03..84ed692 100644
--- a/el-GR/Author_Group.po
+++ b/el-GR/Author_Group.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -307,18 +307,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/el-GR/Fedora_Live_images.po b/el-GR/Fedora_Live_images.po
index 05c7a49..bb9dd2e 100644
--- a/el-GR/Fedora_Live_images.po
+++ b/el-GR/Fedora_Live_images.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -308,521 +308,234 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
-"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
-"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
-"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του "
-"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό "
-"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με "
-"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν "
-"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο  <xref linkend="
-"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Α
 νατρέξτε στο  <xref linkend=\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Τί πρέπει να κάνω με το ζωντανό (live) CD/DVD μου;"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
-"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για "
-"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό "
-"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Προτεινόμενο υλικό"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
-"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
-"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να "
-"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ "
-"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή "
-"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) "
-"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και "
-"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας "
-"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω "
-"ενέργειες:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ένα μενού εκκίνησης, ή"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "την εφαρμογή εγκατάστασης του BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
-"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
-"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
-"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
-"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
-"τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
-"παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
-"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
-"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
-"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
-"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
-"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
-"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
-"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια "
-"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο "
-"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού "
-"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του "
-"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
-"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
-"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
-"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
-"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Ωφέλειες"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Οι ωφέλειες που προσφέρει το ζωντανό (live) CD/DVD είναι:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη "
-"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από "
-"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με "
-"απόλυτη ελευθερία."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη ελευθερία."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
-"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
-"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
-"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
-"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
-"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
-"CD/DVD."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
-"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Πλήρης αναγνώριση υλικού"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
-"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
-"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό "
-"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα "
-"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
-"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από "
-"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
-"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Προειδοποιήσεις"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
-"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
-"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
-"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το "
-"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD "
-"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
-"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM "
-"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους "
-"ανταπόκρισης στο σύστημα."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
-"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
-"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν "
-"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
-"του Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
-"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
-"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
-"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
-"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
-"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
-"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
-"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιÎ
 ®ÏƒÎµÏ„ε το ζωντανό CD/DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
-"επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
-"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το "
-"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Δοκιμή του ζωντανού CD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
-"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
-"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Κοινή χρήση δεδομένων"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών "
-"συσκευών, όπως:"
+msgstr "Μπορείτε να μοιράζεστε δεδομένα μέσω προσάρτησης υπάρχοντων αποθηκευτικών συσκευών, όπως:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "Οδηγοί δισκέτας"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Οδηγοί USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Τμήματα δίσκου"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας δεδομένων"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε "
-"αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας "
-"περιλαμβάνει:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το ζωντανό CD/DVD για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφάλειας ή αρχείων δεδομένων, αν το σύστημα του υπολογιστή σας περιλαμβάνει:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "Οδηγός εγγραφής CD ή DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "Σκληρός δίσκος με πλεονάζοντα ελεύθερο χώρο"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
-"βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που "
-"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
-"λειτουργικό σύστημα."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο λειτουργικό σύστημα."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό "
-"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την "
-"εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται "
-"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
-"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
-"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
-#~ "περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
-#~ "σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
-#~ "εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
-#~ "από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
diff --git a/el-GR/Revision_History.po b/el-GR/Revision_History.po
index 519be1b..438a17b 100644
--- a/el-GR/Revision_History.po
+++ b/el-GR/Revision_History.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-30 01:59+0200\n"
 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -308,81 +308,91 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/en-US/Article_Info.xml b/en-US/Article_Info.xml
index c5be002..92ed7fd 100644
--- a/en-US/Article_Info.xml
+++ b/en-US/Article_Info.xml
@@ -17,7 +17,7 @@
 						<imagedata fileref="Common_Content/images/title_logo.svg" format="SVG" />
 					</imageobject>
 					<textobject>
-						<phrase>Logo</phrase>
+						<phrase>Fedora Documentation Project</phrase>
 					</textobject>
 				</inlinemediaobject>
 			</corpauthor>
diff --git a/en-US/Fedora_Live_images.ent b/en-US/Fedora_Live_images.ent
index 74b04b9..d24efcf 100644
--- a/en-US/Fedora_Live_images.ent
+++ b/en-US/Fedora_Live_images.ent
@@ -1,5 +1,5 @@
-<!ENTITY PRODUCT "Documentation">
-<!ENTITY BOOKID "Fedora_Live_images">
+<!ENTITY PRODUCT "Fedora Documentation">
+<!ENTITY BOOKID "readme-live-image">
 <!ENTITY YEAR "2009">
 <!ENTITY HOLDER "Red Hat, Inc. and others">
 
diff --git a/es-ES/Article_Info.po b/es-ES/Article_Info.po
index 73cb1f5..1d2be79 100644
--- a/es-ES/Article_Info.po
+++ b/es-ES/Article_Info.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -16,31 +16,20 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Imagenes vivas de Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Cómo utilizar la imagen viva de Fedora</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logotipo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/es-ES/Author_Group.po b/es-ES/Author_Group.po
index 7fd12f0..1e54f29 100644
--- a/es-ES/Author_Group.po
+++ b/es-ES/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -15,22 +15,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/es-ES/Fedora_Live_images.po b/es-ES/Fedora_Live_images.po
index 4803bd8..2d96d6a 100644
--- a/es-ES/Fedora_Live_images.po
+++ b/es-ES/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -16,506 +16,231 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo "
-"Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema "
-"desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede "
-"reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco "
-"duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar "
-"Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas "
-"información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imagen Viva?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo "
-"aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos "
-"acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en "
-"su computadora, y enciéndala."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de usar su imagen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo aprovechar al máximo la utilización de Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para conocer consejos acerca de cómo iniciar el equipo con este medio. Luego inserte este medio en su computadora, y enciéndala."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Equipamiento Sugerido"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras "
-"con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la "
-"habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por "
-"ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder "
-"arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en "
-"encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el "
-"botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio "
-"Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego "
-"enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la "
-"tecla para:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal "
-"información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal "
-"(motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. "
-"En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los "
-"discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, "
-"entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o "
-"DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los "
-"pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde "
-"el dispositivo USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la "
-"configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de "
-"cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver "
-"al entorno de computación anterior."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. "
-"desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede "
-"solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no "
-"pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el "
-"fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer "
-"opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla "
-"correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más "
-"información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su "
-"computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado "
-"a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué "
-"tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de "
-"computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema "
-"operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema "
-"operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que "
-"se hayan hecho cambios."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su "
-"computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de "
-"hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a "
-"mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o "
-"DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios "
-"como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que "
-"reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</"
-"firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de "
-"persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos "
-"entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del "
-"sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El "
-"área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con "
-"una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de "
-"medios y otra información importante."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la "
-"coveniencia:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho "
-"más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que "
-"con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos "
-"a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria "
-"disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar "
-"aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de "
-"memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en "
-"una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no "
-"estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y "
-"funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Persistencia de USB Vivo"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas "
-"aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible "
-"para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software "
-"instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente "
-"en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones "
-"más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con "
-"persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede "
-"instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene "
-"memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM "
-"para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando "
-"cierre el sistema de la imagen Viva."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo "
-"obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen "
-"Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o "
-"DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, "
-"busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, "
-"puede desear explorar otras capacidades."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento "
-"existentes, tales como:"
+msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su "
-"computadora incluye:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando "
-"está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede "
-"usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para "
-"respaldar en el sistema operativo anterior."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se "
-"describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el "
-"Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora "
-"resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera "
-"permanente."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
diff --git a/es-ES/Revision_History.po b/es-ES/Revision_History.po
index b4af794..751e8a8 100644
--- a/es-ES/Revision_History.po
+++ b/es-ES/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -16,89 +16,104 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index 0842cdf..d8fcf7a 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -12,31 +12,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedoran Live-levykuvat"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index 1584dfa..ffb82ec 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -11,22 +11,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
index 77a98e9..165b9cd 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -12,490 +12,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-"
-"käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
-"miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
-"käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
-"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Live-levykuva on turvallinen ja nopea tapa ”koeajaa” Fedora-käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
-"eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
-"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
-"enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
-"jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
-"llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Käynnistäminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
-"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
-"Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
-"tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
-"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
-"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, "
-"etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan "
-"ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Käynnistysvalikko-valintaa suositellaan. Jos et näe sellaista kehotetta, etsi oikeaa näppäintä joko tietokonejärjestelmän tai emolevyn valmistajan ohjeista. Monissa järjestelmissä vaadittu näppäin on <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> tai <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
-"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
-"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
-"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
-"talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
-"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten "
-"verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai "
-"kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla "
-"mahdotonta."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, kuten verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain levykkeeltä tai kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen tietokoneessa voi olla mahdotonta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
-"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
-"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
-"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
-"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Etuja"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
-"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
-"täysin vapaasti."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
-"käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
-"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
-"levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
-"olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
-"veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
-"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
-"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
-"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
-"firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
-"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
-"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
-"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
-"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
-"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
-"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Haittoja"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
-"vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
-"järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
-"kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
-"lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista "
-"lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien lataamiseen ja suorittamiseen. Live-levykuvan suorittaminen RAM-muistista lisää muistinkäyttöä, mutta nopeuttaa vasteaikaa."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-"
-"asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla "
-"vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Tilarajoitteiden vuoksi mukana on vähemmän ohjelmia kuin täydessä Fedora-asennuksessa. Suosikkiohjelmasi eivät välttämättä ole tällä Live-levykuvalla vaikka ne saattavat olla mukana ja toimia hyvin täydessä Fedora-asennuksessa."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Live USB -säilyvyys"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
-"asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
-"rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
-"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
-"käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien "
-"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -"
-"levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. "
-"Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, "
-"jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat "
-"yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän "
-"lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta "
-"Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä "
-"sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Muutokset voivat kadota myös jos muistinkäyttö pakottaa järjestelmän lataamaan alkuperäiset ohjelmat tai asetukset CD:llä tai DVD:llä olevalta Live-levykuvalta. Tämä toiminta on erityistä Live-CD:lle ja -DVD:lle eikä sitä tapahdu Fedoran täydessä asennuksessa."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
-"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "levykkeet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-levyt"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "levyosiot"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
-"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "Polttava CD- tai DVD-asema"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
-"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
-"levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
-"ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
-"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
-"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
-"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 61ef9a7..9463099 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -12,89 +12,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Versiohistoria"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Lisätty tietoja USB-säilyvyydestä"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Korjattu joitakin kirjain-entiteettejä"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Siirretty käännettäväksi Publicanissa"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Päivitetty Fedora 11:tä varten"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Päivitetty Fedora 10.93:a varten"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Päivitetty Fedora 10:ä varten"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Päivitetty Fedora 9.92:ta varten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/fr-FR/Article_Info.po b/fr-FR/Article_Info.po
index 3ccf913..64a9525 100644
--- a/fr-FR/Article_Info.po
+++ b/fr-FR/Article_Info.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -21,31 +21,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Guide d'utilisation de l'image live Fedora"
diff --git a/fr-FR/Author_Group.po b/fr-FR/Author_Group.po
index 71cd9ed..12f5477 100644
--- a/fr-FR/Author_Group.po
+++ b/fr-FR/Author_Group.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -20,18 +20,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/fr-FR/Fedora_Live_images.po b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
index d1e5cc2..37154ee 100644
--- a/fr-FR/Fedora_Live_images.po
+++ b/fr-FR/Fedora_Live_images.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -21,512 +21,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système "
-"d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, "
-"vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail "
-"normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une "
-"utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et "
-"inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend="
-"\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Une image live est une méthode rapide et peu risquée pour tester le système d'exploitation Fedora sur votre propre matériel. Si l'aventure vous a plu, vous pouvez décider de l'installer pour obtenir un environnement de travail normal. Cette image live vous propose une expérience très similaire à une utilisation normale de Fedora, mais avec certains avantages et inconvénients. Consultez <xref linkend=\"benefits\"/> et <xref linkend=\"caveats\"/> pour davantage d'informations."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Que dois-je faire avec mon image live ?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour "
-"apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez "
-"également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le "
-"démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et "
-"démarrez à partir de celui-ci."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Avant d'utiliser votre image live, consultez le chapitre suivant pour apprendre à retirer une satisfaction maximale de Fedora. Vous pouvez également lire <xref linkend=\"booting\"/> pour des conseils concernant le démarrage depuis ce support. Insérez ce média dans votre ordinateur et démarrez à partir de celui-ci."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Matériel recommandé"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le "
-"support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un "
-"DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD "
-"ou DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Votre ordinateur doit pouvoir démarrer à partir du périphérique contenant le support de l'image live. Par exemple, si l'image live est sur un CD ou un DVD, votre ordinateur doit être capable de démarrer depuis le lecteur de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Démarrage"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont "
-"la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se "
-"limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système "
-"afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur "
-"s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement "
-"l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche "
-"utiliser pour obtenir :"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Ce chapitre fournit des conseils supplémentaires pour les utilisateurs dont la connaissance concernant le démarrage ou « amorçage » d'un ordinateur se limite à appuyer sur le bouton d'alimentation. Pour paramétrer votre système afin de démarrer sur l'image live, éteignez ou hibernez votre ordinateur s'il ne l'est pas déjà. Allumez votre ordinateur et observez attentivement l'écran initial du BIOS pour y repérer le message indiquant quelle touche utiliser pour obtenir :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menu de démarrage, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "l'utilitaire de configuration du BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, "
-"consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère "
-"afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche "
-"nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Le menu de démarrage est préférable. Si vous ne voyez pas un tel message, consultez la documentation du fabricant de votre système ou de la carte mère afin de trouver la bonne touche. Sur de nombreux systèmes, la touche nécessaire peut être <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ou encore <keycap>Suppr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des "
-"disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un "
-"CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du "
-"lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique "
-"USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur "
-"pour démarrer à partir du périphérique USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La plupart des ordinateurs démarrent à partir du disque dur (ou l'un des disques durs s'il y en a plusieurs). Si vous lisez ce document à partir d'un CD ou d'un DVD, vous devez paramétrer l'ordinateur pour démarrer à partir du lecteur de CD ou de DVD. Si vous lisez ce fichier à partir d'un périphérique USB, comme une clef USB ou un carte mémoire, paramétrez votre ordinateur pour démarrer à partir du périphérique USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, "
-"notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. "
-"Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous "
-"choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications à la configuration du BIOS, notez le réglage actuel du périphérique de démarrage avant de le modifier. Cette note vous permettra de restaurer la configuration initiale si vous choisissez de revenir à votre environnement de travail précédent."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que "
-"vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut "
-"uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne "
-"pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Le BIOS de certains anciens ordinateurs n'inclut peut être pas le choix que vous voulez, comme le démarrage depuis le réseau. Si votre ordinateur peut uniquement démarrer à partir d'une disquette ou d'un disque dur, vous ne pourrez probablement pas utiliser cette image live sur votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est "
-"disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS "
-"peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite "
-"une grande attention pour être installé correctement. Consultez la "
-"documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, "
-"demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur "
-"plus récent."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Vous pourriez souhaiter savoir si une mise à jour de votre BIOS est disponible chez le fabricant de votre ordinateur. Une mise à jour de BIOS peut parfois fournir des choix de démarrage supplémentaires, mais nécessite une grande attention pour être installé correctement. Consultez la documentation de votre fabricant pour davantage d'informations. Autrement, demandez à des amis pour pouvoir tester cette image live sur un ordinateur plus récent."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Avantages"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Vous profiterez des avantages suivants avec une image live :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à "
-"un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. "
-"Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale "
-"liberté."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "En utilisant cette image live, vous avez le contrôle et n'êtes pas limité à un ensemble de captures d'écran ou d'options choisis par d'autres. Sélectionnez quelles tâches ou logiciels vous voulez découvrir en totale liberté."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de "
-"travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation "
-"votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et "
-"redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous "
-"aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune "
-"modification n'y soit apportée."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Vous pouvez essayer cette image live sans perturber votre environnement de travail, vos documents ou votre bureau précédents. Mettez en hibernation votre système d'exploitation actuel, redémarrez avec cette image live, et redémarrez à nouveau avec votre système d'exploitation originel dès que vous aurez fini. Votre environnement précédent vous est rendu sans qu'aucune modification n'y soit apportée."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques "
-"sont reconnus et correctement configurés."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour déterminer si tous vos périphériques sont reconnus et correctement configurés."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconnaissance complète du matériel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet "
-"constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer "
-"manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous "
-"devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Dans certains cas, l'image live n'offre pas le support matériel complet constaté dans un système Fedora installé. Il est possible de configurer manuellement le support du matériel dans l'image live, mais dans ce cas vous devrez répéter ces étapes à chaque fois que vous utiliserez l'image live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de "
-"bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite "
-"de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Vous pouvez utiliser l'image live pour essayer différents environnements de bureau tels que GNOME, KDE, XFCE, ou autres. Aucun de ces choix ne nécessite de reconfigurer une installation Linux existante sur votre ordinateur."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Inconvénients"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"L'image live implique également quelques inconvénients en échange des "
-"avantages sus-cités :"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "L'image live implique également quelques inconvénients en échange des avantages sus-cités :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être "
-"beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des "
-"tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD "
-"transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les "
-"disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est "
-"également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de "
-"l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de "
-"la mémoire contre une rapidité accrue."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Lors de l'utilisation de cette image live, votre ordinateur risque d'être beaucoup plus lent à répondre ou nécessiter plus de temps pour effectuer des tâches par rapport à un système installé sur le disque dur. Les CD et DVD transfèrent les données à l'ordinateur à un débit bien moins élevé que les disques durs. La disponibilité de la mémoire système de votre ordinateur est également moindre pour charger et lancer des applications. Le lancement de l'image live à partir de la RAM échange une utilisation plus importante de la mémoire contre une rapidité accrue."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés "
-"sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos "
-"applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image "
-"live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une "
-"installation complète."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Pour se conformer aux contraintes d'espace, moins de logiciels installés sont inclus par rapport à une installation complète de Fedora. Vos applications préférées pourraient ne pas être présentes dans cette image live, alors qu'elles le seront et fonctionneront parfaitement dans une installation complète."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de "
-"manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou "
-"des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez "
-"généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez "
-"peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous "
-"avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront "
-"plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour "
-"réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image "
-"live."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Pour le moment, vous ne pouvez pas installer de nouveaux logiciels de manière permanente dans l'image live. Pour essayer d'autres applications ou des versions plus récentes des applications déjà installées, vous devez généralement installer Fedora sur votre ordinateur. Néanmoins, vous pouvez peut-être installer ou mettre à jour temporairement des logiciels, si vous avez suffisamment de mémoire système. La plupart des systèmes nécessiteront plus de 512 Mio de mémoire vive pour que les installations ou mises à jour réussissent. Ces modifications seront perdues lorsque vous éteindrez l'image live."
+
+#. Tag: para
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la "
-"mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels "
-"à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et "
-"ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Les modifications peuvent également s'évanouir si l'utilisation de la mémoire force le système à relire les logiciels ou les paramètres originels à partir de l'image live. Ce comportement est spécifique aux images Live et ne se produit pas dans une installation complète de Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Découverte du système avec l'image live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous "
-"pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles "
-"utilisations de votre système."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "En explorant les menus et le bureau, recherchez les logiciels que vous pouvez souhaiter utiliser. De plus, n'hésitez pas à découvrir de nouvelles utilisations de votre système."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partage de données existantes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage "
-"existants, tels que :"
+msgstr "Vous pouvez partager des données en montant les périphériques de stockage existants, tels que :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "des disquettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "des lecteurs USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partitions de disque"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Création d'un copie de sauvegarde de vos données"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou "
-"d'archivage de vos données si votre système comporte :"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Vous pouvez utiliser cette image live pour créer des copies de sauvegarde ou d'archivage de vos données si votre système comporte :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "un graveur de CD ou de DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disque dur avec suffisamment d'espace libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système "
-"d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous "
-"pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des "
-"problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation "
-"précédent."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Les fichiers normalement utilisés lors du fonctionnement de votre système d'exploitation déjà installé ne sont pas utilisés par l'image live. Vous pouvez ainsi utiliser l'image live pour copier les fichiers qui posent des problèmes avec les logiciels de sauvegarde dans votre système d'exploitation précédent."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installation de Fedora à partir de l'image live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme "
-"décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</"
-"emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous "
-"pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le "
-"souhaitez et de manière pérenne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des "
-#~ "ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour "
-#~ "de meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</"
-#~ "guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou "
-#~ "plus de mémoire vive."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Pour installer Fedora à partir de l'image live, lancez le système live comme décrit ci-dessus et sélectionnez <emphasis>Installer sur le disque dur</emphasis> sur le bureau. En utilisant l'installation Fedora obtenue, vous pourrez personnaliser les logiciels et la configuration comme vous le souhaitez et de manière pérenne."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "Ce système live démarre et fonctionne correctement sur la plupart des ordinateurs équipés de 256 Mio ou davantage de mémoire vive (RAM). Pour de meilleures performances, sélectionnez <guilabel>Lancer depuis la RAM</guilabel> dans le menu de démarrage si votre système possède 1 Gio ou plus de mémoire vive."
diff --git a/fr-FR/Revision_History.po b/fr-FR/Revision_History.po
index fd8d505..8560056 100644
--- a/fr-FR/Revision_History.po
+++ b/fr-FR/Revision_History.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Charles-Antoine Couret <cacouret at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -21,81 +21,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Article_Info.po b/gu-IN/Article_Info.po
index 609772f..79342b0 100644
--- a/gu-IN/Article_Info.po
+++ b/gu-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -17,31 +17,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live image કેવી રીતે વાપરવી"
diff --git a/gu-IN/Author_Group.po b/gu-IN/Author_Group.po
index f801839..37396c4 100644
--- a/gu-IN/Author_Group.po
+++ b/gu-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -16,18 +16,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/gu-IN/Fedora_Live_images.po b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
index 29f160d..d180ae3 100644
--- a/gu-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/gu-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -17,480 +17,236 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "પરિચય"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-"
-"driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ "
-"પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે "
-"સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા "
-"જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે <xref linkend="
-"\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Live image એ તમારા પોતાના જાણીતા હાર્ડવેર પર Fedora ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની \"test-driving\" કરવાની ઓછા-જોખમવાળી અને સમય-અસરકારક પદ્ધતિ છે. જો ચકાસણી સારામાનું સાહસ પૂરું પાડે, તો તમે Live સિસ્ટમ સોફ્ટવેરને તમારું સામાન્ય કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પૂરું પાડવા માટે સ્થાપિત કરવાનું પસંદ કરી શકશો. આ Live ઈમેજ તમને અનુભવ પૂરો પાડે છે કે જે Fedora ચલાવવા જેવો જ છે, પરંતુ ત્યાં અમુક લાભો અને તાકીદો છે. વધુ જાણકારી માટે
  <xref linkend=\"benefits\"/> અને <xref linkend=\"caveats\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "મારી Live Image સાથે મારે શું કરવું જોઈએ?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા "
-"માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref "
-"linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો "
-"અને તેમાંથી બુટ કરો."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "તમે તમારી Live ઈમેજ વાપરો તે પહેલાં, Fedora પર તમે કેવી રીતે મજા વધારી શકો તે શીખવા માટે આગળનો વિભાગ વાંચો. આ મીડિયામાંથી બુટ કરવા પર ઈશારાઓ મેળવવા માટે તમે <xref linkend=\"booting\"/> પણ વાંચવા માંગશો. પછી આ મીડિયાને તમારા કમ્પ્યૂટરમાં દાખલ કરો અને તેમાંથી બુટ કરો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "સલાહ અપાયેલ હાર્ડવેર"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. "
-"માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી "
-"બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
+"Live ઈમેજ મીડિયા ધરાવતા ઉપકરણમાંથી બુટ કરવાની ક્ષમતા તમારા કમ્પ્યૂટરમાં હોવી જ જોઈએ. માનો કે, જો Live ઈમેજ એ CD કે DVD પર હોય, તો તમારું કમ્પ્યૂટર CD અથવા DVD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સક્ષમ હોવું\n"
 "જ જોઈએ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "બુટ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે "
-"\"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live "
-"મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ "
-"કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને "
-"પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે કઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "આ વિભાગ વપરાશકર્તાઓને વધારાનું માર્ગદર્શન આપે છે કે જેમનો અનુભવ કમ્પ્યૂટર શરૂ કરવાથી, કે \"બુટ કરવાથી\" માંડીને પાવર બટન દબાવવા સુધી મર્યાદિત છે. તમારી સિસ્ટમને Live મીડિયામાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરવા માટે, પ્રથમ તમારું કમ્પ્યૂટર બંધ કરો કે હાયબરનેટ કરો જો તે પહેલાથી જ બંધ હોય. તમારું કમ્પ્યૂટરનો પાવર ચાલુ કરો, અને આરંભિક BIOS સ્ક્રીનને પ્રોમ્પ્ટ માટે જુઓ કે જે સૂચવે છે કે ક
 ઈ કી શાના માટે વાપરવી:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "બુટ મેનુ, અથવા"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS સેટઅપ ઉપયોગીતા"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, "
-"મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ "
-"લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "બુટ મેનુ વિકલ્પ પ્રાધાન્યવાળું છે. જો તમને આવું પ્રોમ્પ્ટ દેખાય નહિં, તો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ, મધરબોર્ડ કે મેઈનબોર્ડ માટે યોગ્ય કીસ્ટ્રોક મેળવવા માટે તમારા ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. ઘણી બધી સિસ્ટમો પર, <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap> જરૂરી કીઓ છે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) "
-"માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને "
-"DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી "
-"સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા "
-"માટે સુયોજીત કરો."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો હાર્ડ ડિસ્ક (અથવા હાર્ડ ડિસ્કોમાંની એક, જો ત્યાં એક કરતાં વધુ હોય) માંથી બુટ થાય છે. જો તમે આ દસ્તાવેજ CD કે DVD માંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો પછી કમ્પ્યૂટરને DVD કે CD ડ્રાઈવમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો. જો તમે આ ફાઈલને USB ઉપકરણ જેમ કે મેમરી સ્ટીક કે થમ્બ ડ્રાઈવમાંથી વાંચી રહ્યા હોય, તો તમારા કમ્પ્યૂટરને USB ઉપકરણમાંથી બુટ કરવા માટે સુયોજીત કરો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને "
-"તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી "
-"આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "જો તમે BIOS રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય, તો વર્તમાન બુટ ઉપકરણ પસંદગી રૂપરેખાંકનને તેમાં ફેરફાર કરો તે પહેલાં રેકોર્ડ કરો. આ રેકોર્ડ તમને મૂળ રૂપરેખાંકન પુનઃસંગ્રહવા માટે પરવાનગી આપે છે જો તમે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ પાછા આવવા માંગો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું "
-"કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ "
-"Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "જૂના કમ્પ્યૂટરોમાંનુ BIOS તમારા લાયક પસંદગી નહિં મળી શકે, જેમ કે નેટવર્ક બુટીંગ. જો તમારું કમ્પ્યૂટર માત્ર ફ્લોપી ડિસ્ક કે હાર્ડ ડિસ્કમાંથી જ બુટ થઈ શકે, તો તમે તમારા કમ્પ્યૂટર પર આ Live image નો અનુભવ લેવા માટે અસમર્થ હશો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા "
-"હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત "
-"કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, "
-"કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "શું સુધારાયેલ BIOS તમારા કમપ્યૂટરના ઉત્પાદક પાસેથી ઉપલબ્ધ છે કે નહિં તે જોવા તમે ઈચ્છતા હશો. BIOS સુધારો વધારાની બુટ મેનુ પસંદગીઓની તક આપી શકશે, પરંતુ તેને યોગ્ય રીતે સ્થાપિત કરવા માટે કાળજી જરૂરી છે. વધુ જાણકારી માટે ઉત્પાદકના દસ્તાવેજીકરણની મદદ લો. નહિંતર, કોઈ મિત્રને પૂછો કે જેની પાસે નવું કમ્પ્યૂટર હોય તો તેને આ Live image ચલાવવા આપી જુઓ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "લાભો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "નીચેના લાભો Live image સાથે મળે છે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ "
-"અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે "
-"સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "આ Live image ચલાવતી વખતે, તમે નિયંત્રણમાંમ છો, અને તેઓ સ્ક્રીનશોટ અથવા વિકલ્પો કે જેઓ અન્ય દ્વારા પસંદ થયેલ છે તેના સુધી મર્યાદિત નથી. કઈ ક્રિયાઓ કે કાર્યક્રમો વિસ્તારવા છે તે સંપૂર્ણ સ્વતંત્રતા સાથે પસંદ કરો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની "
-"કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ "
-"કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ "
-"કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "તમે આ Live image સાથે તમારા પહેલાંના કમ્પ્યૂટીંગ પર્યાવરણ, દસ્તાવેજો કે ડેસ્કટોપ સાથેની કોઈપણ જાતની ખલેલ વિના પરીક્ષણ કરી શકો છો. તમારી વર્તમાન ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ હાયબરનેટ કરો, Live image સાથે પુનઃશરૂ કરો, અને જ્યારે સમાપ્ત થાય ત્યારે મૂળ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ પુનઃશરૂ કરો. તમારા પહેલાંના પર્યાવરણ કોઈપણ જાતના ફેરફારો વિના પાછા આવશે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની "
-"ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "તમારા બધા હાર્ડવેર ઉપકરણો યોગ્ય રીતે ઓળખાયેલ અને યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે કે નહિં તેની ચકાસણી કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો છો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "સંપૂર્ણ હાર્ડવેર ઓળખ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી "
-"મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, "
-"પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "અમુક કિસ્સાઓમાં, Live image એ સ્થાપિત Fedora સિસ્ટમમાં જોઈને હાર્ડવેર આધારની આખી મર્યાદાની તક આપતું નથી. તમે Live image માં જાતે આધાર રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સમર્થ હશો, પરંતુ દર વખતે તમે Live image વાપરો ત્યારે આ પગલાંઓનું તમારે પુનરાવર્તન કરવું જ જોઈએ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા "
-"માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux "
-"સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "વિવિધ ડેસ્કટોપ પર્યાવરણો જેમ કે GNOME, KDE, XFCE, અથવા અન્ય વાપરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે તમે Live image વાપરી શકો. આ પસંદગીઓમાંની કોઈપણ માટે તમારે તમારું હાલનું Linux સ્થાપન તમારા કમ્પ્યૂટર પર પુનઃરૂપરેખાંકિત કરવાની જરૂર નથી."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "તાકીદો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live image સુગમતા માટેની ફેરબદલી માટે અમુક ગેરફાયદાઓ પણ સમાવે છે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી "
-"હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD "
-"અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. "
-"કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live "
-"image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટે ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "આ Live image વાપરતી વખતે, તમારું કમ્પ્યૂટર પ્રત્યુત્તર આપવા માટે ખૂબ ધીમું હોઈ શકે કે પછી હાર્ડ ડિસ્ક પર સ્થાપિત સિસ્ટમ સાથે ક્રિયાઓ સમાપ્ત કરવા માટે તેને વધુ સમયની જરૂર પડે. CD અને DVD ડિસ્ક કમ્પ્યૂટરને હાર્ડ ડિસ્કની સરખામણીએ ખૂબ ઓછી ઝડપે માહિતી પૂરી પાડે છે. કાર્યક્રમો લાવવા અને ચલાવવા માટે તમારા કમ્પ્યૂટરની ઓછી મેમરી ઉપલબ્ધ હશે. RAM માંથી Live image ચલાવવાનું ઝડપી પ્રત્યુત્તર સમયો માટà
 «‡ ઊંચો મેમરી વપરાશ લે છે."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ "
-"સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, "
-"છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "જગ્યા ચલોમાં બંધબેસાડવા માટે, થોડા સ્થાપિત કાર્યક્રમો જ સમાવવામાં આવે છે Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનની સરખામણીએ. તમારા મનગમતા કાર્યક્રમો આ Live image માં હાજર નહિં હોઈ શકે, છતાંય તેઓ હાજર હોઈ શકે અને Fedora ના સંપૂર્ણ સ્થાપનમાં યોગ્ય રીતે ચાલી શકે."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય "
-"કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે "
-"સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે "
-"કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. "
-"સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો માટે 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી "
-"છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "આ સમયે, Live image માં નવા કાર્યક્રમો કાયમી રીતે સ્થાપિત કરી શકો નહિં. અન્ય કાર્યક્રમોનો પ્રયાસ કરવા માટે, અથવા હાલના કાર્યક્રમોની નવી આવૃત્તિઓ વાપરવા માટે, તમારે સામાન્યપણે Fedora તમારા કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ હોવું જ જોઈએ. તમે થોડીવાર માટે કાર્યક્રમો સ્થાપિત કરી શકો કે સુધારી શકો, છતાંય, જો તમારી પાસે પૂરતી સિસ્ટમ મેમરી હોય. સ્થાપનો અને સુધારાઓ સફળ થવા માટે મોટા ભાગની સિસ્ટમો મà
 ª¾àªŸà«‡ 512 MB RAM કરતાં વધુ જરૂરી છે. આ ફેરફારો નષ્ટ થઈ જશે જો તમે Live image બંધ કરી નાંખો."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ "
-"સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે "
-"Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ફેરફારો ઉડી પણ જશે જો તમારી સિસ્ટમનો મેમરી વપરાશ સિસ્ટમને Live image માંથી મૂળ સોફ્ટવેર કે સુયોજનો પુનઃવાંચવા માટે દબાણ કરે. આ વર્તણૂક Live image ને લગતી જ છે અને તે Fedora ના પૂર્ણ સ્થાપનમાં આવે નહિં."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live image સાથે પરિક્ષણ કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી "
-"શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "જેમ તમે ડેસ્કટોપ પર કેસ્કેડીંગ મેનુઓ વિસ્તારો કે આસપાસ જુઓ, કાર્યક્રમો માટેનો દેખાવ તમે ચલાવી શકશો. વધુમાં, તમે અન્ય ક્ષમતાઓ ચકાસવા પણ ઈચ્છશો."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "હાલની માહિતી વહેંચી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "તમે હાલના સંગ્રહણ ઉપકરણો, જેમ કે અંહિ બતાવેલ છે તેમની મદદથી માઉન્ટ કરી શકો છો:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ડ્રાઈવો"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશનો"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "માહિતીની બેકઅપ નકલ બનાવી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ "
-"કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "તમે આ Live image નો બેકઅપ બનાવવા માટે કે માહિતીની હરોળમાં નકલો બનાવવા માટે વપરાશ કરી શકશો, જો તમારી કમ્પ્યૂટર સિસ્ટમ આનો સમાવેશ કરે:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD અથવા DVD બનાવનાર ડ્રાઈવ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "પૂરતી મુક્ત જગ્યા સાથેની હાર્ડ ડિસ્ક"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય "
-"ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ "
-"કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે "
-"સમસ્યાજનક હોય."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ દ્વારા વાપરવામાં આવતી ફાઈલો સામાન્ય રીતે જ્યારે તે ચાલી રહી હોય ત્યારે Live image દ્વારા વપરાશમાં હોતી નથી. તેથી તમે Live image નો ફાઈલોની નકલ કરવા માટે ઉપયોગ કરી શકો છો કે જેઓ પહેલાંની ઓપરેટિંગ સિસ્ટમમાં બેકઅપ સોફ્ટવેર માટે સમસ્યાજનક હોય."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Live Image માંથી Fedora સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને "
-"ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. "
-"પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર "
-"વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના "
-#~ "કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ "
-#~ "મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી "
-#~ "ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "આ Live image માંથી સિસ્ટમનું સ્થાપન કરવા માટે, LiveOS ને ઉપર વર્ણવ્યા અનુસાર ચલાવો, અને ડેસ્કટોપ પર <emphasis>હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપિત કરો</emphasis> કાર્યક્રમ પસંદ કરો. પરિણામી Fedora સ્થાપનની મદદથી, તમે હાજર સ્થિતિ પર આધાર રાખીને તમારું સોફ્ટવેર વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવી શકો અને રૂપરેકાંકિત કરી શકો."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "આ Live સિસ્ટમ 256 MB અથવા વધુ સ્થાપિત સિસ્ટમ મેમરી, કે RAM સાથેના મોટા ભાગના કમ્પ્યૂટરો પર સફળતાથી બુટ થાય છે અને ચાલે છે. જો તમારા કમ્પ્યૂટરને 1 GB અથવા વધુ સિસ્ટમ મેમરી સ્થાપિત થયેલ હોય, ઊંચા પ્રભાવ માટે, તો બુટ મેનુમાંથી <guilabel>RAM માંથી ચલાવો</guilabel> પસંદ કરો."
diff --git a/gu-IN/Revision_History.po b/gu-IN/Revision_History.po
index 62e9f73..b3ddc43 100644
--- a/gu-IN/Revision_History.po
+++ b/gu-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 14:49+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -17,81 +17,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Article_Info.po b/hi-IN/Article_Info.po
index b61a46b..c1ec305 100644
--- a/hi-IN/Article_Info.po
+++ b/hi-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -17,31 +17,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live छवि को कैसे प्रयोग करें"
diff --git a/hi-IN/Author_Group.po b/hi-IN/Author_Group.po
index 9006fb3..de6206e 100644
--- a/hi-IN/Author_Group.po
+++ b/hi-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -16,18 +16,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/hi-IN/Fedora_Live_images.po b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
index 89ba214..b694e48 100644
--- a/hi-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/hi-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -17,476 +17,234 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है "
-"आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर "
-"को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव "
-"छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष "
-"हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\"/"
-"> का संदर्भ लें."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "लाइव छवि फेडोरा ऑपरेटिंग सिस्टम का कम जोखिम व कम समय लेने वाला \"test-driving\" है आपके अपने परिचित हार्डवेयर पर. यदि मूल्यांकन एक सुखद लगता है, आप लाइव सिस्टम सॉफ्टवेयर को संस्थापित करने के लिए चुन सकते हैं आपके सामान्य कंप्यूटिंग वातावरण देने के लिए. यह लाइव छवि आपको एक अनुभव देता है जो कि फेडोरा को चलाने के बहुत समान है, लेकिन कुछ लाभ व दोष हैं. अधिक सूचना के लिए <xref linkend=\"benefits\"/> और <xref linkend=\"caveats\
 "/> का संदर्भ लें."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "मुझे अपने Live Image के साथ क्या करना चाहिए?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप "
-"अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते "
-"हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "इससे पहले कि आप अपने लाइव छवि का प्रयोग करें, आने वाले खंड को पढ़ें कि फेडोरा के कैसे आप अधिक से अधिक आनंद लें. आप संकेत के लिए <xref linkend=\"booting\"/> को पढ़ना चाह सकते हैं इस मीडिया से बूटिंग के लिए. तब इस मीडिया को अपने कंप्यूटर में दाखिल करें और इससे बूट करें."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "अनुशंसित हार्डवेयर"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के "
-"लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में "
-"जरूर सक्षम होना चाहिए."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "आपके कंप्यूटर को लाइव छवि मीडिया से बूट करने का सामर्थ्य जरूर होना चाहिए. उदाहरण के लिए, यदि लाइव छवि CD या DVD पर है, आपके कंप्यूटर को CD या DVD ड्राइव से बूट करने में जरूर सक्षम होना चाहिए."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूट कर रहा है"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, "
-"या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से "
-"बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. "
-"अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है "
-"कि कौन से कुंजी को किसी प्रकार प्रयोग करना है:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "यह खंड उपयोक्ता के लिए अतिरिक्त सलाह देता है जिसका किसी कंप्यूटर को आरंभ करने का अनुभव, या \"booting,\" पावर बटन को पुश करने तक ही सीमित है. अपने सिस्टम को लाइव मीडिया से बूट करने के लिए, पहले अपने कंप्यूटर को बंद करें या शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ यदि वे बंद नहीं हैं. अपने कंप्यूटर का पावर ऑन करें और आरंभिक BIOS स्क्रीन को एक प्रांप्ट के लिए देखें जो बताता है कि कौन से कुंजी को किसी प्रकाà¤
 ° प्रयोग करना है:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "एक बूट मेन्यू, या"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS सेटअप उपयोगिता"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही "
-"कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या "
-"<keycap>Delete</keycap> होगा."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "यह बूट मेन्यू वरीय है. यदि आप ऐसा प्रांप्ट नहीं देखते हैं, अपने कंप्यूटर सिस्टम, मदरबोर्ड, सही कीस्ट्रोक के लिए मुख्य बोर्ड के लिए अपने निर्माता के दस्तावेजी करण से संपर्क करें, जरूरी कुंजी <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, या <keycap>Delete</keycap> होगा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). "
-"यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के "
-"लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से "
-"पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "अधिकतर कंप्यूटर हार्ड डिस्क से बूट करता है (या एक हार्ड डिस्क से, यदि एक से अधिक है तो). यदि आप इस समय एक CD या DVD से पढ़ रहे हैं, तब कंप्यूटर को DVD या CD ड्राइव से बूट करने के लिए सेट करें. यदि आप इस फाइल को किसी USB युक्ति से जैसे कि मेमोरी स्टिक या थंब ड्राइव से पढ़ रहे हैं, अपने कंप्यूटर को USB युक्ति से बूट करने के लिए सेट करें."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को "
-"रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की "
-"स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "यदि आप BIOS विन्यास के लिए बदलाव लाना चाहते हैं, मौजूदा बूट युक्ति चयन विन्यास को रिकार्ड करें बदलने के पहले. यह रिकार्ड आपको मौलिक विन्यास को फिर भंडारित करने की स्वीकृति देता है यदि आप अपने पहले कंप्यूटिंग वातावरण में वापस जाने के लिए चुनते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल "
-"बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव "
-"छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "पुराने कंप्यूटर पर BIOS एक पसंद को शामिल नहीं कर सकता है जिसे आप चाहते हैं जैसे कि संजाल बूटिंग. यदि आपका कंप्यूटर फ्लॉपी डिस्केट से केवल बूट करता है या हार्ड डिस्क से, आप इस लाइव छवि को अपने कंप्यूटर पर देखने में असमर्थ हो सकते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. "
-"BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान "
-"रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें "
-"कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "आप यह देखना चाह सकते हैं कि क्या कोई अद्यतन BIOS आपके कंप्यूटर के निर्माता से उपलब्ध है. BIOS अद्यतन अतिरिक्त बूट मेन्यू पसंद को दे सकता है, लेकिन ठीक से संस्थापित करने के लिए ध्यान रखता है. अधिक सूचना के लिए निर्माता दस्तावेजीकरण की सलाह लें. अन्यथा, किसी मित्र से पूछें कि क्या आप उनके नए कंप्यूटर पर इस लाइव छवि को देख सकता है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "लाभ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "किसी लाइव छवि से निम्न लाभ होते हैं:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या "
-"स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता "
-"के साथ."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "इस लाइव छवि को चलाने के दौरान, नियंत्रण आपका है, और किसी दूसरे के चुने विकल्पों या स्क्रीनशॉट आदि पर निर्भर नहीं हैं. चुनें कि कौन सा कार्य या अनुप्रयोग चुनना है पूर्ण स्वतंत्रता के साथ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या "
-"डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, "
-"लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला "
-"वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "आप इस लाइव छवि के साथ प्रयोग कर सकते हैं अपने पिछले कंप्यूटिंग वातावरण, दस्तावेज, या डेस्कटॉप में बिना किसी छेड़छाड़ के. अपने मौजूदा ऑपरेटिंग सिस्टम को शीत सुप्तावस्था में ले जाएँ, लाइव छवि से फिर आरंभ करें, और संपन्न होने पर मूल ऑपरेटिंग सिस्टम संस्थापित करें. आपका पिछला वातावरण बिना किसी बदलाव के आ जाता है."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां "
-"परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "आप लाइव छवि को यह मूल्यांकन के लिए प्रयोग कर सकते हैं कि क्या आपके सारे हार्डवेयर युक्तियां परिचित व विधिवत विन्यस्त है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "पूर्ण हार्डवेयर परिचय"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित "
-"Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, "
-"लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "कुछ स्थितियों में, लाइव छवि हार्डवेयर समर्थन का पूर्ण परिसर नहीं देता है किसी संस्थापित Fedora सिस्टम में. आप लाइव छवि में दस्ती रूप से समर्थन को विन्यस्त करने में सक्षम हो सकते हैं, लेकिन इस चरण को हर बार दुहराएँ जब आप लाइव छवि का प्रयोग करते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि "
-"GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर "
-"पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "आप लाइव छवि का प्रयोग भिन्न डेस्कटॉप वातावरण को आजमाने के लिए कर सकते हैं जैसे कि GNOME, KDE, XFCE, या अन्य. इन पसंदों में कोई आपके मौजूदा Linux संस्थापन को आपके कंप्यूटर पर फिर विन्यस्त करने के लिए जरूरी है."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "दोष"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "सुविधाओं के अलावे लाइव छवि की कुछ खामियां भी हैं:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य "
-"पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित "
-"सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. "
-"आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के "
-"साथ लाइव छवि का चलाया जाना अधिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "इस लाइव छवि के प्रयोग के दौरान, आपका कंप्यूटर अधिक धीमा हो सकता है अधिक समय में कार्य पूरा करता है या अनुक्रिया देने में अधिक समय लेता है बनिस्पत आपके हार्ड डिस्क में संस्थापित सिस्टम के. CD और DVD डिस्क कंप्यूटर में डेटा देता है हार्ड डिस्क के बनिस्पत अधिक धीमे दर से. आपके कंप्यूटर सिस्टम की कम स्मृति अनुप्रयोग को लोड करने व चलाने के लिए उपलब्ध है. RAM के साथ लाइव छवि का चलाया जाना अ
 धिक तेज अनुक्रिया समय के लिए उच्चतर स्मृति प्रयोग करता है."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल "
-"है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के "
-"पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "स्थान निर्धारक बैठाने के लिए, कुछ संस्थापित अनुप्रयोग तब Fedora के पूर्ण संस्थापन में शामिल है. आपका पसंदीदा अनुप्रयोग इस लाइव छवि में मौजूद नहीं भी हो सकता है, हालांकि वे फेडोरा के पूर्ण संस्थापन में मौजूद हो सकते हैं और काफी बढिया चल सकते हैं."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे "
-"अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा "
-"को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व "
-"अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB "
-"RAM चाहिए संस्थापन या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव "
-"छवि को बंद करते हैं."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "इस समय पर, आप नए अनुप्रयोग को लाइव छवि में स्थायी रूप से संस्थापित नहीं कर सकते हैं. दूसरे अनुप्रयोगों को आजमाने के लिए, या मौजूदा अनुप्रयोग के नव्यतर संस्करणों के लिए, आप जरूर फेडोरा को अपने कंप्यूटर पर संस्थापित करें. आप अनुप्रयोगों को अस्थायी रूप से अनुप्रयोगों को संस्थापित व अद्यतन कर सकते हैं, हालांकि, यदि आपके पास पर्याप्त स्मृति है. अधिकतर सिस्टम के लिए 512 MB RAM चाहिए संस्à
 ¤¥à¤¾à¤ªà¤¨ या अद्यतन के सफल होने के लिए. ये बदलाव समाप्त हो जाएँगे जब आप लाइव छवि को बंद करते हैं."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव "
-"छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और "
-"फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "बदलाव खत्म हो सकते हैं यदि आपके सिस्टम के स्मृति का प्रयोग सिस्टम को मूल सॉफ्टवेयर या लाइव छवि से सेटिंग को फिर पढ़ने के लिए बाध्य करता है. यह आचरण एक लाइव छवि के लिए खास है और फेडोरा के पूर्ण संस्थापन के साथ पैदा नहीं होता है."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "लाइव छवि का अनुभव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप "
-"चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "जैसे ही आप डेस्कटॉप के गिर्द लटकता मेन्यू खोजते हैं, उन अनुप्रयोग प्रोग्राम के लिए देखें जिसे आप चलाना चाहते हैं. इसके अलावे, आप अन्य संभावना को खोजने की आकंक्षा रख सकते हैं."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "मौजूदा आंकड़ा का साझाकरण"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "मौजूदा भंडार युक्ति के द्वारा आप आंकड़ा साझा कर सकते हैं, जैसे कि:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ड्राइवर"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "डेटा के बैकअप कॉपी का निर्माण"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके "
-"कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "आप इस लाइव छवि का प्रयोग डेटा के बैकअप या ऑर्कइवल कॉपी के लिए कर सकते हैं, यदि आपके कंप्यूटर सिस्टम शामिल करता है:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "एक CD या DVD लेखन ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "पर्याप्त मुक्त स्थान के साथ हार्ड डिस्क "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल "
-"रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी "
-"करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "आपके पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम के द्वारा प्रयुक्त फाइल जो सामान्य रूप से प्रयोग में है जब यह चल रहा है तब लाइव छवि में प्रयोग में नहीं है. इसलिए आप लाइव छवि का प्रयोग फाइल को कॉपी करने के लिए कर सकते हैं जो कि समस्या दायक है पिछले ऑपरेटिंग सिस्टम में बैकअप के लिए."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora का लाइव छवि से संस्थापन"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. "
-"परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को "
-"पसंदीदा कर सकते हैं."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या "
-#~ "अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित "
-#~ "स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से "
-#~ "चुनें."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "इस सिस्टम को लाइव छवि से संस्थापित करने के लिए, LiveOS को ऊपर बताए अनुसार चलाएँ, और <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> अनुप्रयोग को डेस्कटॉप पर चलाएँ. परिणामतः फेडोरा संस्थापन के प्रयोग से, आप स्थिर रूप से अपने पसंद से सॉफ्टवेयर व विन्यास को पसंदीदा कर सकते हैं."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "यह लाइव सिस्टम अधिकतर कंप्यूटर पर सफलतापूर्वक बूट करता है और चलता है 256 MB या अधिक संस्थापित स्मृति के साथ, या RAM. यदि आपके कंप्यूटर के पास 1 GB या अधिक संस्थापित स्मृति है, उच्चतर प्रदर्शन के लिए, <guilabel>RAM से चलाएँ</guilabel> को बूट मेन्यू से चुनें."
diff --git a/hi-IN/Revision_History.po b/hi-IN/Revision_History.po
index b80c5a6..17e1a8f 100644
--- a/hi-IN/Revision_History.po
+++ b/hi-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:49+0530\n"
 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -17,81 +17,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 1f1e13f..85d91af 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -18,31 +18,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora élő képek"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hogyan használjuk a Fedora élő képet</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logó"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index a7ce18e..0b02340 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -17,22 +17,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
index cfd6ca9..d70d49d 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -18,502 +18,231 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
-"\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
-"kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a "
-"meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet "
-"mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt "
-"nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő \"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Mihez kezdjek az élő képemmel?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, "
-"amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még "
-"elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a "
-"tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye "
-"be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Mielőtt használni kezdi az élő képet, olvassa el a következő bekezdést, amiből megtudja, hogyan maximalizálja a Fedora élvezetét. Érdemes még elolvasni a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> című részt a tippekért erről az adathordozóról történő rendszerindításhoz. Azután tegye be a hordozót a számítógépbe, és indítsa róla a rendszert."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Ajánlott hardver"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB "
-"vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie "
-"betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép "
-"egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a "
-"rendszert a CD vagy DVD egységről."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Rendszerindítás"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a "
-"rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő "
-"képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni "
-"a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a "
-"kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell "
-"megnyomni:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "E szakasz további útmutatást ad a használóknak, akik tudása a rendszerindításról a bekapcsoló gomb megnyomására korlátozódik. Az élő képről történő rendszerindításhoz először le kell kapcsolni vagy hibernálni a számítógépet, ha éppen nem lenne kikapcsolva. Kapcsolja be, és figyelje a kezdeti BIOS képernyőn az üzenetet, ami megmondja, melyik gombot kell megnyomni:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "egy rendszerindító menühöz, vagy"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
-"nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
-"megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). "
-"Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a "
-"számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB "
-"eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB "
-"eszközről induljon."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A legtöbb számítógép merevlemezről indul (vagy azok egyikéről, ha több van). Ha e dokumentumot egy CD-ről vagy DVD-ről olvassa, akkor állítsa be a számítógépet, hogy a DVD vagy a CD egységről induljon. Ha e fájlt USB eszközről olvassa (pendrive), akkor állítsa be a számítógépet, hogy USB eszközről induljon."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő "
-"eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti "
-"később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a "
-"korábbi környezetbe."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ha megváltoztatja a BIOS beállításokat, akkor jegyezze fel a meglévő betöltő eszköz választást, mielőtt megváltoztatja azt. Ez a feljegyzés segíti később, hogy visszaállítsa az eredeti beállítást, amikor vissza akar térni a korábbi környezetbe."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. "
-"a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy "
-"merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a "
-"számítógépén."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Régebbi gépekben a BIOS talán nem tartalmazza a kívánt választást, mint pl. a hálózati rendszerindítás. Ha a számítógép csak hajlékony vagy merevlemezről tud indulni, akkor nem tudja megtapasztalni ezt az élő képet a számítógépén."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a "
-"számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási "
-"lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. "
-"Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje "
-"meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, "
-"hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Talán látni szeretné, hogy van-e elérhető frissített BIOS a számítógépgyártójától. Egy BIOS frissítés talán ajánlhat további választási lehetőségeket a betöltő menüben, de óvatosság szükséges, hogy jól telepítse. Nézze meg a gyártó dokumentációját további tájékoztatásért. Különben, kérje meg egy barátját, ha nem tudja a saját gépén kipróbálni ezt az élő képet, hogy az ő újabb gépén próbálják ki."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Előnyök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "A következő előnyök halmozódnak egy élő képpel:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány "
-"képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik "
-"munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Ezt az élő képet futtatva ön irányít, és nem korlátozzák néhány képernyőképre vagy mások által választott dolgokra. Válassza ki, melyik munkát vagy alkalmazást akarja felfedezni teljesen szabadon."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása "
-"nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs "
-"rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti "
-"operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér "
-"vissza."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "A korábbi számítógépes környezet, dokumentumok vagy asztal megzavarása nélkül kísérletezhet ezzel az élő képpel. Hibernálja a jelenlegi operációs rendszerét, indítsa újra az élő képpel, majd indítsa újra az eredeti operációs rendszert, amikor végzett. Az előző környezet változatlanul tér vissza."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt "
-"felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Használhatja az élő képpel megállapíthatja, hogy minden hardver eszközt felismer a rendszer, és rendesen beállítja azokat."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD "
-"képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el "
-"kell végeznie."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el kell végeznie."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki "
-"mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő "
-"Linux telepítés átállítását a számítógépen."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Használhatja az élő képet, hogy különböző asztal környezeteket próbáljon ki mint a GNOME, KDE, XFCE vagy mások. Ezek kiválasztása nem igényli a meglévő Linux telepítés átállítását a számítógépen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</"
-"firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A "
-"perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora "
-"környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek "
-"a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások "
-"megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára "
-"elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új "
-"verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média "
-"fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Figyelmeztetések"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is "
-"lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy "
-"merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják "
-"az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll "
-"rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból "
-"való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért "
-"cserébe."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy "
-"teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az "
-"élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "A korlátozott hely miatt, kevesebb telepített alkalmazás van, mint egy teljes telepített Fedorában. A kedvenc alkalmazásai talán nincsenek ezen az élő képen, de ott lehetnek, és jól futhatnak egy teljes Fedora telepítésen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Élő USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
-"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
-"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
-"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
-"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. "
-"Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb "
-"változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy "
-"telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet "
-"és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb "
-"rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
-"frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a "
-"CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem "
-"történik meg a Fedora teljes telepítésével."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes telepítésével."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Kísérletezés az élő képpel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen "
-"alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni "
-"más képességeket is."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ahogy felfedezi az aláhulló menüket, vagy körülnéz az asztalon, keressen alkalmazás programokat, amit szeretne futtatni. Emellett kívánhat felfedezni más képességeket is."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Meglévő adatok megosztása"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Megoszthat adatokat meglévő tároló eszközök becsatolásával:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "hajlékony lemezek"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB eszközök"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "lemezrészek"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Adatok biztonsági mentése"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, "
-"ha a számítógépében van:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Használhatja ezt az élő képet biztonsági mentés vagy archívum készítésére, ha a számítógépében van:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD vagy DVD pörkölő"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "merevlemez óriási üres hellyel"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem "
-"használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, "
-"hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs "
-"rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "A korábbi operációs rendszere által használt fájlokat rendszerint nem használja az élő képpel. Ezért az élő képet nyugodtan használhatja arra, hogy olyan fájlokat másoljon, amik problémásak az előző operációs rendszerben futó biztonsági mentő program esetében."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora telepítése az élő képről"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak "
-"szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> "
-"alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
-"tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
-"beállításait."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Az élő képről történő telepítéshez futtassa az élő képet a fent leírtak szerint, és válassza a <emphasis>Telepítés merevlemezre</emphasis> alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és beállításait."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index 1771ee8..9399749 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
@@ -18,89 +18,104 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Módosítási előzmények"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Egyes karakterek javítása"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Átültetés Publicanbe"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Frissítés Fedora 11-re"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Frissítés Fedora 10.93-ra"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Frissítés Fedora 10-re"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Frissítés Fedora 9.92-re"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Article_Info.po b/it-IT/Article_Info.po
index 9a4ee99..9f7477f 100644
--- a/it-IT/Article_Info.po
+++ b/it-IT/Article_Info.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -16,31 +16,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live image"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Come utilizzare la Fedora Live image</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Come usare Fedora Live image</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/it-IT/Author_Group.po b/it-IT/Author_Group.po
index cecfe72..1fe8d0a 100644
--- a/it-IT/Author_Group.po
+++ b/it-IT/Author_Group.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -15,22 +15,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/it-IT/Fedora_Live_images.po b/it-IT/Fedora_Live_images.po
index f44322d..ab7fe6c 100644
--- a/it-IT/Fedora_Live_images.po
+++ b/it-IT/Fedora_Live_images.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -16,489 +16,231 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il "
-"sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta "
-"piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live "
-"al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce "
-"un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci "
-"sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> per maggiori informazioni."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Una Live Image è un metodo rapido e primo di rischi per \"testare\" il sistema operativo Fedora sul proprio hardware. Se la valutazione risulta piacevole, è possibile scegliere di installare il software del sistema Live al fine di avere un sistema operativo completo. La Live image fornisce un'esperienza molto simile ad un'installazione completa di Fedora, ma ci sono alcuni benefici e limitazioni. Fare riferimento a <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> per maggiori informazioni."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Cosa devo fare con la mia Live Image?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per "
-"comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti "
-"su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel "
-"lettore ed avviare il computer."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Prima di utilizzare la Live Image, leggere la sezione seguente per comprendere come sfruttare al massimo Fedora. E' inoltre possibile leggere <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> per alcuni suggerimenti su come avviare da questo supporto. Al termine inserire il supporto nel lettore ed avviare il computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Consigliato"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live "
-"Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer "
-"deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Il computer deve poter essere avviato dal dispositivo che contiene la Live Image. Ad esempio, se la Live Image si trova su un CD o un DVD, il computer deve poter essere avviato dal drive CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Avvio"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui "
-"esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il "
-"pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto "
-"della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. "
-"Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che "
-"indica quale tasto usare per:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Questa sezione fornisce ulteriori istruzioni per gli utenti la cui esperienza con l'avvio del computer, o \"booting\", è limitata a premere il pulsante di accensione. Per configurare il computer per l'avvio dal supporto della Live Image prima spegnere o ibernare il computer se non è già spento. Accendere il computer e nel menu iniziale del BIOS cercare un messaggio che indica quale tasto usare per:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menu di avvio, o"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "lo strumento di configurazione del BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun "
-"messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda "
-"madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi "
-"i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o "
-"<keycap>CANC</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "L'opzione del menu di avvio è preferibile. Se non è visualizzato nessun messaggio consultare la documentazione del produttore della propria scheda madre per conoscere la corretta sequenza di tasti da usare. Su molti sistemi i tasti da usare sono <keycap>F12</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>CANC</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi "
-"se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o "
-"DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta "
-"leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive "
-"esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "La maggior parte dei computer si avvia da disco rigido (o da uno dei dischi se ne è presente più di uno). Se si sta leggendo questo documento da un CD o DVD, configurare il computer per avviarsi dal DVD o dal CD. Se si sta leggendo questo file da un dispositivo USB, come una chiavetta o un drive esterno, configurare il sistema per l'avvio dal dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la "
-"configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa "
-"memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si "
-"sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Se si apportano modifiche alla configurazione del BIOS, memorizzare la configurazione attuale del dispositivo di avvio prima di modificarla. Questa memorizzazione permette il ripristino della configurazione originale se si sceglie di ripristinare l'ambiente precedente."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, "
-"come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da "
-"un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "Il BIOS di computer più vecchi potrebbe non includere le scelte desiderate, come l'avvio da rete. Se il computer può essere avviato solo da floppy o da un hard disk, l'uso di questa Live Image potrebbe non essere possibile."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del "
-"produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere "
-"disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede "
-"attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore "
-"per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare "
-"questa Live Image sul suo computer."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Può essere utile verificare se è disponibile un BIOS aggiornato sul sito del produttore del computer. Un aggiornamento del BIOS potrebbe rendere disponibili ulteriori scelte per il dispositivo di avvio, ma richiede attenzione per l'installazione. Consultare la documentazione del produttore per maggiori informazioni. Altrimenti chiedere ad un conoscente di avviare questa Live Image sul suo computer."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Benefici"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "I seguenti benefici derivano dall'uso di una Live Image:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da "
-"screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o "
-"applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Quando è in esecuzione questa Live image i controlli non sono limitati da screenshot o opzioni scelti da altri. Selezionare quale attività o applicazione si vuole esplorare in totale libertà."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno "
-"all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo "
-"riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando "
-"finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna "
-"modifica."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Si possono fare esperimenti con questa Live Image senza nessun danno all'ambiente esistente, documenti o desktop. Ibernare il sistema operativo riavviare con l'Live Image e riavviare il sistema operativo originale quando finito. Il sistema precedente sarà nuovamente disponibile senza nessuna modifica."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i "
-"dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Si può utilizzare l'Live Image per valutare se tutto l'hardware ed i dispositivi in uso sono riconosciuti e configurati correttamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Riconoscimento completo dell'hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware "
-"invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare "
-"il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi "
-"ogni volta che si usa la Live Image."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In alcuni casi la Live Image non offre il supporto per tutto l'hardware invece disponibile in un sistema Fedora installato. E' possibile configurare il supporto nella Live Image, ma è necessario rieseguire questi passaggi ogni volta che si usa la Live Image."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop "
-"come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la "
-"riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "E' possibile utilizzare la Live Image per provare diversi ambienti desktop come GNOME, KDE, XFCE o altri. Nessuna di queste scelte richiede la riconfigurazione di un'installazione Linux sul proprio computer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Limitazioni"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La Live Image ha anche delle limitazioni in cambio della convenienza:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più "
-"lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un "
-"sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i "
-"dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un "
-"quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione "
-"delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il "
-"maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Durante l'utilizzo della Live Image il computer potrebbe rispondere più lentamente o richiedere più tempo per completare le attività rispetto ad un sistema installato su hard disk. I dischi CD o DVD rendono disponibili i dati al computer in maniera più lenta rispetto ai agli hard disk. Un quantitativo minore di memoria è disponibile per l'avvio e l'esecuzione delle applicazioni. L'esecuzione della Live Image dalla RAM comporta il maggior utilizzo di memoria in favore di tempi di risposta migliori."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni "
-"installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune "
-"applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se "
-"potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in "
-"un'installazione completa di Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Per ovviare alle limitazioni di spazio, sono incluse meno applicazioni installate rispetto ad un'installazione completa di Fedora. Alcune applicazioni potrebbero non essere presenti nella Live Image, anche se potrebbero essere presenti ed essere eseguite correttamente in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove "
-"applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più "
-"recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul "
-"computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera "
-"temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei "
-"sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed "
-"aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà "
-"spenta."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "In questo momento, non è possibile installare in maniera definitiva nuove applicazioni nella Live Image. Per provare altre applicazioni o versioni più recenti di applicazioni esistenti è necessario installare Fedora sul computer. E' possibile installare ed aggiornare applicazioni in maniera temporanea se è disponibile memoria sufficiente. La maggior parte dei sistemi richiedono più di 512 MB di RAM per una corretta installazione ed aggiornamento. Queste modifiche verranno perse quando la Live Image verrà spenta."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di "
-"accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo "
-"comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in "
-"un'installazione completa di Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Le modifiche potrebbero anche essere eliminate se il sistema ha necessità di accedere al software originale o alle impostazioni della Live Image. Questo comportamento è specifico di una Live Image e non avviane in un'installazione completa di Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Sperimentare con la Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare "
-"applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile "
-"voler esplorare ulteriori funzionalità. "
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Durante l'esplorazione dei menu a cascata o del desktop, cercare applicazioni o programmi che si vuole eseguire. In aggiunta è possibile voler esplorare ulteriori funzionalità. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Condivisione di dati esistenti"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione "
-"esistenti, come :"
+msgstr "E' possibile condividere i dati montando i dispositivi di memorizzazione esistenti, come :"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dischi floppy"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Drive USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partizioni del disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Fare una copia di backup dei dati"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di "
-"archivio dei dati, se il sistema include:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "E' possibile utilizzare questa Live Image per fare un backup o copie di archivio dei dati, se il sistema include:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "un masterizzatore CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rigido con molto spazio disponibile"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua "
-"esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile "
-"utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software "
-"di backup nel sistema operativo precedente."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "I file normalmente in uso dal sistema operativo precedente durante la sua esecuzione non sono utilizzati dalla Live Image. Quindi è possibile utilizzare la Live Image per copiare file che danno problemi con i software di backup nel sistema operativo precedente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installazione di Fedora dalla Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come "
-"descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</"
-"emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora "
-"risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione "
-"secondo le proprie necessità in maniera permanente."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Per installare il sistema da questa Live Image, eseguire il LiveOS come descritto sopra, selezionare l'applicazione <emphasis>Installa su Hard Disk</emphasis> presente sul Desktop. Utilizzando l'installazione di Fedora risultante è possibile personalizzare il software e la configurazione secondo le proprie necessità in maniera permanente."
diff --git a/it-IT/Revision_History.po b/it-IT/Revision_History.po
index 412b0d5..b37b793 100644
--- a/it-IT/Revision_History.po
+++ b/it-IT/Revision_History.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:54+0200\n"
 "Last-Translator: Daniele Catanesi <translate at ccielogs.com>\n"
 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -16,89 +16,104 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Storico revisione"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertito da fare in proprietario"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aggiornamento per Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Article_Info.po b/ja-JP/Article_Info.po
index bc42df3..ec5d4b9 100644
--- a/ja-JP/Article_Info.po
+++ b/ja-JP/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -15,31 +15,20 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora ライブイメージ"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Fedora ライブイメージの使い方</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Fedora ライブイメージの使い方</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "ロゴ"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ja-JP/Author_Group.po b/ja-JP/Author_Group.po
index c14d4b9..3269b2f 100644
--- a/ja-JP/Author_Group.po
+++ b/ja-JP/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -14,22 +14,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ja-JP/Fedora_Live_images.po b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
index 5427b86..f9a9db0 100644
--- a/ja-JP/Fedora_Live_images.po
+++ b/ja-JP/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -15,495 +15,231 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "はじめに"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを"
-"\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使"
-"用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールするこ"
-"とができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えに"
-"なるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora "
-"を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。"
-"詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "ライブイメージは、使用中のハードウェア上で Fedora オペレーティングシステムを\"テスト的に導入する\" 安全で簡単な方法です。その体験に満足できる場合は、ご使用のシステムのハードドライブにライブシステムソフトウェアをインストールすることができます。このインストールは、既存のオペレーティングシステムの入れ替えになるか、 又はハードドライブ上で両方共存できます。このライブイメージは Fedora を実行しているのと非常によく似た経験を与えますが、利点と禁止条項があります。詳細は <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> と <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> を参照してください。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ライブイメージでどうしたらいいのでしょうか?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクション"
-"を読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コ"
-"ンピューターに入れ、そこから起動してください。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ライブイメージを使う前に、Fedora を最大に楽しむ方法を学ぶために次のセクションを読んでください。この媒体から起動するためのヒントを <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>  から読むと良いでしょう。その後にこの媒体を コンピューターに入れ、そこから起動してください。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推奨ハードウェア"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持"
-"つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の"
-"入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD "
-"か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりませ"
-"ん。"
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "このライブシステムは正常に起動して、256 MB かそれ以上のシステムメモリーを持つ 殆どのコンピュータで作動します。使用するコンピュータはライブイメージ媒体の入っている デバイスから起動できなければなりません。例えばライブイメージが CD か DVD に入っている 場合は、 CD か DVD ドライブから起動できなければなりません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "èµ·å‹•"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押す"
-"ことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動"
-"するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切"
-"断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うには"
-"どのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "この節では、コンピューターの起動、つまり\"ブート\"の経験が、電源ボタンを押すことしかない利用者のための追加の指導を行います。ライブ媒体からシステムを起動するように設定するには、コンピューターの電源が切られていないのならば、まず切断するか、休止状態にします。コンピューターの電源を入れ、以下の操作を行うにはどのキーを使用するのかを示すプロンプトを最初の BIOS 画面で捜します:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "起動メニュー、または"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS セットアップユーティリティー"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかっ"
-"たら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボー"
-"ド、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必"
-"要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、"
-"<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "望ましいのは起動メニューオプションです。そのようなプロンプトが見つからなかったら、正しいキー操作を確認するために、コンピューターシステムや、マザーボード、メインボードの製造元の文書を参考にしてください。たいていのシステムでは必要なキーは <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、 <keycap>F1</keycap>、<keycap>削除</keycap> のいずれかです。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるの"
-"ならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでい"
-"るのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してくだ"
-"さい。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、"
-"USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "たいていのコンピューターはハードディスク (もし2つ以上のハードディスクがあるのならば、それらのうちの1つ) から起動します。この文書を CD か DVD から読んでいるのならば、 DVD か CD ドライブから起動するようにコンピューターを設定してください。メモリースティックや USB メモリーからこのファイルを読んでいるのならば、USB ドライブから起動するようにコンピューターを設定して下さい。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択"
-"の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そう"
-"とする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "BIOS 設定に変更を加えようとしているのならば、変更する前に現在の起動装置の選択の構成を記録しておいてください。この記録は以前のコンピューターの環境に戻そうとする場合に元の構成を復元するのに役立ちます。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んで"
-"いない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクから"
-"しか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "古いコンピューターの BIOS は、ネットワーク起動のような希望する選択肢を含んでいない場合があります。コンピューターがフロッピーディスクかハードディスクからしか起動できない場合、このライブイメージを経験できないでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。"
-"BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインス"
-"トールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなく"
-"ば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行する"
-"ことをお願いしてください。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "コンピューターの製造者から更新 BIOS が手に入ることを期待するかもしれません。BIOS 更新により起動メニューの選択肢が追加されるかもしれませんが、正しくインストールすることが必要です。詳細な情報は製造者の文書を調べてください。さもなくば、もっと新しいコンピューターを持っている友達にこのライブイメージを実行することをお願いしてください。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "利益"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ライブイメージで以下の利益が生じます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定され"
-"ることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーショ"
-"ンを選択することも完全に自由です。"
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "このライブイメージを実行中は、他人に選択された画面例やオプション群に限定されることなく、あなたが制御できます。探索するためにどんなタスクやアプリケーションを選択することも完全に自由です。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイ"
-"メージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメー"
-"ジで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境"
-"は全く変更されません。"
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "既存のコンピューター環境や、文書、デスクトップを混乱させずに、このライブイメージで実験できます。現在のオペレーティングシステムを休止させ、ライブイメージで再起動し、終わったら元のオペレーティングシステムで再起動します。元の環境は全く変更されません。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイ"
-"メージを使用することができます。"
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "あなたのハードウェア装置を認識し、きちんと設定するかを評価するためにライブイメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "全ハードウェア認識"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全"
-"範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサ"
-"ポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用"
-"している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要がありま"
-"す。"
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "場合によっては、インストールした Fedora システムでのハードウェアサポートの全範囲にはライブイメージがサポートしないことがあります。ライブイメージでのサポートを手動で設定することはできますが、CD 又は DVD からライブイメージを使用している 場合、ライブイメージを使うたびにこのステップを繰り返す必要があります。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを"
-"使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する"
-"必要はありません。"
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "GNOME や、KDE、XFCE 等の他のデスクトップ環境を試験するためにライブイメージを使用することができます。これらの選択では既存の Linux システムの設定を変更する必要はありません。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及"
-"び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使"
-"用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持で"
-"きるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設"
-"定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエ"
-"リアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを"
-"再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、"
-"及び他の重要な情報も維持できます。 "
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB 上のライブイメージには、 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 及び、ユーザーデータの為の隔離エリアが含まれています。persistence overlay の使用により、 Fedora 環境を変更出来るようになり、それらの変更を再起動後も維持できるように なります。これらの変更の一部として、システムソフトウェアの更新、設定変更、及び 新規パッケージのインストールなどがあります。隔離ユーザーデータエリアの使用を使用すると、 後日、 Fedora の最新バージョンを持つライブイメージを再インストールすることができます。 そして、 ドキュメント、メディアファイル、及び他の重要な情報も維持できます。 "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "警告"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ライブイメージには利点と引き換えに欠点があります:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメー"
-"ジの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりし"
-"ます。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転"
-"送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステム"
-"メモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、"
-"早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ハードディスクにインストールされたシステムと比べ、CD や DVD 上のライブイメージの 使用は応答がずっと遅かったり、業務を完了するのに多くの時間がかかったりします。CD や DVD ディスクは、ハードディスクに比べてコンピューターへのデータ転送がずっと遅いのです。アプリケーションをロードし実行するのに、少ないシステムメモリーしかコンピューターで使えません。RAM からライブイメージを実行すると、早い応答時間と高いメモリー使用率との間のトレードオフ(妥協交換)となります。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされてい"
-"るアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、"
-"実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはな"
-"いかもしれません。"
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "領域の制限があるため、Fedora のフルインストールと比べて、インストールされているアプリケーションは少ないです。Fedora のフルインストールではよく入っていて、実行されているようなあなたの好きなアプリケーションもこのライブイメージにはないかもしれません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "ライブ USB 永続化"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規"
-"の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリ"
-"ケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケー"
-"ションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストール"
-"する方が良いでしょう。"
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "永続化を持つライブ USB イメージの使用により、使用中の Fedora システムに新規の アプリケーションをインストールすることができるようになります。新規のアプリケーション用 に利用できる領域には限度があります。インストールしたアプリケーションに何回も変更を 加える場合は、まずハードディスクに Fedora をインストールする方が良いでしょう。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に "
-"インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーショ"
-"ンの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あ"
-"るいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、"
-"システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストー"
-"ルすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更"
-"新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメー"
-"ジを停止させた時に消えてしまいます。"
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "現時点では、新しいアプリケーションを CD や DVD 上のライブイメージに永続的に インストールすることはできません。他のアプリケーションや既存のアプリケーションの 新バージョンを試すには、永続化を持つ ライブ USB イメージを使用するか、あるいは、 Fedora をコンピューターにインストールしなければなりません。しかし、システムに メモリーが十分にあるのならば、アプリケーションを一時的にインストールすることや 更新することができます。たいていのシステムでは、インストールや更新を成功させるには 512 MB 以上の RAM が必要です。これらの変更は、ライブイメージを停止させた時に消えてしまいます。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから "
-"オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。こ"
-"の 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストール"
-"では発生しません。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "システムのメモリー使用により、システムが CD 又は DVD 上のライブイメージから オリジナルのソフトウェアや設定を再読み込みを強制したら、変更は消滅します。この 動作は CD や DVD 上のライブイメージ特有のもので、Fedora のフルインストールでは発生しません。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ライブイメージでの検証作業"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーション"
-"を捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "デスクトップでメニューをカスケード表示したり、実行してみたいアプリケーションを捜したり、探検するでしょう。さらに、他の可能性も探りたいと願うでしょう。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "既存のデータを共用する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
+msgstr "以下のような既存の記憶装置をマウントすることでデータを共有することができます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "フロッピーディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ディスクパーティション"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "データのバックアップコピーを作成する"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバック"
-"アップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "コンピューターシステムが以下を含んでいれば、ライブイメージをデータのバックアップや保存コピーを作るのに使うことができます:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD か DVD を焼くドライブ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "十分に空きのあるハードディスク"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイ"
-"メージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムでは"
-"バックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを"
-"使用することができます。"
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "以前のオペレーティングシステムが実行中に通常は使用中のファイルは、ライブイメージでは使用中ではありません。そのため、以前のオペレーティングシステムではバックアップソフトウェアで問題だったファイルをコピーするのにライブイメージを使用することができます。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ライブイメージから Fedora をインストールする"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行"
-"し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> ア"
-"プリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用すること"
-"で、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "このライブイメージからシステムをインストールするには、上記の LiveOS を実行し、デスクトップの <emphasis>ハードディスクにインストールする </emphasis> アプリケーションを選択します。インストールされた Fedora システムを使用することで、永続的に好みにあったソフトウェアと設定をカスタマイズすることができます。"
diff --git a/ja-JP/Revision_History.po b/ja-JP/Revision_History.po
index d9533fc..44caa0f 100644
--- a/ja-JP/Revision_History.po
+++ b/ja-JP/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 17:39+0900\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
@@ -15,89 +15,104 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "改訂履歴"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "USB 永続化の情報を追加"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "文字エンティティを一部修正"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Publican でビルドするための変換"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Fedora 11 用の更新"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Fedora 10.93 用の更新"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10 用の更新"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Fedora 9.92 用の更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/kn-IN/Article_Info.po b/kn-IN/Article_Info.po
index 2bff93f..fb65a6a 100644
--- a/kn-IN/Article_Info.po
+++ b/kn-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -15,31 +15,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕು"
diff --git a/kn-IN/Author_Group.po b/kn-IN/Author_Group.po
index 9c9135d..6eddc32 100644
--- a/kn-IN/Author_Group.po
+++ b/kn-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -14,18 +14,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/kn-IN/Fedora_Live_images.po b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
index 932ab23..9892463 100644
--- a/kn-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/kn-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -15,491 +15,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "ಪರಿಚಯ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ "
-"ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ "
-"ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು "
-"ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು "
-"ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಮೇಲೆ ಫೆಡೋರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು \"ಪರಿಕ್ಷಾರ್ಥವಾಗಿ ಬಳಸಲು\" ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಹೆಚ್ಚು ಅಪಾಯವಿಲ್ಲದ ಹಾಗು ಸಮಯ ಉಳಿಸಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಈ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಇದು ಇಷ್ಟವಾದಲ್ಲಿ, ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮ್ಮ  ಸಾಮನ್ಯ ಗಣಕೀಯ ಪರಿಸರವನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿರುವ ಅನುಭವವೆ ಆಗ
 ುತ್ತದೆಯಾದರೂ ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಸೌಲಭ್ಯ ಹಾಗು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"benefits\"/> ಹಾಗು <xref linkend=\"caveats\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ನಾನು ನನ್ನ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ "
-"ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ "
-"ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ "
-"ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೊದಲು, ಫೆಡೋರದೊಂದಿಗಿನ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಂತಸದಾಯಕವಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು ಎಂದು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಿನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದರ ಬಗೆಗಿನ ಕೆಲವು ಸುಳಿವಿಗಾಗಿ ನೀವು <xref linkend=\"booting\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಬಹುದಾಗಿದೆ. ನಂತರ ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಅದರಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಯಂತ್ರಾಂಶ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. "
-"ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD "
-"ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು CD ಅಥವ DVD ಯಲ್ಲಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು CD ಅಥವ DVD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ಬೂಟಿಂಗ್"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು "
-"ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು "
-"ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು "
-"ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ "
-"ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗಿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ "
-"ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಥವ \"ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು\" ಕೇವಲ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದಿಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾರ್ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮೊದಲಿಗೆ ಅದನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಅಥವ ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ. ಈಗ ಗಣಕವನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ, ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಗಾಗà
 ²¿ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎಂದು ತಿಳಿಸುವ ಆರಂಭಿಕ BIOS ತೆರೆಯನ್ನು ಕಾಣಿರಿ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮೆನು, ಅಥವ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ಸಿಧ್ಧತಾ ಉಪಕರಣ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ "
-"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ "
-"ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು "
-"ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> "
-"ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ಬೂಟ್ ಮೆನು ಆಯ್ಕೆಗಳು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿರುತ್ತವೆ. ನಿಮಗೆ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕು ಎನ್ನುದನ್ನು ತಿಳಿಯಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಉತ್ಪಾದಕರು ನೀಡಿದ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆ,ಮದರ್-ಬೋರ್ಡ್, ಅಥವ ಮೈನ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನೋಡಿ  ನೋಡಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ, ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಗಳು <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ಅಥವ <keycap>Delete</keycap> ಆಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ "
-"ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ "
-"ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ "
-"ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ (ಅಥವ ಹಲವಾರು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಿಂದ) ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿರುತ್ತವೆ. ನೀವು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಇಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಗಣಕವನ್ನು DVD ಅಥವ CD ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮೆಮೊರಿ ಸ್ಟಿಕ್ ಅಥವ ತಂಬ್ ಡ್ರೈವಿನಂತಹ ಒಂದು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಓದುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು USB ಸಾಧನದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಜ್ಜುಗà
 ³Šà²³à²¿à²¸à²¿."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ "
-"ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "ನೀವು BIOS ಸಂರಚನೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೂಟ್ ಸಾಧನ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದರ ದಾಖಲೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಮುಂಚಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಬಯಸಿದಾಗ ಈ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮೂಲ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ "
-"ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ "
-"ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "ಹಳೆಯ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿನ BIOS ನಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಯಸುವ network booting ನಂತಹ ಆಯ್ಕೆಯು ಇರದೆ ಇರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಕೇವಲ ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. "
-"ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ "
-"ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ "
-"ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "ಉತ್ಪಾದಕರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಆದಂತಹ BIOS ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನೀವು ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಒಂದು BIOS ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಅಗತ್ಯ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಉತ್ಪಾದಕರ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯನ/ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿ ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಅವರ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "ಸೌಲಭ್ಯಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಇಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ "
-"ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ, ನೀವು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತೀರಿ, ಹಾಗು ಬೇರೆಯವರಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರವೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಕಾರ್ಯ ಅಥವ ಅನ್ವಯವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸ್ವಾತಂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಆರಿಸಿ ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ "
-"ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ "
-"ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ "
-"ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಗಣಕ ಪರಿಸರ, ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಗಣಕತೆರೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಧಕ್ಕೆಯಾಗದಂತೆ ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕವಾಗಿ ಚಲಾಯಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಹೈಬರ್ನೇಟ್ ಮಾಡಿ, ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಅದು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಮೂಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಯಾವುದೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಲ್ಲದೆ ನಿಮ್ಮ ಹಿಂದಿನ ಪರಿಸರವು ಮರಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು "
-"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸಾಧನಗಳು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯೆ ಹಾಗು ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ "
-"ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ "
-"ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ "
-"ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "ಕೆಲವು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಟ್ಟದ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ನೀಡದಿರಬಹುದು. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಂತೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು, ಆದರೆ ಪ್ರತಿ ಬಾರಿ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗಲೂ ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು GNOME, KDE, XFCE, ಹಾಗು ಇತರೆ ಅನೇಕ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಈಗಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಲಿನಕ್ಸ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಕೂಲತೆ ಇದ್ದಂತೆ ಕೆಲವು ತೊಂದರೆಗಳೂ ಸಹ ಇವೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು "
-"ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ "
-"ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು "
-"ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM "
-"ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಳಿಸಲಾದ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ನಿಧಾನ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳಬಹುದು. CD ಹಾಗು DVD ಡಿಸ್ಕುಗಳು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಗಣಕಕ್ಕೆ ನಿಧಾನಗತಿಯಲ್ಲಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಹಾಗು ಚಲಾಯಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಕಡಿಮೆ ಮೆಮೊರ
 ಿಯು ಲಭ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು RAM ನಿಂದ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ವೇಗದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಬೇಕಂದರೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮೆಮೊರಿ ಬಳಕೆ ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು "
-"ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ "
-"ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶದ ಮಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಕೆಲವೆ ಕೆಲವು ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ನೆಚ್ಚಿನ ಅನ್ವಯಗಳು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸಲಾಗಿದ್ದು ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
-"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ "
-"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, "
-"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ "
-"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಹೊಸ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಇತರೆ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು, ಅಥವ ಈಗಿರುವ ಅನ್ವಯಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಫೆಡೋರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮಗೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದು, ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಸಾಧ್ಯವಾ
 ಗುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಅಥವ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಲು ಕನಿಷ್ಟ 512 MB RAM ನ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಈ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು "
-"ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ "
-"ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ಮೂಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಓದಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯು ಗಣಕವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಿದಾಗಲೂ ಸಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಬಹುದು. ಈ ವಿಚಿತ್ರ ವರ್ತನೆಯು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಆಗಿದ್ದು ಫೆಡೋರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯೊಂದಿಗಿನ ಪ್ರಯೋಗಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು "
-"ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
-"ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಅಥವ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಕ್ಯಾಸ್ಕೇಡಿಂಗ್ ಮೆನುಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡುವಾಗ, ನೀವು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುವ ಅನ್ವಯಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಿ. ಇದಲ್ಲದೆ, ನೀವು ಇತರೆ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಅನ್ವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ಈಗಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು "
-"ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ ಈಗಿನ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳ ಮೂಲಕ ನೀವು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕೆಟ್‌ಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ಡ್ರೈವ್‌ಗಳು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ವಿಭಜನೆಗಳು"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ "
-"ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳು ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ದತ್ತಾಂಶದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಆರ್ಕೈವಲ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಲು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ಒಂದು CD ಅಥವ DVD ಬರೆಯುವ ಡ್ರೈವ್"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವ ಒಂದು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ "
-"ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ "
-"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹಳೆಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ ಬ್ಯಾಕ್‌ಅಪ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ತಲೆನೋವಾಗಿದ್ದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಲೈವ್‌ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, "
-"ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು "
-"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು "
-"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು "
-#~ "ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. "
-#~ "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ "
-#~ "ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು "
-#~ "ಆರಿಸಿ."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಗಣಕವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಮೇಲೆ ತಿಳಿಸದಂತೆ LiveOS ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ, ಹಾಗು ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ <emphasis>ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು</emphasis> ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಆಗ ದೊರೆಯುವ ಫೆಡೋರಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ, ನೀವು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "ಈ ಲೈವ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು 256 MB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿ ಅಥವ RAM ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು 1 GB ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷಮತೆಗಾಗಿ, ಬೂಟ್ ಮೆನುವಿನಿಂದ <guilabel>Run from RAM</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ."
diff --git a/kn-IN/Revision_History.po b/kn-IN/Revision_History.po
index deddc86..95013fa 100644
--- a/kn-IN/Revision_History.po
+++ b/kn-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-09 12:14+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Kannada <en at li.org>\n"
@@ -15,81 +15,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Article_Info.po b/ml-IN/Article_Info.po
index bdd6502..85684ec 100644
--- a/ml-IN/Article_Info.po
+++ b/ml-IN/Article_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -13,31 +13,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ഫെഡോറാ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെങ്ങനെ"
diff --git a/ml-IN/Author_Group.po b/ml-IN/Author_Group.po
index 5f57c0b..beedd62 100644
--- a/ml-IN/Author_Group.po
+++ b/ml-IN/Author_Group.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -12,18 +12,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/ml-IN/Fedora_Live_images.po b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
index ae9ac8f..a31cb79 100644
--- a/ml-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/ml-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -13,482 +13,234 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "അവതരണം"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
-"സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ "
-"കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ "
-"പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ് ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, "
-"ഇതിനും ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  എന്നിവ കാണുക."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ വളരെ കുറവു് പ്രശ്നങ്ങളും സമയ ലാഭവും ഉള്ള തരത്തിലുള്ള ഫെഡോറാ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം \"പരീക്ഷണം\" ആണു് ലൈവ് ഇമേജുകള്‍. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പരീക്ഷണം ശരിയായി എങ്കില്‍, ഒരു സാധാരണ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ് ലഭ്യമാകുന്നതിനായി ലൈവ് സിസ്റ്റം സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക. ഫെഡോറ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതു് പോലെയുള്ള ഒരു അനുഭൂതി തന്നെ ഈ ലൈവ്
  ഇമേജും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിനും ചില നല്ലവശങ്ങളും ചീത്തവശങ്ങളുമുണ്ടു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി <xref linkend=\"benefits\"/> , <xref linkend=\"caveats\"/>  എന്നിവ കാണുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചു് ഞാന്‍ എന്തു് ചെയ്യേണം?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ "
-"വായിച്ചറിയുക. ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ "
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് <xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും "
-"മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി, ഫെഡോറയെപ്പറ്റിയുള്ള കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ വായിച്ചറിയുക. ഇതു് അടുത്ത ഭാഗത്തു് ലഭ്യമാണു്. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സൂചനകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് <xref linkend=\"booting\"/>-ല്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു. എല്ലാ വിവരങ്ങളും മനസ്സിലാക്കിയശേഷം ഇതു് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കിട്ടു് അതില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്ന ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. "
-"ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, "
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും ബൂട്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് സാധിക്കണം. ഉദാഹരണത്തിനു്, ലൈവ് ഇമേജ് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയിലാണെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതു് സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നായിരിക്കണം."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ "
-"ഭാഗത്തു്. ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് "
-"അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ "
-"ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് കീ ഉപയോഗിക്കണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് "
-"സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറുമായോ \"ബൂട്ടിങുമായോ\" പരിചയക്കുറവുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കുള്ള മാര്‍ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളാകുന്നു ഈ ഭാഗത്തു്. ലൈവ് സിഡിയില്‍ നിന്നും നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം ഓഫ് അല്ലെങ്കില്‍, ആദ്യം അതു് അടച്ചു പൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുക. ഇനി കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വീണ്ടും ഓണ്‍ ചെയ്യുക. താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതിലൊന്നില്‍ ഏതു് കീ ഉപയോഗിക്ക
 ണമെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ബയോസ് സ്ക്രീനിനായി കാത്തിരിക്കുക:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ഒരു ബൂട്ട് മെനു, അല്ലെങ്കില്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "ബയോസ് സെറ്റപ്പ് യൂട്ടിലിറ്റി"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് "
-"എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ "
-"വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും "
-"ആവശ്യമായ കീകള്‍."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ബൂട്ട് മെനു ആണു് ഉത്തമം. നിങ്ങള്‍ക്കതു് ലഭ്യമായില്ലെങ്കില്‍, കമ്പ്യൂട്ടര്‍ സിസ്റ്റം, മതര്‍ബോര്‍ഡ് മെയിന്‍ബോര്‍ഡ് എന്നിവയ്ക്കുള്ള ശരിയായ കീകള്‍ ഏതെന്നു് അറിയുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ നിര്‍മ്മാതാവു് നല്‍കിയ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ കാണുക. പല സിസ്റ്റമുകളിലും <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, അല്ലെങ്കില്‍ <keycap>Delete</keycap> എന്നിവയാകും ആവശ്യമായ കീകള്‍."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ "
-"ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ ഈ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി "
-"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ "
-"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. ഈ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് "
-"അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് "
-"ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ (അല്ലെങ്കില്‍ അനവധി ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍, അവയില്‍ ഒന്നു്) നിന്നും ആണു്. നിങ്ങള്‍ à´ˆ വിവരണക്കുറിപ്പു് വായിക്കുന്നതു് ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡിയില്‍ നിന്നും ആണെങ്കില്‍, ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക. à´ˆ ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ യുà´
 Žà´¸àµà´¬à´¿ ഡിവൈസുകളായ മെമ്മറി സ്ടിക് അല്ലെങ്കില്‍ തമ്പ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നുമാണു് വായിക്കുന്നതെങ്കില്‍, യുഎസ്ബി ഡിവൈസില്‍ നിന്നും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ക്രമികരിക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് "
-"ഡിവൈസിനുള്ള ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് "
-"തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "ബയോസ് ക്രമികരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു എങ്കില്‍, മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മുമ്പു് നിലവിലുള്ള ബൂട്ട് ഡിവൈസിനുള്ള ക്രമികരണം സൂക്ഷിക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നെയെപ്പോഴെങ്കിലും യഥാര്‍ത്ഥ ക്രമികരണത്തിലേക്കു് തിരികെ വരണമെങ്കില്‍, ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് സഹായകമാകും."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ "
-"ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും "
-"മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ പഴയ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലുള്ള ബയോസില്‍ ഒരു പക്ഷേ നെറ്റവര്‍ക്കു് ബൂട്ടിങ് പോലുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കൂ എങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് പ്രയോജനകരമാകുന്നതല്ല."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു "
-"ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ അവ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യേണ്ടതാണു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. "
-"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ നിര്‍മ്മാതക്കളില്‍ നിന്നും ബയോസ് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമാണോ എന്നു് അറിയുക. ഒരു ബയോസ് പരിഷ്കരണം അധികമായ ബൂട്ട് മെനു ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു. പക്ഷേ à´…à´µ സൂക്ഷമതയോടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ നിര്‍മ്മാതാക്കളുടെ വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍ വായിക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റേതെങ്കിലും ഒരു പുതിയ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ à´
 ˆ ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "പ്രയോജനങ്ങള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ഒരു ലൈവ് ഇമേജിനുള്ള പ്രയോജനങ്ങള്‍:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും "
-"സംഭവിക്കാതെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ഈ ഓപ്പറേറ്റിങ് "
-"സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം "
-"യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും "
-"സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടിങ് എന്‍വയോണ്‍മെന്റ്, വിവരണക്കുറിപ്പുകള്‍, പണിയിടം എന്നിവയ്ക്കു ഒരു തകരാറുകളും സംഭവിക്കാതെ ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള à´ˆ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണെറ്റ് ചെയ്യുക, എന്നിട്ടു് ലൈവ് ഇമേജ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ശേഷം യഥാര്‍ത്ഥ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പഴയ സിസ്à´
 ±àµà´±à´®à´¿à´²àµâ€ യാതൊരു മാറ്റങ്ങളും സംഭവിക്കുന്നതല്ല."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് "
-"ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഡിവൈസുകള്‍ എല്ലാം ശരിയായി ലഭ്യമാക്കി ക്രമികരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നു് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജ് സഹായിക്കുന്നു."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ "
-"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ "
-"സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "മിക്കപ്പോഴും, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഫെഡോറ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന തരത്തിലുള്ള പൂര്‍ണ്ണ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലൈവ് ഇമേജ് നല്‍കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് സ്വയം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. പക്ഷേ, ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ഈ സജ്ജീകരണം ആവര്‍ത്തിക്കുക."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് "
-"നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "ഗ്നോം, കെഡിഇ, എക്സ്എഫ്‌സിഇ എന്നിങ്ങനെയുള്ള പല പണിയിടങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജില്‍ പരീക്ഷിച്ചു് നോക്കാം. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റേണ്ടതില്ല."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജിനു് ചില പരിമിധികളുമുണ്ടു്. അവ താഴെ വിശദീകരിക്കുന്നു:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന "
-"സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് "
-"ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. "
-"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് "
-"മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള "
-"പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു സിസ്റ്റം, ജോലികള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ എടുക്കുന്ന സമയത്തേക്കാള്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ സമയം ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ എടുക്കുന്നു. കാരണം, ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിനേക്കാള്‍ സിഡിയും ഡിവിഡിയും കമ്പ്യൂട്ടറിനു് വളരെ പതിയെയാണു് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതു്. പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നà´
 ¤à´¿à´¨àµà´‚ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വളരെ കുറച്ചു് മെമ്മറിയെ ലഭ്യമാകുന്നുള്ളൂ. RAM-ല്‍ നിന്നും ലൈവ് ഇമേജ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍, വേഗതയിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തിനു് കൂടുതല്‍ മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കേണ്ടി വരുന്നു."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
-"മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള "
-"പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "സ്ഥലപരിമിതികള്‍ കാരണം ഫെഡോറയുടെ പൂര്‍ണ്ണ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനിലുള്ളതിനേക്കാള്‍ വളരെ കുറവു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ മാത്രമേ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളൂ. അതിനാല്‍ ഫെഡോറയില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇഷ്ടമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ലഭ്യമായില്ലെന്നു് വരാം."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. "
-"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ "
-"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ "
-"ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ "
-"ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, "
-"നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "ലൈവ് ഇമേജിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ പുതിയ പ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നേക്കുമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങളോ, നിലവിലുള്ള പ്രയോഗങ്ങളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകളോ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. ആവശ്യമായുള്ള മെമ്മറി നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, താല്‍ക്കാലികമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് à´ªà
 µà´°à´¯àµ‹à´—ങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയോ പരിഷ്കരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. ഇതിനായി മിക്ക സിസ്റ്റമുകളിലും 512 MB RAM-നേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്. എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും "
-"ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. "
-"ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "കൂടാതെ, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മെമ്മറി യഥാര്‍ത്ഥ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും നിര്‍ബന്ധിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു. ലൈവ് ഇമേജില്‍ മാത്രമേ ഇത്തരം കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കൂ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജുമായുള്ള പരീക്ഷണങ്ങള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി "
-"തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "പണിയിടങ്ങളിലും മറ്റു് മെനുകളിലും നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ താല്‍പര്യമുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക. കൂടാതെ, മറ്റു് പല വിശേഷതകളും കണ്ടുനോക്കുക."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "നിലവിലുള്ള ഡേറ്റാ പങ്കിടല്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ മൌണ്ടു് ചെയ്തു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ പങ്കിടാം. അവ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "യുഎസ്ബി ഡ്രൈവുകള്‍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ഡിസ്ക് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ഡേറ്റായുടെ ഒരു ബാക്കപ്പ് പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ "
-"ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "താഴെ പറയുന്നവ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബാക്കപ്പ് അല്ലെങ്കില്‍ ഡേറ്റായുടെ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഈ ലൈവ് ഇമേജ് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപയോഗിക്കാം:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡ്രൈവ്"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമാകുന്ന ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന "
-"ഫയലുകള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ "
-"ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് "
-"ഉപയോഗിക്കാം."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ സാധാരണയായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഫയലുകള്‍ ലൈവ് ഇമേജില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അതിനാല്‍, മുമ്പുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ ബാക്കപ്പ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കാം."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും ഫെഡോറാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ "
-"LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ "
-"ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, "
-"നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ "
-#~ "ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB "
-#~ "അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ "
-#~ "നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "ഈ ലൈവ് ഇമേജില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, മുകളില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതു് പോലെ LiveOS പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക. ശേഷം, പണിയിടത്തിലുള്ള <emphasis>ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക</emphasis> എന്ന പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ലഭ്യമാകുന്ന ഫെഡോറ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപയോഗിച്ചു്, നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടമനുസരിച്ചു് സോഫ്റ്റ്‌വെയറും അതിനുള്ള ക്രമികരണങ്ങളും സജ്ജമാക്കാം."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "256 MB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറി അല്ലെങ്കില്‍ RAM ഉള്ള മിക്ക കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഈ ലൈവ് സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ബൂട്ട് ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് 1GB അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ സിസ്റ്റം മെമ്മറിയും, വര്‍ദ്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനവും ലഭ്യമെങ്കില്‍, ബൂട്ട് മെനുവില്‍ നിന്നും <guilabel>RAM-ല്‍ നിന്നും പ്രവര്‍ത്തിക്കുക</guilabel> എന്നതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
diff --git a/ml-IN/Revision_History.po b/ml-IN/Revision_History.po
index d9a40eb..db7b9ee 100644
--- a/ml-IN/Revision_History.po
+++ b/ml-IN/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-29 14:05+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -13,81 +13,91 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Article_Info.po b/mr-IN/Article_Info.po
index 5006e6c..58e8011 100644
--- a/mr-IN/Article_Info.po
+++ b/mr-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -15,31 +15,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora Live imageचा वापर कसा करायचा"
diff --git a/mr-IN/Author_Group.po b/mr-IN/Author_Group.po
index ffad294..45e758f 100644
--- a/mr-IN/Author_Group.po
+++ b/mr-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -14,18 +14,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/mr-IN/Fedora_Live_images.po b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
index ccf8405..9141049 100644
--- a/mr-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/mr-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -15,477 +15,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "परिचय"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" "
-"करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग "
-"वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live "
-"image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न "
-"करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref linkend="
-"\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Live image ही तुमच्या हार्ववेअर वरील Fedora कार्यप्रणाली च्या \"test-driving\" करीता किमान-जोखीम व वेळ-क्षममता पद्धत आहे. विश्लेषण योग्य असल्यास, सामान्य कंप्यूटींग वातावरण करीता तुम्ही Live प्रणाली सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करण्यास निवडू शकता. हा Live image तुम्हाला Fedora चालवितेवेळी जो अनुभव प्राप्त होतो तोच अनुभव पुरविण्याचा प्रयत्न करतो, परंतु नेहमी काहिक फायदे व नुकसान असतेच. अधिक माहितीकरीता <xref li
 nkend=\"benefits\"/> व <xref linkend=\"caveats\"/> पहा."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Live Image शी काय केले पाहिजे?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग "
-"वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend="
-"\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Live image वापरण्यापूर्वी, Fedora चे मुळ फायदे कसे करून घ्याचे त्याविषयी पुढिल विभाग वाचा. या मिडीया पासून कसे बूट करायचे त्याकरीता टिप मिळविण्याकरीता<xref linkend=\"booting\"/> वाचा. त्यानंतर ही मिडीया तुमच्या संगणकात अंतर्भूत करा व तेथून बूट करा."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "सूचविलेले हार्डवेअर"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला "
-"हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD "
-"ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "तुमच्या संगणकास Live image मिडीया समाविष्टीत साधन पासून बूट होण्याची क्षमता असायला हवी. उहादरणार्थ, Live image CD किंवा DVD वर असल्यावर, तुमचे संगणक CD किंवा DVD ड्राइव पासून बूट व्हायला हवे."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "बूटींग"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, "
-"\"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live "
-"मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, "
-"सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता "
-"प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि वापरावी ते दर्शविते:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "हा विभाग त्या वापरकर्त्यांना अगाऊ माहिती पुरवितो ज्यांचा संगणक सुरू करण्याचा अनुभव, \"booting,\" अनुभव फक्त पावर बटन दाबण्या पर्यंत मर्यादीत आहे. तुमच्या प्रणालीस Live मिडीया पासून बूट करण्याकरीता निश्चित करण्याकरीता, तुमचे संगणक पूर्वी पासून बंद नसल्यास, सर्वप्रथम संगणकाला बंद करा किंवा हायबरनेट करा. त्यानंतर संगणास सुरू करा, व प्रॉमप्ट करीता प्रारंभिक BIOS पडदा पहा जे कुठली कि à
 ¤µà¤¾à¤ªà¤°à¤¾à¤µà¥€ ते दर्शविते:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "बूट मेन्यू, किंवा"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS मांडणी उपकार्यक्रम"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक "
-"प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि "
-"खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "बूट मेन्यू पर्याय प्राधान्यजोगी आहे. असे प्रॉमप्ट न आढळल्यास, योग्य किस्ट्रोक तुमचे संगणक प्रणाली, मदरबोर्ड, किंवा मुख्यबोर्ड चे उत्पादक दस्तऐवजीकरण पहा. बरेच प्रणलीवर, आवश्यक कि खालिल नुरूप असू शकते <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, किंवा <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून "
-"बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह "
-"पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही "
-"फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "बरेच संगणक हार्ड डिस्क (किंवा एकापेक्षा जास्त असल्यास, उपलब्ध पैकी एक हार्ड डिस्क) पासून बूट होतात. CD किंवा DVD पासून हे दस्तऐवज वाचत असल्यास, संगणकास DVD किंवा CD ड्राइव्ह पासून बूट होण्यास निर्देशीत करा. USB साधन जसे की स्मृती स्टिक किंवा थंब ड्राइव्ह पासून ही फाइल वाचत असल्यास, संगणकास USB साधन पासून बूट करण्यास निश्चित करा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड "
-"रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड "
-"तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "BIOS संयोजना करीता बदलाव करत असल्यास, बदलाव करण्यापूर्वी वर्तमान बूट साधन निवड रेकॉर्ड करा. यामुळे तुम्हाला पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण करीता ज्याचे असल्यास हा रेकॉर्ड तुम्हाला मुळ संयोजना पुन्हस्थापीत करण्यास परवानगी देते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत "
-"नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live "
-"image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "जुण्या संगणकावरील BIOS तुम्हाला हवे तसे इच्छिक पद्धती, जसे की संजाळ बूटींग समाविष्टीत नसतील. संगणक फक्त फ्लॉपी डिस्केट किंवा हार्ड डिस्क पासून बूट होत असल्यास, तुम्ही Live image चा अनुभव तुमच्या संगणकावर प्राप्त करू शकणार नाही."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक "
-"बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी "
-"लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही "
-"Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "तुमच्या संगणाच्या उत्पादका पासून तुम्ही अद्ययावतीत BIOS पाहू शकता. BIOS अद्ययावत वैक्पिक बूट मेन्यू पर्याय पुरवू शकते, परंतु ते योग्यरित्या प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता काळजी घ्यावी लागते. अधिक माहिती करीता उत्पादकाचे दस्तऐवजीकरण पहा. किंवा, मित्राच्या संगणकावर ही Live image चालविण्याचा प्रयत्न करू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "फायदे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live image सह खालिल फायदे होऊ शकतात:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा "
-"पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण "
-"स्वतंत्रपणे निवडा."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ही Live प्रतिमा चालवितेवेळी, तुम्ही नियंत्रीत राहता, व इतरांनी निवडलेले स्क्रिनशॉट किंवा पर्याय संच करीता मर्यादीत राहत नाही. पडताळुन पहाण्याकरीता कार्य किंवा अनुप्रयोग संपूर्ण स्वतंत्रपणे निवडा."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या "
-"Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image "
-"सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण "
-"कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "तुमच्या पूर्वीच्या कंप्यूटींग वातावरण, दस्तऐवज, किंवा डेस्कटॉप च्या चाचणी प्रयोग करती या Live image चा प्रयोग करू शकता. तुमची वर्तमान कार्य प्रणाली हायबरनेट करा, Live image सह पुन्हप्रारंभ, व पूर्ण झाल्यावर मुळ कार्य प्रणाली पुन्हा सुरू करा. तुमचे पूर्वीचे वातावरण कुठल्याही बदलाव विना सुस्थीत कार्यरत राहते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live "
-"image चा वापर करू शकता."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "तुमचे सर्व हार्डवेअर साधन ओळखले जाते का व योग्यरित्या संयोजीत केले जाते का याकरीता Live image चा वापर करू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "पूर्णतया हार्डवेअर ओळख"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ "
-"समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी "
-"Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "काहिक घटना अंतर्गत, Live image  प्रतिष्ठापीत Fedora प्रणालीनुरूप पूर्णतया हार्डवेअऱ समर्थन पुरवित नाही. तुम्ही स्वतः Live image अंतर्गत संयोजन करू शकाल, परंतु प्रत्येकवेळी Live image चा वापर करतेवेळी या पद्धती पुन्हाकृत केले पाहिजे."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा "
-"इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन "
-"करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "तुम्ही Live image चा वापर विविध डेस्कटॉप वातावरण जसे की GNOME, KDE, XFCE, किंवा इतर करीता करू शकता. निवडलेले कुठल्याही पर्याय करीता तुम्हाला वर्तमान Linux प्रतिष्ठापन करीता पुन्ह संयोजनाची आवश्यकता नाही."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "धोका"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "फायदे बरोबर Live image मध्ये काहिक दोष देखिल समाविष्टीत आहेत:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद "
-"देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ "
-"शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. "
-"अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद "
-"करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "While using this Live image चा वापर करतेवेळी, तुमचा संगणक खूपच हुळवारपणे प्रतिसाद देईल किंवा हार्ड डिस्क वर प्रतिष्ठापीत प्रणाली वरील कार्यरत कार्य पेक्षा जास्त वेळ घेऊ शकतो. हार्ड डिस्क पेक्षा CD व DVD डिस्क संगणकास बरेच कमी प्रमाणाने माहिती पुरविते. अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता व चालविण्याकरीता किमा स्मृती उपलब्ध होते. जलद प्रतिसाद करीता RAM पासून Live image चालविल्यास जास्त स्मृती वापर होते."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत "
-"अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, "
-"जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "जागाचे कमतर्ता पूर्ण करण्याकरीता, Fedora चे पूर्णतया प्रतिष्ठापनपेक्षा किमान प्रतिष्ठापीत अनुप्रयोग समाविष्टीत केले गेले आहे. तुमचे आवडते अनुप्रयोग Live image मध्ये समाविष्टीत नसतील, जरी ते उपलब्ध असेल व Fedora च्या पूर्णतया प्रतिष्ठापन सह योग्यरित्या कार्यरत करत असेल."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार "
-"नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही "
-"सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही "
-"तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी "
-"होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद "
-"केल्यावर लुप्त होतील."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "याक्षणी, तुम्हील नेहमी करीता Live image अंतर्गत नविन अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत करू शकणार नाही. इतर अनुप्रयोग, किंवा वर्तमान अनुप्रयोगांची नविन आवृत्ती चालविण्याकरीता, तुम्ही सहसा संगणकावर Fedora प्रतिष्ठापीत केले पाहिजे. पुरेशी प्रणाली स्मृती आढळल्यास तुम्ही तात्पुर्ते अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत किंवा अद्यायवतीत करू शकाल. बरेच प्रणालींना अद्ययावत यशस्वी होण्याकरीता 512 MB RAM पेक्षा 
 जास्त स्मृतीची आवश्यकता भासते. हे बदलाव Live image बंद केल्यावर लुप्त होतील."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास "
-"निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे "
-"व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "प्रणाली वरील स्मृती वापर Live image पासून मुळ सॉफ्टवेअर किंवा संयोजना पुन्हवाचण्यास निर्देशीत करत असल्यावरही बदलाव नाहीसे होऊ शकतात. हे वर्तन Live image शी निगडीत आहे व Fedora च्या पूर्ण प्रतिष्ठापन अंतर्गत लागू होत नाही."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live image शी प्रयोग करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी "
-"अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल "
-"पडताळून पाहू शकता."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ज्यानुरूप तुम्ही डेस्कटॉप संबंधि एकत्रीकरण मेन्यू पडताळून पाहता, त्यानुरूप तुम्ही चालविण्याजोगी अनुप्रयोग कार्यक्रम करीता शोधू शकता. याच्या व्यतिरिक्त, तुम्ही इतर कार्यक्षमता देखिल पडताळून पाहू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "वर्तमान माहिती सहभागीय करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "वर्तमान संचयन साधन आरोहीत करून तुम्ही माहिती सहभागीय करू शकता, जसे की:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "फ्लॉपी डिस्केट"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "डिस्क विभाजन"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "माहितीची एक बॅकअप प्रत बनवित आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा "
-"माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "तुमच्या संगणक प्रणालीत खालिल समाविष्टीत असल्यास, तुम्ही Live image चा वापर बॅकअप किंवा माहितीचे संग्रहीत प्रत बनविण्याकरीता करू शकता:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD किंवा DVD बर्णिंग ड्राइव"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "अतिरीक्त मोफत जागा समाविष्टीत हार्ड डिस्क"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा "
-"वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी "
-"फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "कार्यरत असतेवेळी पूर्वीच्या कार्य प्रणाली द्वारे वापरणीत असलेले फाइल Live image द्वारा वापरले जात नाही. यामुळे तुम्ही Live image चा वापर पूर्वीच्या कार्य प्रणालीतील अडचनजोगी फाइल बॅकअप सॉफ्टवेअर करीता प्रतिकृत करण्याकरीता वापरू शकता."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Live Image पासून Fedora प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व "
-"डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. "
-"परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव "
-"करू शकता."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली "
-#~ "स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त "
-#~ "प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून "
-#~ "<guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Live image पासून प्रणाली प्रतिष्ठापीत करायची असल्यास, खालिल नुरूप LiveOS चालवा, व डेस्कटॉप वरील <emphasis>हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा</emphasis> निवडा. परिणामास्पद Fedora प्रतिष्ठापन वापरतेवेळी, तुम्ही सॉफ्टवेअर व संयोजन अंतर्गत इच्छिक बदलाव करू शकता."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "ही Live प्रणाली यशस्वीरित्या बूट होते व 256 MB किंवा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृतीवर, किंवा RAM असलेले संगणकावर चालते. तुमच्या संगणकावर 1 GB किंवा त्यापेक्षा जास्त प्रतिष्ठापीत प्रणाली स्मृती असल्यास, उच्च कार्यक्षमता करीता, बूट मेन्यू पासून <guilabel>RAM पासून चालवा</guilabel> पर्याय निवडा."
diff --git a/mr-IN/Revision_History.po b/mr-IN/Revision_History.po
index f2432e0..376eb0f 100644
--- a/mr-IN/Revision_History.po
+++ b/mr-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master.mr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-06 12:13+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
@@ -15,81 +15,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Article_Info.po b/nb-NO/Article_Info.po
index 993e147..4d91149 100644
--- a/nb-NO/Article_Info.po
+++ b/nb-NO/Article_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -12,31 +12,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
diff --git a/nb-NO/Author_Group.po b/nb-NO/Author_Group.po
index 77f830b..1db2661 100644
--- a/nb-NO/Author_Group.po
+++ b/nb-NO/Author_Group.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -11,18 +11,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/nb-NO/Fedora_Live_images.po b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
index bf40e00..efe23c1 100644
--- a/nb-NO/Fedora_Live_images.po
+++ b/nb-NO/Fedora_Live_images.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -12,494 +12,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduksjon"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
-"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
-"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
-"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
-"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
-"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er noen fordeler og bakdeler. Gå til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
-"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
-"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
-"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend=\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Anbefalt maskinvare"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
-"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
-"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
-"spilleren."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-spilleren."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Oppstart"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
-"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
-"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
-"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
-"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
-"bruke for å få følgende valg:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må bruke for å få følgende valg:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en oppstartsmeny, eller"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
-"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
-"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
-"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
-"vanlige."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne riktig tast. På de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> vanlige."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
-"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
-"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
-"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
-"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
-"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
-"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
-"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake til ditt forrige datamaskinsmiljø."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
-"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
-"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
-"på din datamaskin."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. å starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet på din datamaskin."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
-"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
-"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
-"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
-"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fordeler"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
-"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
-"eller programmer du vil utforske med total frihet."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver eller programmer du vil utforske med total frihet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
-"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
-"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
-"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
-"miljø returnerer uten noen endringer."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige miljø returnerer uten noen endringer."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
-"gjenkjent og satt opp ordentlig."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er gjenkjent og satt opp ordentlig."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
-"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
-"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
-"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
-"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
-"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
-"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
-"datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din "
-"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å "
-"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
-"responstid."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere responstid."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
-"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
-"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
-"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
-"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
-"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
-"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
-"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
-"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
-"stenger ned Live-avbildet."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du stenger ned Live-avbildet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
-"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
-"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
-"ordentlig installasjon av Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en ordentlig installasjon av Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
-"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
-"muligheter."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre muligheter."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Dele eksisterende data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
+msgstr "Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-drev"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartisjoner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
-"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "en CD- eller DVD-brenner"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
-"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
-"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
-"forrige operativsystemet."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det forrige operativsystemet."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
-"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
-"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
-"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner "
-#~ "med 256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har "
-#~ "1 GB eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
-#~ "oppstartsmenyen for høyere ytelse."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med 256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra oppstartsmenyen for høyere ytelse."
diff --git a/nb-NO/Revision_History.po b/nb-NO/Revision_History.po
index 13939b4..384fb09 100644
--- a/nb-NO/Revision_History.po
+++ b/nb-NO/Revision_History.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -12,81 +12,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/nl-NL/Article_Info.po b/nl-NL/Article_Info.po
index 531b46d..0f4d98e 100644
--- a/nl-NL/Article_Info.po
+++ b/nl-NL/Article_Info.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -12,31 +12,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live images"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/nl-NL/Author_Group.po b/nl-NL/Author_Group.po
index bf40130..7c3f646 100644
--- a/nl-NL/Author_Group.po
+++ b/nl-NL/Author_Group.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -11,22 +11,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/nl-NL/Fedora_Live_images.po b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
index 0ca46bd..2e6e306 100644
--- a/nl-NL/Fedora_Live_images.po
+++ b/nl-NL/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -12,509 +12,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora "
-"besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je "
-"deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op "
-"de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande "
-"besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. "
-"Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van "
-"Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Een Live image is een veilige en gemakkelijke manier om het Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde hardware uit te proberen. Als je deze ervaring prettig vindt, kun je de Live systeem software installeren op de harde schijf van jouw systeem. De installatie kan of je bestaande besturingssysteem vervangen, of naast deze op je harde schijf aanwezig zijn. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat moet ik met mijn Live image doen?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te "
-"leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf "
-"deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en "
-"start er mee op."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Voordat je jouw Live image gebruikt, lees je de volgende paragraaf om te leren hoe je maximaal plezier met Fedora kunt hebben. Je wilt misschien ook <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB "
-"of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk "
-"hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. "
-"Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in "
-"staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Dit Live systeem start en draait succesvol op de meeste computers met 256 MB of meer geinstalleerd systeem geheigen, of RAM. Je computer moet de mogelijk hebben om op te starten van het apparaat dat de Live image media bevat. Bijvoorbeeld, als de Live image op een CD of DVD staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op te starten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring "
-"met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het "
-"drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van "
-"de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. "
-"Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
-"aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Deze sectie geeft een extra leidraad voor gebruikers waarvoor de ervaring met het aanzetten van de computer, of het opstarten, beperkt is tot het drukken op de aan knop. Om je computer voor te bereiden om op te starten van de Live media, zet je eerst je computer uit als dat niet al het geval is. Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, "
-"raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of "
-"moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</"
-"keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of "
-"<keycap>Delete</keycap> toets zijn."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo&#39;n prompt niet ziet, raadpleeg je de documentatie van de fabrikant van je computer systeem of moederbord voor de juiste toets. Voor veel systemen zal dit de <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, of <keycap>Delete</keycap> toets zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de "
-"harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een "
-"CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD "
-"schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
-"computer in om op te starten van het USB apparaat."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "De meeste computers starten op vanaf de harde schijf (of van een van de harde schijven, als er meerdere zijn). Als je dit document leest van van een CD of DVD, dan stel je je computer in om op te starten van het DVD of CD schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige "
-"boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om "
-"de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
-"gaan naar je vorige computer omgeving."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Als je veranderingen maakt in de BIOS instellingen, noteer dan de huidige boot selectie instelling voordat je deze verandert. Deze notitie helpt je om de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te gaan naar je vorige computer omgeving."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, "
-"zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van "
-"een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
-"deze Live image op je computer mee te maken."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "De BIOS van oudere computers missen misschien de keuze die je nodig hebt, zoals opstarten via het netwerk. Als je computer alleen kan opstarten van een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om deze Live image op je computer mee te maken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
-"van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
-"keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. "
-"Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag "
-"anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
-"proberen."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu keuzes, maar vereist voorzichtigheid om het correct te installeren. Raadpleeg de documentatie van de fabrikant voor meer informatie. Vraag anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag proberen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt "
-"tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
-"complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Als je deze Live image draait, heb jij de controle en ben je niet beperkt tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer "
-"omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige "
-"besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele "
-"besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
-"terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Je kunt met deze Live image experimenteren zonder je vorige computer omgeving, documenten, of werkblad te beschadigen. Stop je huidige besturingssysteem, start opnieuw op met de Live image, en start je originele besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
-"juist ingesteld wordt."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en juist ingesteld wordt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Volledige hardware herkenning"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware "
-"ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt "
-"in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als "
-"je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere "
-"keer herhalen als je de Live image gebruikt."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "In sommige gevallen geeft de Live image niet de volledige reeks hardware ondersteuning zoals dit gebeurt in een geinstalleerd Fedora systeem. Je kunt in staat zijn om ondersteuning handmatig in de Live image in te stellen. Als je de Live image gebruikt van een CD of DVD, moet je deze stappen iedere keer herhalen als je de Live image gebruikt."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te "
-"proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist "
-"dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
-"moet veranderen."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Je kunt de Live image gebruiken om verschillende werkblad omgevingen uit te proberen, zoals GNOME, KDE, XFCE, of andere. Geen van deze keuzes vereist dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer moet veranderen."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</"
-"firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente "
-"opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze "
-"veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen "
-"kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en "
-"nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data "
-"gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere "
-"versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere "
-"belangrijke informatie behouden blijft."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Live images op een USB kunnen zowel een <firstterm>permanente opslag</firstterm> als een apart gebied voor gebruikers data bevatten. De permanente opslag laat je veranderingen maken in de Fedora omgeving en deze veranderingen blijven behouden bij opnieuw opstarten. Deze veranderingen kunnen inhouden: vernieuwde systeem software, instellings veranderingen, en nieuwe pakketten die je geinstalleerd hebt. Het aparte gebruikers data gebied laat je later de Live image opnieuw installeren met een nieuwere versie van Fedora, terwijl jouw documenten, media bestanden, en andere belangrijke informatie behouden blijft."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel "
-"langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te "
-"maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD "
-"en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde "
-"schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden "
-"en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt "
-"hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Als je deze Live image gebruikt op CD of DVD, dan kan je computer veel langzamer zijn in zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is minder computer systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een "
-"volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien "
-"niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
-"finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Door de ruimte beperking zijn minder toepassingen beschikbaar dan in een volledige installatie van Fedora. Jouw favoriete toepassing is misschien niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Live USB permanent geheugen"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je "
-"Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor "
-"nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de "
-"geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde "
-"schijf installeren."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB images met permanent geheugen laten je nieuwe toepassingen op je Fedora systeem installeren. Er is een limiet voor de beschikbare ruimte voor nieuwe toepassingen. Als je besluit om veel veranderingen in de geinstalleerde software te maken, kun je misschien Fedora eerst op een harde schijf installeren."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de "
-"Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere "
-"versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met "
-"permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt "
-"in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, "
-"mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer "
-"dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze "
-"veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Op dit moment kun je geen nieuwe toepassingen permanent toevoegen aan de Live image op CD of DVD. Om andere toepassingen uit te proberen, of nieuwere versies van bestaande toepassingen, moet je of een Live USB image met permanent geheugen gebruiken, of Fedora op je computer installeren. Je kunt in staat zijn om tijdelijk toepassingen te installeren of te vernieuwen, mits je voldoende systeem geheugen hebt. De meeste systemen vereisen meer dan 512 MB RAM voor succesvolle installaties of vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image afsluit."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem "
-"het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de "
-"Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een "
-"Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van "
-"Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Veranderingen kunnen ook verdwijnen als het geheugen gebruik van je systeem het systeem forceert om de oorspronkelijke software of instellingen van de Live image op CD of DVD opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live CD of DVD image en doet zich niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op "
-"toepassings programma&#39;s die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
-"misschien andere mogelijkheden verkennen."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Als je de uitklappende menus op of rondom het werkblad verkent, let dan op toepassings programma&#39;s die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Het delen van bestaande data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
-"zoals:"
+msgstr "Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, zoals:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Het maken van een backup kopie van data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te "
-"maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief kopie van data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als "
-"het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de "
-"Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor "
-"backup software in je vorige besturingssysteem."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Bestanden die normaal gebruikt worden door je vorige besturingssysteem als het in gebruik is worden niet gebruikt door de Live image. Daarom kun de de Live image gebruiken om bestanden te kopiëren die een probleem vormen voor backup software in je vorige besturingssysteem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op "
-"zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard "
-"Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de "
-"resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
-"aanpassen naar behoefte op permanente basis."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Om het systeem vanaf deze Live image te installeren, start je de LiveOS op zoals hierboven beschreven, en je selecteert de <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> toepassing op het werkblad. Door gebruik te maken van de resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen aanpassen naar behoefte op permanente basis."
diff --git a/nl-NL/Revision_History.po b/nl-NL/Revision_History.po
index 814c557..b2c14f8 100644
--- a/nl-NL/Revision_History.po
+++ b/nl-NL/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 12:36+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
@@ -12,89 +12,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Voeg informatie toe over USB permanent geheugen"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corrigeer sommige karakters"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/or-IN/Article_Info.po b/or-IN/Article_Info.po
index 983ba25..ed9d7d0 100644
--- a/or-IN/Article_Info.po
+++ b/or-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -16,31 +16,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ"
diff --git a/or-IN/Author_Group.po b/or-IN/Author_Group.po
index f101417..6b6c3fd 100644
--- a/or-IN/Author_Group.po
+++ b/or-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -15,18 +15,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/or-IN/Fedora_Live_images.po b/or-IN/Fedora_Live_images.po
index 7166f7c..107efef 100644
--- a/or-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/or-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -16,475 +16,234 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "ପରିଚୟ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ "
-"ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ "
-"ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର "
-"ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits"
-"\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କର ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରର \"test-driving\" ରେ ଗୋଟିଏ ଅଳ୍ପ-ବିପଦଯୁକ୍ତ ଏବଂ ସମୟ ସାପେକ୍ଷ ପଦ୍ଧତି. ଯଦି ଏହି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନଟି ଗୋଟିଏ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସାହସିକତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ. ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଆପଣଙ୍କୁ ଫେଫେଡୋରା ଚଲାଇ ପରି ର ଅନୁଭବ ପ୍ରଦାନ କରିଥ. କିନ୍ତୁ, ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ଅଛି. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ <xref linkend=\"benefits\"/> ଏବଂ <xref linkend=\"caveats\"/> କୁ ଅନୁସରଣ à
 ¬•à¬°à¬¨à­à¬¤à­."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "ମୋର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend="
-"\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
-"ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରିବ ପୂର୍ବରୁ, ପରବର୍ତ୍ତି ବିଭାଗକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ. ଆପଣ <xref linkend=\"booting\"/> କୁ ମଧ୍ଯ ପଢ଼ିବାକୁ ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି. ତେବେ ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେଥିରୁ ବୁଟକରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହାର୍ଡୱେର"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା "
-"ଆବଶ୍ୟକ."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଧରିରଖିବା ପାଇଁ କ୍ଷମତା ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ. ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଯଦି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଟି ଗୋଟିଏ CD କିମ୍ବା DVD ରେ ଅଛି, ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ କରିପାରୁଥିବା ଆବଶ୍ୟକ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "ବୁଟ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, "
-"କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ "
-"ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି "
-"କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS "
-"ପରଦାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ପ୍ରଥମ କରି କମ୍ପୁଟର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାନ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, କିମ୍ବା \"booting,\"ଟି ଶକ୍ତି ବଟନକୁ ଦବାଇବାରେ ସୀମିତ ଥାଏ. ଯଦି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ମାଧ୍ଯମରୁ ଏହାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ. କେଉଁ କି କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୂଟରକୁ ଅନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ BIOS ପରଦାକୁ ଦେଖà
 ¬¨à­à¬¤à­."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "ଗୋଟିଏ ବୁଟ ତାଲିକା, କିମ୍ବା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS ବିନ୍ୟାସ ଉପଯୋଗୀତା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ "
-"ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପଟି ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପରି ଏକ ପ୍ରମ୍ପଟକୁ ଦେଖିପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ର, ମୋଦରବୋର୍ଡ, କିମ୍ବା ସଠିକ କିଷ୍ଟ୍ରୋକ ପାଇଁ ମୂଖ୍ୟ ବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କର ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନେକ ତନ୍ତ୍ରରେ, ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ହେଉଛି <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, କିମ୍ବା <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ "
-"ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD "
-"ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "ଅଦିକାଂଶ କମ୍ପୁଟରଗୁଡ଼ିକ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ ହୋଇଥାଏ (କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିକରୁ, ଯଦି ସେଠାରେ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଥାଏ). ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ CD କିମ୍ବା DVD ରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ କମ୍ପୁଟରକୁ CD କିମ୍ବା DVD ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ. ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଦଲିଲକୁ USB ଉପକରଣରୁ ପଢ଼ୁଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରକୁ USB ଡ୍ରାଇଭରୁ ବୁଟ ହେବା ପାଇଁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି "
-"ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ "
-"ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣ BIOS ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଚଳିତ ବୁଟ ଉପକରଣ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଲେଖି ରଖନ୍ତୁ. ଏହି ଲେଖା ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ସଂରଚନାକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ସଂରଚନାକୁ ଫେରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର "
-"କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ "
-"କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "ପୁରୁଣା କମ୍ପୁଟରର BIOS ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିନପାରେ, ଯେପରିକି ନେଟୱର୍କ ବୁଟିଙ୍ଗ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର କେବଳ ଫ୍ଲପି ଡ଼ିସ୍କ, କିମ୍ବା ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରୁ ବୁଟ କରୁଥାଏ, ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଆପଣ ଅନୁଭବ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇପାରନ୍ତି."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ "
-"ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ "
-"ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. "
-"ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରି ପାରିବେ."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ନିର୍ମାତା ପାଖରୁ ଗୋଟିଏ ଅଦ୍ୟତିତ BIOS ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରନ୍ତି. ଗୋଟିଏ BIOS ଅଦ୍ୟତନ ଅତିରିକ୍ତ ବୁଟ ତାଲିକା ବିକଳ୍ପ ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ ହେବା ପାଇଁ ଯତ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିର୍ମାତାଙ୍କ ଦଲିଲ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ. ଅନ୍ୟଥା, କୌଣସି ସାଙ୍ଗକୁ ପଚାରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ସେମାନଙ୍କର ନୂତନ କମ୍ପୁଟରରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟà
 ¬¾à¬•à¬°à¬¿ ପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "ଲାଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଲାଭ ହୋଇଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ "
-"କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ "
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ, ଆପଣ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଥାଆନ୍ତି, ଏବଂ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିରଗୋଟିଏ ସେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମିତ ନଥାଏ. କେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ପ୍ରୟୋଗକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱାଧୀନତାର ସହିତ ଅନ୍ୱେଷଣ କରାଯିବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ "
-"ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ "
-"କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ "
-"କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "ଆପଣ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ପୂର୍ବ ପରିବେଶ, ଦଲିଲ, କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପକୁ ବାଧା ନଦେଇ ପରୀକ୍ଷା କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ସୁପ୍ତ ରଖନ୍ତୁ, ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସହିତ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ପରେ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରକୁ ପୁନର୍ଚାଳନ କରନ୍ତୁ. ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପରିବେଶରେ କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବ ନାହିଁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର "
-"ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ହାର୍ଡୱେର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିହେଉଛି ଏବଂ ସଠିକ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ତାହାର ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହାର୍ଡୱେର ମାନ୍ୟତା"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ "
-"ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ "
-"ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି "
-"କରିବାକୁ ହେବ."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "କିଛି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାପିତ ଫେଡ଼ୋରା ତନ୍ତ୍ରରେ ପରିଲକ୍ଷିତ ହେବା ପରି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରିସରର ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ. ଆପଣଙ୍କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ସମର୍ଥନ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ପ୍ରତିଥର ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବାକୁ ହେବ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା "
-"ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ "
-"ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଯେପରିକି GNOME, KDE, XFCE, କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟାନ୍ୟକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ. ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅବସ୍ଥିତ ଲିନକ୍ସ ସ୍ଥାପନାକୁ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Caveats"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "ସୁବିଧା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରେ କିଛି ଦୋଷ ମଧ୍ଯ ରହିଥାଏ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର "
-"ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD "
-"ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ "
-"ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା "
-"ଶିଘ୍ର ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "ତନ୍ତ୍ରଟି ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଉତ୍ତର ଦେବାରେ ଧିମା ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପନ୍ନ ହେବାରେ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିପାରେ. CD ଏବଂ DVD ଡ଼ିସ୍କ ହାର୍ଡ ଡ଼ିସ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧିମ୍ର ଗତିରେ କମ୍ପୁଟରକୁ ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣକରିବା ଏବଂ ଚଲାଇବା ପାଇଁ କମ୍ପୁଟରର ବହୁତ ଅଳ୍ପ ସ୍ଥାନ ଉପଲବ୍ଧ ଥାଏ. RAM ରୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ଶିà
 ¬˜à­à¬° ଉତ୍ତର ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନର ଆବଶ୍ୟକତା ହୋଇଥାଏ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ "
-"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା "
-"ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "ସ୍ଥାନ ସହିତ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ, ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାପନା ଅପେକ୍ଷା ଅଳ୍ପକେତେ ସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ. ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ଥାଇନପାରେ, ଯଦିଚ ତାହା ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ତାପନାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥାଏ ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଠିକ ଭାବରେ ଚାଳୁଥାଏ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ "
-"ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ "
-"କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ "
-"କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା "
-"ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପାଇଁ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି "
-"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "ଏହି ସମୟରେ, ଆପଣ ସ୍ଥାୟୀଭାବେ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ନୂତନ ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ. ଅନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ, କିମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତ ପ୍ରୟୋଗର ନୂତନ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ. ଆପଣ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନ କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ଅଛି. ଅଧିକାଂଶ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ୟତନର ସଫଳତା ପà
 ¬¾à¬‡à¬ 512 MBରୁ ଅଧିକ RAM ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ. ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବନ୍ଦକରିଲେ ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ "
-"ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ "
-"ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ମୃତି ଉପଯୋଗୀତା ତନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରକୃତ ସଫ୍ଟୱେର କିମ୍ବା ବିନ୍ୟାସକୁ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ପୁଣିଥରେ ପଢ଼େ, ତେବେ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଲିଭିଯାଇପାରେ. ଏହି ବ୍ୟବହାରଟି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଏବଂ ଫେଡ଼ୋରାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥପନା ସମୟରେ ଘଟି ନଥାଏ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବି ସହିତ ପରୀକ୍ଷା କରାଯାଉଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ "
-"ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "ଡ଼େସ୍କଟପ ଚାରିପଟେ କିମ୍ବା ଉପରେ ଆପଣ କେସକେଡ଼ିଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ. ଏଥି ସହିତ, ଆପଣ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ତଥ୍ୟକୁ ସହଭାଗ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ଭଣ୍ଡାର ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ଆପଣ ତଥ୍ୟ ସହଭାଗ କରିପାରିବେ, ଯେପରିକି:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ଫ୍ଲପି ଡିସ୍କେଟଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB ଡ୍ରାଇଭଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "ଡିସ୍କ ବିଭାଜନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନିର୍ମାଣକରି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି "
-"ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "ଆପଣ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟର ଅଭିଲେଖନ ପାଇଁ ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟର ତନ୍ତ୍ରରେ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD କିମ୍ବା DVD ଲେଖିବା ଡ୍ରାଇଭ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "ଏମ୍ପଲ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଗୋଟିଏ ହାର୍ଡ଼ ଡ଼ିସ୍କ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ "
-"ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ "
-"ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ସାଧାରଣତଃ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରେ ବ୍ୟବହାର ହେଇନଥାଏ. ତେଣୁ ପୂର୍ବ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ରରେ ସଫ୍ଟୱେର ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସମସ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିରୁ ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା "
-"ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି "
-#~ "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "ଏହି ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିବିମ୍ବରୁ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନ ପାଇଁ, ଉପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି LiveOSକୁ ଚଲାନ୍ତୁ, ଏବଂ <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> ପ୍ରୟୋଗକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ବାଛନ୍ତୁ. ଫେଡ଼ୋରା ସ୍ଥାପନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି, ଆପଣ ସଫ୍ଟୱେର ଏବଂ ବିନ୍ୟାସକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରିପାରିବେ."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ତନ୍ତ୍ରଟି 256 MB ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଥବା RAM ବିଶିଷ୍ଟ କମ୍ପୁଟରରେ ସଫଳତାର ସହିତ ବୁଟ କରିଥାଏ. ଯଦି ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ 1GB ରୁ ଅଧିକ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ଅଛି, ଅଧିକ ଫଳ ପାଇଁ, ବୁଟ ତାଲିକାରୁ <guilabel>Run from RAM</guilabel> କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
diff --git a/or-IN/Revision_History.po b/or-IN/Revision_History.po
index 0d3e8b5..acaf29f 100644
--- a/or-IN/Revision_History.po
+++ b/or-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master.or\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:27+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya <oriya-it at googlegroups.com>\n"
@@ -16,81 +16,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/pl-PL/Article_Info.po b/pl-PL/Article_Info.po
index 565a7d6..9227291 100644
--- a/pl-PL/Article_Info.po
+++ b/pl-PL/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -14,31 +14,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Obrazy Live Fedory"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Jak używać obrazu Live Fedory</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Jak używać obrazu Live Fedory</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pl-PL/Author_Group.po b/pl-PL/Author_Group.po
index 6e84b4b..6e76149 100644
--- a/pl-PL/Author_Group.po
+++ b/pl-PL/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -13,22 +13,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pl-PL/Fedora_Live_images.po b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
index b37a005..d723303 100644
--- a/pl-PL/Fedora_Live_images.po
+++ b/pl-PL/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -14,496 +14,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu "
-"operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
-"zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja "
-"może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku "
-"twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej "
-"Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Obraz Live jest bezpieczną i mało czasochłonną metodą sprawdzenia systemu operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Instalacja może zastąpić istniejący system plików lub współistnieć oddzielnie na dysku twardym. Ten obraz Live dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Co powinienem zrobić z obrazem Live?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat "
-"uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Sugerowany sprzęt"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 "
-"MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać "
-"możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na "
-"przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć "
-"możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "System Live pomyślnie uruchamia się i działa na większości komputerach z 256 MB lub więcej zainstalowanej pamięci systemowej (RAM). Komputer mus posiadać możliwość uruchamiania z urządzenia przechowującego obraz nośnika Live. Na przykład, jeśli obraz Live znajduje się na CD lub DVD, komputer musi mieć możliwość uruchomienia z napędu CD lub DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Uruchamianie"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o "
-"uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby "
-"ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub "
-"przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz "
-"komputer i przyjrzyj siÄ™ poczÄ…tkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, "
-"który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Ta sekcja podaje dodatkowe porady dla użytkowników, których wiedza o uruchamianiu komputera ogranicza się do naciśnięcia włącznika zasilania. Aby ustawić system do uruchamiania z nośnika Live, najpierw wyłącz go lub przejdź do stanu hibernacji, jeśli nie jest jeszcze wyłączony. Włącz komputer i przyjrzyj się początkowemu ekranowi BIOS-u. Zaczekaj na tekst, który wskaże klawisz, jakiego powinieneś użyć, aby przejść do:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "menu startowego lub"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "narzędzia ustawiania BIOS-u"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
-"pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
-"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
-"keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</"
-"keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z "
-"dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub "
-"DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz "
-"ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia "
-"USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Większość komputerów jest uruchamianych z dysku twardego (lub z jednego z dysków, jeśli jest więcej niż jeden). Jeśli czytasz ten dokument z CD lub DVD, ustaw komputer, aby uruchamiał się z napędu CD lub DVD. Jeśli czytasz ten plik z urządzenia USB, ustaw komputer, aby uruchamiał się z urządzenia USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór "
-"urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej "
-"konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Jeśli zmieniasz coś w konfiguracji BIOS-u, zapisz sobie obecny wybór urządzeń, zanim to zrobisz. Pozwoli ci to na przywrócenie oryginalnej konfiguracji, jeśli będziesz chciał wrócić do poprzedniego środowiska."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład "
-"uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z "
-"dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na "
-"swoim komputerze."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS starszych komputerów może nie zawierać danej funkcji, jak na przykład uruchamiania sieciowego. Jeśli komputer może się uruchamiać tylko z dyskietki lub twardego dysku, być może nie będziesz mógł użyć obrazu Live na swoim komputerze."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. "
-"Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale "
-"wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, "
-"aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci "
-"uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Można sprawdzić, czy producent komputera udostępnia zaktualizowany BIOS. Aktualizacja BIOS-u może udostępnić dodatkowe opcje menu startowego, ale wymaga uważnego i poprawnego zainstalowania. Zobacz dokumentację producenta, aby dowiedzieć się więcej. Możesz też poprosić przyjaciela, aby pozwolił ci uruchomić ten obraz Live na swoim nowszym komputerze."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Zalety"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Obraz Live ma następujące zalety:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony "
-"do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie "
-"zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Jeśli uruchamiasz obraz Live, kontrolujesz go i nie jest jesteś ograniczony do zestawów zrzutów ekranu czy opcji wybranych przez innych. Wybierz, jakie zadania lub aplikacje chcesz spróbować. Masz całkowitą swobodę."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego "
-"środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, "
-"uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie "
-"uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez "
-"żadnych zmian."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Możesz eksperymentować z obrazem Live bez naruszania poprzedniego środowiska, dokumentów czy pulpitu. Hibernuj obecny system operacyjny, uruchom komputer ponownie za pomocą obrazu Live, a kiedy skończysz, ponownie uruchom oryginalny system operacyjny. Poprzednie środowisko powróci bez żadnych zmian."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe "
-"sÄ… rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Możesz użyć obrazu Live, aby sprawdzić, czy wszystkie urządzenia sprzętowe są rozpoznawane i poprawnie skonfigurowane."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Pełne rozpoznanie sprzętu"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi "
-"sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie "
-"skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki "
-"za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "W niektórych przypadkach obraz Live nie oferuje pełnego zakresu obsługi sprzętu znanego z zainstalowanego systemu Fedora. Możesz ręcznie skonfigurować obsługę sprzętu w obrazie Live, ale musisz powtórzyć te kroki za każdym razem, kiedy używasz obrazu Live z płyty CD lub DVD."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie "
-"jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego "
-"skonfigurowania istniejÄ…cej na komputerze instalacji Linuksa."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Możesz użyć obrazu Live, aby wypróbować różne środowiska graficzne, takie jak GNOME, KDE, XFCE i inne. Żadna z tych możliwości nie wymaga ponownego skonfigurowania istniejącej na komputerze instalacji Linuksa."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</"
-"firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości "
-"umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian "
-"między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje "
-"oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. "
-"Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne "
-"zainstalowanie obrazu Live za pomocÄ… nowszej wersji Fedory pozostawiajÄ…c "
-"dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Obrazy Live na USB mogą zawierać zarówno <firstterm>warstwę stałości</firstterm>, jak i oddzielny obszar dla danych użytkownika. Warstwa stałości umożliwia wprowadzanie zmian w środowisku Fedora i zachowywanie tych zmian między ponownymi uruchomieniami. Te zmiany zawierają aktualizacje oprogramowania systemu, zmiany konfiguracji i nowo zainstalowane pakiety. Oddzielny obszar danych użytkownika umożliwia późniejsze ponowne zainstalowanie obrazu Live za pomocą nowszej wersji Fedory pozostawiając dokumenty, pliki multimedialne i inne ważne informacje."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Wady"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Obraz Live ma także kilka wad:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej "
-"odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system "
-"zainstalowany na twardym dysku. PÅ‚yty CD i DVD dostarczajÄ… dane komputerowi "
-"dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji "
-"dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z "
-"pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Kiedy używasz obrazu Live na płycie CD lub DVD, komputer może dużo wolniej odpowiadać lub wymagać więcej czasu na zakończenie zadań niż system zainstalowany na twardym dysku. Płyty CD i DVD dostarczają dane komputerowi dużo wolniej od dysku twardego. Do wczytywania i działania aplikacji dostępne jest mniej pamięci systemowej komputera. Uruchamianie obrazu Live z pamięci RAM zamienia więcej pamięci na szybsze czasy dostępu."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji "
-"niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna "
-"w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w "
-"pełnej instalacji Fedory."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Aby zmieścić się na ograniczonej przestrzeni, dołączone jest mniej aplikacji niż w pełnej instalacji Fedory. Twoja ulubiona aplikacja może nie być obecna w obrazie Live, nawet jeśli może znajdować się i całkiem dobrze działać w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Stałość Live USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych "
-"aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla "
-"nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym "
-"oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Obrazy Live USB z warstwą stałości umożliwiają zainstalowanie nowych aplikacji w systemie Fedora. Jest jednak ograniczenia dostępnego miejsca dla nowych aplikacji. Jeśli zdecydujesz się wprowadzić zmiany z zainstalowanym oprogramowaniu, możesz najpierw zainstalować Fedorę na dysku twardym."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. "
-"Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, "
-"musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na "
-"komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli "
-"masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga "
-"więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, "
-"kiedy wyłączysz obraz Live."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Na razie nie można zainstalować nowych aplikacji w obrazie Live na stałe. Aby wypróbować inne aplikacje lub nowsze wersje zainstalowanych aplikacji, musisz użyć obrazu Live USB z warstwą stałości lub zainstalować Fedorę na komputerze. Możesz tymczasowo instalować lub aktualizować aplikacje, jeśli masz wystarczającą ilość pamięci systemowej. Większość systemów wymaga więcej niż 512 MB RAM-u, aby można było to robić.Te zmiany zostaną utracone, kiedy wyłączysz obraz Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na "
-"systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z "
-"obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live "
-"CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Zmiany zostaną także utracone, jeśli użycie pamięci systemowej wymusi na systemie, aby ponownie odczytał oryginalne oprogramowanie lub ustawienia z obrazu Live na płycie CD lub DVD. To zachowanie jest typowe dla obrazu Live CD lub DVD i nie występuje w pełnej instalacji Fedory."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperymentowanie z obrazem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć "
-"uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Możesz badać menu i pulpit, poszukać programów, które możesz zechcieć uruchomić. Dodatkowo możesz zbadać też inne możliwości."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Współdzielenie istniejących danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, "
-"takie jak:"
+msgstr "Możesz współdzielić dane montując istniejące urządzenia pamięci masowej, takie jak:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "dyskietki"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "napędy UDB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partycje dysku"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne "
-"kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Możesz użyć tego obrazu Live, aby utworzyć kopie zapasowe lub archiwalne kopie danych, jeśli komputer zawiera:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "nagrywarkÄ™ CD lub DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "dysk twardy z dużą ilością wolnego miejsca"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane "
-"przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki "
-"wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w "
-"poprzednim systemie."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Pliki normalnie używane przez poprzedni system operacyjny nie są używane przez obraz Live. Możesz więc użyć obrazu live, aby skopiować pliki wywołujące problemy oprogramowaniu do tworzenia kopii zapasowych w poprzednim systemie."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalowanie Fedory z obrazu Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano "
-"powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> "
-"na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować "
-"oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Aby zainstalować system z tego obrazu Live, uruchom go tak, jak opisano powyżej i wybierz aplikację <emphasis>Zainstaluj na dysk twardy</emphasis> na pulpicie. Używając zainstalowanej Fedory, możesz dostosować oprogramowanie i konfigurację według własnego uznania na stałe."
diff --git a/pl-PL/Revision_History.po b/pl-PL/Revision_History.po
index a4bde03..c4b066b 100644
--- a/pl-PL/Revision_History.po
+++ b/pl-PL/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 13:26+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -14,89 +14,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historia wersji"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Dodanie informacji o stałości USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Poprawienie niektórych jednostek znaków"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Przekonwertowanie do budowania w Publicanie"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Aktualizacja dla Fedory 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pot/Article_Info.pot b/pot/Article_Info.pot
index f8bd750..e467c0e 100644
--- a/pot/Article_Info.pot
+++ b/pot/Article_Info.pot
@@ -1,45 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr ""
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/pot/Author_Group.pot b/pot/Author_Group.pot
index 3ebe811..370051c 100644
--- a/pot/Author_Group.pot
+++ b/pot/Author_Group.pot
@@ -1,31 +1,39 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
+
diff --git a/pot/Fedora_Live_images.pot b/pot/Fedora_Live_images.pot
index 64056db..6bfc81c 100644
--- a/pot/Fedora_Live_images.pot
+++ b/pot/Fedora_Live_images.pot
@@ -1,401 +1,244 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
+
diff --git a/pot/Revision_History.pot b/pot/Revision_History.pot
index d00acdb..99b2aa6 100644
--- a/pot/Revision_History.pot
+++ b/pot/Revision_History.pot
@@ -1,95 +1,104 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Project-Id-Version: 0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: None\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: application/x-publican; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
+
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 9d45f37..d4ba25c 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -15,31 +15,20 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Imagens Live do Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Como usar a imagem Live do Fedora</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Como usar a imagem Live do Fedora</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index 1a9e288..c06dc9c 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -14,22 +14,34 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
index 8d27831..132561f 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -15,504 +15,231 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional "
-"Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma "
-"aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A "
-"instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
-"existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
-"experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Uma imagem Live é uma método rápido e seguro de testar o sistema operacional Fedora no hardware que lhe é familiar. Se a avaliação lhe proporcionar uma aventura agradável, você pode instalar o sistema Live em seu disco rígido. A instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como "
-"maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir "
-"desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de você usar sua imagem Live, leia a próxima seção para aprender como maximizar sua satisfação com o Fedora. Você pode ler também <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre como iniciar a partir desta mídia e então inseri-la no seu computador e iniciar a partir dela."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
-"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
-"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
-"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
-"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Iniciando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
-"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
-"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
-"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
-"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
-"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão \"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de inicialização, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, "
-"placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos "
-"sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "A opção do menu de inicialização é preferível.  Se você não puder ver tal prompt, consulte a documentação do fabricante do sistema do seu computador, placa-mãe ou placa principal para ver qual a tecla correta. Em muitos sistema a tecla requerida será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
-"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
-"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
-"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
-"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
-"partir de um dispositivo USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o "
-"dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-"
-"lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir "
-"retornar ao seu ambiente computacional anterior."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Se você estiver fazendo modificações na configuração da sua BIOS, grave o dispositivo de início atualmente selecionado na configuração antes de alterá-lo, assim você poderá restaurar a configuração original se você decidir retornar ao seu ambiente computacional anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
-"deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a "
-"partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
-"imagem Live no seu computador."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar a partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta imagem Live no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
-"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
-"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
-"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
-"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
-"imagem Live em seu computador mais novo."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa imagem Live em seu computador mais novo."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Benefícios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não "
-"limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. "
-"Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Enquanto estiver rodando esta imagem Live, você está no controle e não limitado a um conjunto de screenshots ou opções escolhidas por outros. Selecione que tarefas ou aplicações explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente "
-"computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema "
-"operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie "
-"o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior "
-"retorna sem nenhuma alteração."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Você pode fazer experiências com esta imagem Live sem estragar seu ambiente computacional anterior, documentos ou área de trabalho. Ponha o seu sistema operacional corrente para hibernar, reinicie com o a imagem Live e reinicie o sistema operacional original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem nenhuma alteração."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de "
-"hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para avaliar se todo os seus dispositivos de hardware são reconhecidos e configurados corretamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente "
-"quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte "
-"na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que "
-"você usar a imagem Live."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Em alguns casos, a imagem Live não oferece suporte a hardware tão abrangente quando visto em um sistema Fedora instalado. Você pode configurar o suporte na imagem Live manualmente, mas precisa repetir esses passos cada vez que você usar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
-"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
-"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</"
-"firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada "
-"de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter "
-"essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir "
-"atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes "
-"escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você "
-"reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, "
-"enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações "
-"importantes. "
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Imagem live no USB pode incluir tanto <firstterm>camada de persistência</firstterm> quanto uma área separada para as informações do usuário. A camada de persistência permite a você fazer mudanças no ambiente Fedora e reter essas mudanças entre as reinicializações. Essas mudanças podem incluir atualizações de software, mudança de configuração, e novos pacotes escolhidos por você para instalar. A área separada do usuário permite você reinstalar a imagem live com uma nova versão do Fedora posteriormente, enquanto retem seus documentos, arquivos de media, e outras informações importantes. "
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Exceções"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por conveniência:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados "
-"para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos "
-"memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. "
-"Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos "
-"de resposta rápidos."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Enquanto estiver usando essa imagem Live, o seu computador pode ficar muito lento para responder ou precisar de mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CD's e DVD's fornecem os dados para o computador a uma taxa muito mais lenta que os discos rígidos. Menos memória de seu computador fica disponível para carregar e rodar aplicações. Roda a imagem Live a partir da RAM demanda alto uso de memória para tempos de resposta rápidos."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em "
-"uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar "
-"presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem "
-"muito bem em uma instalação completa do Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Por questões de espaço, estão incluídas menos aplicações instaladas que em uma instalação completa do Fedora. Suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta imagem Live, embora elas possam estar presentes e rodarem muito bem em uma instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Persistência Live do USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em "
-"seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, "
-"você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Imagem LIve USB com persistência permite você instalar novas aplicações em seu sistema Fedora. Existe um limite de espaço disponível para novas aplicações. Se você decide fazer muitas mudanças para o software instalado, você talvez queira instalar o Fedora em um disco rígido primeiro."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
-"na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
-"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
-"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
-"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
-"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
-"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a "
-"reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este "
-"comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação "
-"completo do Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações também podem sumir se o uso de memória forçar o sistema a reler o software original ou as configurações da imagem Live. Este comportamento é peculiar para uma imagem Live e não ocorre em uma instalação completo do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
-"programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
-"outros potenciais."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar outros potenciais."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
-"existentes como:"
+msgstr "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento existentes como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquetes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "drives USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "partições de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o "
-"seu sistema tiver:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Você pode usar esta imagem Live para fazer backup ou cópias dos dados se o seu sistema tiver:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "um drive gravador de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional "
-"anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, "
-"você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos "
-"para o software de backup do sistema operacional anterior."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Os arquivos que estavam sendo usados normalmente pelo sistema operacional anterior que este estava rodando não estão em uso na imagem Live. Portanto, você pode usar a image Live para copiar os arquivos que são problemáticos para o software de backup do sistema operacional anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
-"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
-"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
-"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
-"configurações a seu gosto em uma base persistente."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação <emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as configurações a seu gosto em uma base persistente."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index 3ad4ac1..e245aa4 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -15,89 +15,104 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Histórico de revisão"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Adicione informações sobre a persistência USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corrija algumas entidades de caracteres"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converter para construir no Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Atualizações para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Atualizações para o Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Atualizações para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Atualizações para o Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 21d4312..e3c9d4f 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -13,31 +13,20 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Imagens Fedora Live"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 90ed469..212680a 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -12,22 +12,34 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index 25a6674..8999f16 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -13,504 +13,231 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema "
-"operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, "
-"você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação "
-"tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
-"existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
-"experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
-"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-"
-"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Caveats\"/> para mais informações."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
-"como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a "
-"partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e "
-"arranque a partir do mesmo."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
-"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
-"precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
-"Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
-"deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "A Arrancar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja "
-"experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. "
-"Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que "
-"contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não "
-"estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao "
-"ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Esta secção fornece orientações adicionais para os utilizadores cuja experiência em iniciar o computador se limita a carregar no botão de Ligar. Para configurar o seu sistema para arrancar a partir do dispositivo que contém a Imagem Live, primeiro desligue, ou hiberne, o computador, se não estiver já desligado. Volte a ligar o seu computador, e esteja atento ao ecran inicial da BIOS por um prompt que indica qual a tecla a utilizar para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "um menu de arranque, ou"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
-"prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
-"para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos "
-"discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir "
-"de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da "
-"unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo "
-"USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "A maioria dos computadores arranca a partir do disco rígido (ou um dos discos rígidos, se houver mais de um). Se está a ler este documento a partir de um CD ou um DVD, então configure o computador para arrancar a partir da unidade de CD ou DVD. Se está a ler este ficheiro a partir de um dispositivo USB, configure o computador para arrancar a partir do dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração "
-"actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe "
-"restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu "
-"ambiente anterior."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Se precisar de fazer alterações à configuração da BIOS, grave a configuração actual de arranque antes de fazer as alterações. Esta cópia permite-lhe restaurar as configurações originais se você optar por regressar ao seu ambiente anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que "
-"necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue "
-"arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de "
-"experimentar esta Imagem Live no seu computador."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "A BIOS em computadores mais antigos poderá não incluir a opção que necessita, como a inicialização via rede. Se o computador só consegue arrancar a partir de disquete ou disco rígido, você poderá não ser capaz de experimentar esta Imagem Live no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo "
-"fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções "
-"no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. "
-"Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, "
-"peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais "
-"recente."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "É melhor verificar se existe uma actualização da BIOS, disponibilizada pelo fabricante do computador. Uma actualização da BIOS pode oferecer mais opções no menu de arranque, mas exige cuidados para instalar adequadamente. Consulte a documentação do fabricante para mais informações. Caso contrário, peça a um amigo para experimentar esta Imagem Live no computador dele mais recente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Vantagens"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Uma Imagem Live apresenta as seguintes vantagens:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está "
-"limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. "
-"Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Enquanto executa esta Imagem Live, você está no controle, e não está limitado a um conjunto de imagens ou opções escolhidas por outros. Seleccione as tarefas ou aplicações a explorar com total liberdade."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de "
-"computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo "
-"actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original "
-"quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Você pode experimentar esta Imagem Live, sem causar danos no seu ambiente de computação anterior, documentos, ou desktop. Hiberne o seu sistema operativo actual, reinicie com a Imagem Live, e reinicie o sistema operativo original quando terminar. O seu ambiente anterior retorna sem alterações."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de "
-"hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Você pode utilizar esta Imagem Live para avaliar se todos os dispositivos de hardware do seu computador são reconhecidos e devidamente configurados."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
-"hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
-"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a "
-"utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez "
-"que utilize a Imagem Live."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez que utilize a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop "
-"diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem "
-"uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Você pode utilizar a Imagem Live para testar ambientes de desktop diferentes, como o GNOME, KDE, XFCE, ou outros. Nenhuma destas opções exigem uma reconfiguração de uma instalação de Linux existente no seu computador."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</"
-"firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área "
-"persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
-"essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
-"actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos "
-"pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-"
-"lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os "
-"documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ressalvas"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "A Imagem Live também implica algumas ressalvas em troca de conveniência:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
-"mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao "
-"computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
-"memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
-"Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória "
-"por tempos de resposta mais rápidos."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória por tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das "
-"aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas "
-"aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que "
-"possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do "
-"Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Por motivos de espaço, apenas está incluída uma pequena amostra das aplicações disponíveis numa instalação completa do Fedora. As suas aplicações favoritas podem não estar presentes nesta Imagem Live, ainda que possam estar presentes, e correr bastante bem, numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações "
-"no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas "
-"aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, "
-"pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
-"Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões "
-"mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live "
-"com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz "
-"de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
-"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
-"RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
-"alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
-"ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse "
-"comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa "
-"instalação completa do Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando a imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, "
-"identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode "
-"desejar explorar outras capacidades."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "À medida que explora os menus em cascata ou em redor da área de trabalho, identifique aplicações que pode desejar executar. Além disso, você pode desejar explorar outras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Partilhar Dados Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Pode partilhar dados montando dispositivos existentes, tais como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "disquete"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "Unidades USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "Partições de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Efectuar uma cópia de segurança dos dados"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus "
-"dados, se o seu sistema incluir:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Pode utilizar esta Imagem Live para efectuar cópias de segurança dos seus dados, se o seu sistema incluir:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "uma unidade de gravação de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "um disco duro com amplo espaço livre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando "
-"este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode "
-"utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o "
-"software de backup no sistema operativo anterior."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Ficheiros, normalmente em uso pelo seu sistema operativo anterior, quando este está em execução, não estão em uso na Imagem Live. Portanto, você pode utilizar a Imagem Live para copiar ficheiros que são problemáticos para o software de backup no sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
-"como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
-"Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
-"instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
-"ao seu gosto de forma persistente."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index e39c905..bc4b96a 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
@@ -13,89 +13,104 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Histórico de Revisões"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Corrigir alguns caracteres"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/publican.cfg b/publican.cfg
new file mode 100644
index 0000000..106306e
--- /dev/null
+++ b/publican.cfg
@@ -0,0 +1,8 @@
+# Config::Simple 4.59
+# Thu May 13 14:04:14 2010
+
+debug: 1
+xml_lang: en-US
+type: Article
+brand: fedora
+
diff --git a/ru-RU/Article_Info.po b/ru-RU/Article_Info.po
index 15c7782..185a809 100644
--- a/ru-RU/Article_Info.po
+++ b/ru-RU/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -14,32 +14,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Загрузочные \"живые\" образы Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr ""
-"<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Как использовать загрузочный \"живой\" образ Fedora</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/ru-RU/Author_Group.po b/ru-RU/Author_Group.po
index 07d0120..84fa5d7 100644
--- a/ru-RU/Author_Group.po
+++ b/ru-RU/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -13,22 +13,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/ru-RU/Fedora_Live_images.po b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
index d57006d..7173a18 100644
--- a/ru-RU/Fedora_Live_images.po
+++ b/ru-RU/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -14,513 +14,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную "
-"систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам "
-"понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск "
-"вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей "
-"операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на "
-"вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с "
-"работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. "
-"Перейдите к разделам <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них "
-"подробнее."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "\"Живой\" образ — простой и безопасный способ «попробовать» операционную систему Fedora на своем проверенном оборудовании. Если пробный запуск вам понравится, то вы можете установить эту \"живую\" систему на жесткий диск вашего компьютера. Установку можно произвести с заменой существующей операционной системы, или же отдельно, и системы будут сосуществовать на вашем жестком диске. Этот \"живой\" образ позволит получить опыт, схожий с работой с Fedora, но наряду с преимуществами существует ряд предостережений. Перейдите к разделам <xref linkend
 =\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>, чтобы узнать о них подробнее."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Как использовать «живой» носитель?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, "
-"как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы "
-"в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого "
-"носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите "
-"запуск с него."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Прежде чем использовать «живой» образ, прочитайте следующий раздел и узнайте, как наилучшим образом использовать Fedora. Возможно, вам понадобятся советы в <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> по запуску с этого носителя . Затем вставьте этот носитель в свой компьютер и произведите запуск с него."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендуемое оборудование"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве "
-"компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер "
-"должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым"
-"\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер "
-"должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Эта \"живая\" система успешно загружается и работает на большинстве компьютеров с объемом оперативной памяти не менее 256 МБ. Ваш компьютер должен уметь загружаться с устройства, в котором находится носитель с \"живым\" образом. Например, если «живой» образ записан на CD или DVD, компьютер должен уметь загружаться с CD- или DVD-привода."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Загрузка"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения "
-"(загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы "
-"запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить "
-"его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. "
-"Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет "
-"указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Этот раздел предназначен для пользователей, для которых опыт включения (загрузки) компьютера ограничен нажатием кнопки питания. Для того, чтобы запустить компьютер при помощи \"живого\" носителя, сначала нужно завершить его работу или перевести в спящий режим, если только он уже не выключен. Включите компьютер и наблюдайте за сообщениями BIOS, в которых будет указано, какой клавишей нужно воспользоваться для:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "меню загрузки или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утилиты настройки BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, "
-"поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего "
-"компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
-"keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Лучше всего выбрать меню загрузки. Если такого варианта не удалось найти, поищите правильные сочетания клавиш в документации производителя  вашего компьютера или системной платы. На многих системах нужная клавиша обычно <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких "
-"дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, "
-"тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете "
-"этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, "
-"настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Большинство компьютеров загружаются с жесткого диска (или одного из жестких дисков, если их больше одного). Если вы читаете этот документ с CD или DVD, тогда настройте компьютер на загрузку с DVD или CD-привода. Если вы читаете этот файл с USB-устройства, например, с флеш-памяти или флеш-накопителя, настройте компьютер на загрузку с USB-устройства."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите "
-"существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность "
-"восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей "
-"операционной системе."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Если вы вносите изменения в настройки BIOS,  то сначала запишите существующее устройство загрузки. Эта запись даст вам возможность восстановить первоначальные настройки, если вы решите вернуться к предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, "
-"например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с "
-"дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот "
-"\"живой\" образ на своем компьютере."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "В BIOS более старых компьютеров может не быть нужного вам варианта, например, загрузки по сети. Если ваш компьютер может загружаться только с дискеты или жесткого диска, то вам, вероятно, не удастся испытать этот \"живой\" образ на своем компьютере."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. "
-"Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для "
-"правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. "
-"Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же "
-"попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то "
-"из друзей."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Проверьте, есть ли обновление BIOS у производителя вашего компьютера. Обновление BIOS может добавить варианты выбора в меню загрузки, но для правильной установки обновления требуется соблюдать осторожность. Дополнительные сведения можно получить в документации производителя. Или же попробуйте запустить этот \"живой\" образ на более новом компьютере кого-то из друзей."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Преимущества"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Этот «живой» образ дает следующие преимущества:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а "
-"не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими "
-"настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней "
-"приложения."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Работая с этим \"живым\" образом, вы получаете полное управление системой, а не просто набор снимков экрана, сделанных другими, или систему с чужими настройками. Вы можете свободно исследовать систему и имеющиеся в ней приложения."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства "
-"в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите "
-"систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с "
-"использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в "
-"свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Вы можете экспериментировать с «живой» системой без какого-либо вмешательства в уже имеющуюся на вашем компьютере рабочую среду и документы. Переведите систему, в которой работаете, в спящий режим, перезапустите компьютер с использованием загрузочного \"живого\" носителя, а затем снова вернитесь в свою предыдущую систему, — она остается нетронутой."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько "
-"правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Вы можете запустить компьютер с носителя, чтобы выяснить, насколько правильно «живая» система определит и настроит устройства в вашей системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Полное распознавание оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата "
-"поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете "
-"вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой"
-"\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять "
-"делать эти настройки."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "В некоторых случаях \"живая\" система не обеспечивает такого полного охвата поддержки оборудования, как установленная Fedora. Возможно, вы сами сумеете вручную настроить поддержку нужных устройств в \"живом\" образе. Если \"живой\" образ загружается с CD или DVD, то при каждой загрузке вам придется опять делать эти настройки."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные "
-"рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется "
-"заново перенастраивать вашу систему."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Вы можете использовать \"живой\" образ для того, чтобы попробовать различные рабочие среды: GNOME, KDE, XFCE или другие. После этого вам не придется заново перенастраивать вашу систему."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область "
-"долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных "
-"пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести "
-"изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди "
-"этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения "
-"конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область "
-"для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом "
-"\"живом\" образе более новую версию Fedora, в то же время сохраняя ваши "
-"документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "\"Живые\" образы на USB могут содержать как <firstterm>область долговременного хранения</firstterm>, так и отдельные области для данных пользователя. Область долговременного хранения дает возможность внести изменения в среду Fedora и сохранять эти изменения при перезагрузках. Среди этих изменений могут быть обновления системных программ, изменения конфигураций и новые пакеты, которые вы решили установить. Отдельная область для данных пользователя дает возможность в дальнейшем переустановить в этом \"живом\" образе более новую версию Fedora, в то 
 же время сохраняя ваши документы, мультимедийные файлы и другую важную информацию."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Предостережения"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr ""
-"Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми "
-"недостатками:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Кроме удобств, использование \"живой\" системы связано и с некоторыми недостатками:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может "
-"реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на "
-"выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. "
-"Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно "
-"медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно "
-"меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной "
-"памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет "
-"реагировать быстрее."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "При использовании этого \"живого\" образа на CD или DVD ваш компьютер может реагировать гораздо медленнее или ему потребуется больше времени на выполнение задач, чем при работе с системой, установленной на жестком диске. Передача данных с CD и DVD-дисков в компьютер происходит значительно медленнее, чем с жестких дисков. Для загрузки и работы приложений доступно меньше оперативной памяти. Если запускать \"живую\" систему из оперативной памяти, то на это потребуется больше памяти, но зато система будет реагировать быстрее."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в "
-"полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом "
-"\"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там "
-"хорошо работать."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Из-за ограниченности места в состав образа включено меньше приложений, чем в полную установку Fedora. Ваших любимых приложений может не быть в этом \"живом\" образе, хотя они могут быть в полной установке Fedora и могут там хорошо работать."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Долговременное хранение на \"живом\" USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность "
-"устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для "
-"новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в "
-"установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала "
-"Fedora на жесткий диск."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "\"Живые\" USB-образы с долговременным хранением дают возможность устанавливать новые приложения в вашу систему Fedora. Место, доступное для новых приложений, ограничено. Если вы собираетесь внести много изменений в установленное программное обеспечение, то вам лучше установить сначала Fedora на жесткий диск."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на "
-"CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих "
-"приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью "
-"долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако "
-"можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно "
-"оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти "
-"для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы "
-"закончите работу \"живой\" системы."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "На данный момент нельзя устанавливать новые приложения в \"живом\" образе на CD или DVD. Чтобы попробовать новые приложения или новые версии существующих приложений, вы должны либо использовать \"живой\" USB-образ с областью долговременного хранения, либо установить Fedora на свой компьютер. Однако можно временно устанавливать или обновлять приложения, если у вас достаточно оперативной памяти. Для большинства систем требуется не менее 512 МБ памяти для установок или обновлений. Эти изменения будут потеряны, когда вы закончите работу \"живо
 й\" системы."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти "
-"системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD "
-"первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа "
-"на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Изменения могут также исчезнуть, если из-за нехватки оперативной памяти системе придется вновь загрузить с \"живого\" образа на CD или DVD первоначальные приложения или настройки. Это особенность \"живого\" образа на CD или DVD, и такое не происходит в полной установке Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Экспериментирование с \"живым\" образом"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы "
-"попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие "
-"возможности."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Исследуя различные меню, ищите приложения, которые вам хотелось бы попробовать запустить. Кроме того, вы могли бы проверить и другие возможности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Доступ к существующим данным"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств "
-"хранения, например:"
+msgstr "Можно обеспечить доступ к данным путем монтирования существующих устройств хранения, например:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискет"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-накопителей"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "разделов диска"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Создание резервной копии данных"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать "
-"резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Этот образ \"живой\" системы можно использовать для того, чтобы делать резервные или архивные копии данных, если в компьютерной системе имеется:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "привод для записи CD или DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жесткий диск, на котором достаточно свободного места"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, "
-"не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" "
-"образ можно использовать для копирования файлов, для которых было "
-"затруднительно использовать программное обеспечение для резервного "
-"копирования в предыдущей операционной системе."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Файлы, обычно занятые предыдущей операционной системой во время ее работы, не используются при работе системы с \"живого\" образа. Поэтому \"живой\" образ можно использовать для копирования файлов, для которых было затруднительно использовать программное обеспечение для резервного копирования в предыдущей операционной системе."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Установка Fedora с \"живого\" образа"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, "
-"как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение "
-"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora "
-"можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему "
-"усмотрению на долговременной основе."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Для того, чтобы установить систему с \"живого\" образа, запустите LiveOS, как описывалось выше, и выберите на рабочем столе приложение <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. В получившейся установке Fedora можно конфигурировать программное обеспечение и настройки по своему усмотрению на долговременной основе."
diff --git a/ru-RU/Revision_History.po b/ru-RU/Revision_History.po
index 72c71a0..8da2925 100644
--- a/ru-RU/Revision_History.po
+++ b/ru-RU/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 15:17+0400\n"
 "Last-Translator: Misha Shnurapet <zayzayats at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -14,89 +14,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "История версий"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Добавлена информация о долговременном хранении на USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Исправление некоторых характеристик"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Преобразование для сборки в Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Обновление для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Обновление для Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Обновление для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Обновление для Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-LATN/Article_Info.po b/sr-LATN/Article_Info.po
deleted file mode 100644
index 60f21c0..0000000
--- a/sr-LATN/Article_Info.po
+++ /dev/null
@@ -1,47 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedora živi otisci"
-
-#. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-LATN/Author_Group.po b/sr-LATN/Author_Group.po
deleted file mode 100644
index 1b92637..0000000
--- a/sr-LATN/Author_Group.po
+++ /dev/null
@@ -1,37 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po b/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
deleted file mode 100644
index 63a4529..0000000
--- a/sr-LATN/Fedora_Live_images.po
+++ /dev/null
@@ -1,513 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog "
-"sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, "
-"možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. "
-"Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati "
-"odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je "
-"veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i "
-"začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/"
-"> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili "
-"kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
-"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite "
-"sistem sa njega."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Suggested Hardware"
-msgstr "Preporučeni hardver"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB "
-"ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u "
-"mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. "
-"Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban "
-"da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Booting"
-msgstr "Pokretanje"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem "
-"računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera "
-"za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
-"oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na "
-"početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "a boot menu, or"
-msgstr "pokretački meni, ili"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "the BIOS setup utility"
-msgstr "alat za postavku BIOS-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
-"odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za "
-"tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od "
-"diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili "
-"DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako "
-"čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite "
-"računar da se pokreće sa USB uređaja."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja "
-"sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna "
-"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao "
-"što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi "
-"otisak na vašem računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod "
-"proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte "
-"dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte "
-"prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem "
-"računaru."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Benefits"
-msgstr "Dobiti"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni "
-"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete "
-"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno "
-"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući "
-"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
-"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
-"povraćeno bez ikakvih izmena."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "Full Hardware Recognition"
-msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji "
-"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite "
-"podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, "
-"moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja "
-"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
-"podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</"
-"firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje "
-"vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene "
-"između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja "
-"softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da "
-"instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije "
-"ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno "
-"zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Caveats"
-msgstr "Začkoljice"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo "
-"sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu "
-"instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo "
-"sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za "
-"učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije "
-"žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno "
-"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
-"dobro u punoj Fedora instalaciji."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Istrajnost živog USB-a"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš "
-"Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove "
-"programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, "
-"možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na "
-"CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije "
-"postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili "
-"instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da "
-"privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske "
-"memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili "
-"ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi "
-"otisak."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili "
-"DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne "
-"dešava se kod pune Fedora instalacije."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite "
-"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite "
-"druge mogućnosti."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Sharing Existing Data"
-msgstr "Deljenje postojećih podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "floppy diskettes"
-msgstr "diskete"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "USB drives"
-msgstr "USB diskovi"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "disk partitions"
-msgstr "disk particije"
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "Making a Backup Copy of Data"
-msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
-"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "a CD or DVD burning drive"
-msgstr "CD ili DVD rezač"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
-#, no-c-format
-msgid "a hard disk with ample free space"
-msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
-"kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
-"iz prethodnog operativnog sistema."
-
-#. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
-"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete "
-"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
diff --git a/sr-LATN/Revision_History.po b/sr-LATN/Revision_History.po
deleted file mode 100644
index 6665e55..0000000
--- a/sr-LATN/Revision_History.po
+++ /dev/null
@@ -1,105 +0,0 @@
-# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
-# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr "Istorija revizija"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Correct some character entities"
-msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr "Osveženo za Fedora 11"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr "Osveženo za Fedora 10"
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
diff --git a/sr-Latn-RS/Article_Info.po b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
new file mode 100644
index 0000000..dd95ee5
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Article_Info.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora živi otisci"
+
+#. Tag: subtitle
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
+msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
+
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-Latn-RS/Author_Group.po b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
new file mode 100644
index 0000000..235a840
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Author_Group.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Nelson"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-Latn-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_images.po
new file mode 100644
index 0000000..5b07bea
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Živi otisak je bezbedan i lak način za „probnu vožnju“ Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako budete uživali u ovom iskustvu, možete instalirati živi sistemski softver na čvrsti disk vašeg sistema. Instalacije može zameniti postojeći operativni sistem, ili uporedo postojati odvojeno na čvrstom disku. Ovaj živi otisak će vam pružiti iskustvo koje je veoma slično pokretanju Fedora sistema, ali sa nekim dobitima i začkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> za više informacija."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "What Should I Do With My Live Image?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Pre korišćenja živog otiska, pročitajte naredni odeljak da biste naučili kako da uvećate užitak Fedora sistema. Možda bi takođe trebalo da pročitate <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u računar i pokrenite sistem sa njega."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Hardware"
+msgstr "Preporučeni hardver"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ovaj živi sistem se uspešno pokreće i izvršava na većini računara sa 256 MB ili više instalirane sistemske memorije, ili RAM-a. Vaš računar mora biti u mogućnosti da pokreće sistem sa uređaja koji sadrži medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar mora biti sposoban da pokreće sistem sa CD ili DVD uređaja."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Booting"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Ovaj odeljak pruža dodatan vodič za korisnike čije iskustvo sa pokretanjem računara, ili „butovanjem (booting),“ je ograničeno na pritiskanje tastera za uključenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo oborite sistem ako on već nije isključen. Uključite računar, i potražite na početnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a boot menu, or"
+msgstr "pokretački meni, ili"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "the BIOS setup utility"
+msgstr "alat za postavku BIOS-a"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Opcija pokretačkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav odzivnik, pogledajte dokumentaciju proizvođača za matičnu ploču računara za tačan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster će biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili <keycap>Delete</keycap>."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Najveći broj računara pokreće sistem sa čvrstog diska (ili jednog od diskova, ako postoji više od jednog). Ako čitate ovaj dokument sa CD-a ili DVD-a, onda postavite računar da se pokreće sa DVD ili CD uređaja. Ako čitate ovu datoteku sa USB uređaja kao npr. memorijskog štapića, postavite računar da se pokreće sa USB uređaja."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ako načinite promene u BIOS postavkama, zavedite tekuća podešavanja uređaja sa kojih se pokreće sistem. Ovo će vam pomoći da povratite originalna podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS na starijim računarima možda neće uključivati izbor koji želite, kao što je pokretanje preko mreže. Ako računar može biti pokrenut samo sa diskete ili čvrstog diska, moguće je da nećete moći da isprobate ovaj živi otisak na vašem računaru."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Možda bi trebalo da proverite da li je dostupan ažurirani BIOS kod proizvođača vašeg računara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. Pročitajte dokumentaciju proizvođača za više informacija. U drugom slučaju, pitajte prijatelje da li možete pokušati pokretanje živog otiska na njihovom novijem računaru."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Benefits"
+msgstr "Dobiti"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
+msgstr "Sledeće dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Pokrećući ovaj živi otisak, kontrola je u vašim rukama, i niste ograničeni na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje ćete zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajući prethodno instalirano okruženje, dokumenta ili radnu površinu. Zaustavite vaš tekući sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je povraćeno bez ikakvih izmena."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski uređaji mogu biti prepoznati i pravilno podešeni."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Full Hardware Recognition"
+msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "U nekim slučajevima živi otisak ne pruža pun opseg hardverske podrške koji postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda ćete moći da ručno podesite podršku u živom otisku. Ako koristite živi otisak sa CD-a ili DVD-a, moraćete ponavljati ove korake svaki put kada koristite živi otisak."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Možete koristiti živi otisak da biste isprobali različita radna okruženja kao što su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova podešavate postojeću Linux instalaciju na svom računaru."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Živi otisci na USB-u mogu da uključuju i <firstterm>istrajno prekrivanje</firstterm> i odvojeni prostor za korisničke podatke. Istrajno prekrivanje vam dopušta da načinite promene Fedora okruženju i zadržite ove promene između ponovnih pokretanja sistema. Ove promene mogu uključivati ažuriranja softvera, promene u podešavanjima, i nove pakete koje odaberete da instalirate. Odvojeni prostor za korisničke podatke vam dopušta da kasnije ponovo instalirate živi otisak sa novijom Fedora verzijom, istovremeno zadržavajući vaša dokumenta, medijske datoteke, i druge važne informacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Caveats"
+msgstr "Začkoljice"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgstr "Živi otisak takođe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Kada koristite živi otisak na CD-u ili DVD-u, računar može odgovarati mnogo sporije ili zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na čvrsti disk. CD i DVD diskovi pružaju podatke računaru mnogo sporije nego čvrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za učitavanje i pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veće zauzeće memorije zarad bržeg odziva."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je uključeno nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne budu uključeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta dobro u punoj Fedora instalaciji."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Istrajnost živog USB-a"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Istrajni živi USB otisci vam dopuštaju da instalirate nove programe na vaš Fedora sistem. Postoji ograničenje na prostor koji je dostupan za nove programe. Ako odlučite da načinite mnogo promena instaliranom softveru, možda bi trebalo da prvo instalirate Fedora sistem na čvrsti disk."
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak na CD-u ili DVD-u. Da biste isprobali druge programe, ili novije verzije postojećih programa, morate ili upotrebiti istrajni živi USB otisak, ili instalirati Fedora sistem na računar. Možete takođe biti u mogućnosti da privremeno instalirate ili ažurirate programe, ako imate dovoljno sistemske memorije. Većina sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili ažuriranja bila uspešna. Ove promene će biti izgubljene kada oborite živi otisak."
+
+#. Tag: para
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Izmene mogu takođe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da ponovo čita originalan softver ili podešavanja sa živog otiska na CD-u ili DVD-u. Ovo ponašanje je karakteristično za živi CD ili DVD otisak i ne dešava se kod pune Fedora instalacije."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Experimenting with the Live image"
+msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Kada istražujete padajuće menije na ili okolo radne površine, potražite programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takođe poželeti da istražite druge mogućnosti."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Existing Data"
+msgstr "Deljenje postojećih podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
+msgstr "Možete deliti podatke preko postojećih skladišnih uređaja, kao što su:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "floppy diskettes"
+msgstr "diskete"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "USB drives"
+msgstr "USB diskovi"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "disk partitions"
+msgstr "disk particije"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Making a Backup Copy of Data"
+msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Možete takođe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a CD or DVD burning drive"
+msgstr "CD ili DVD rezač"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "a hard disk with ample free space"
+msgstr "čvrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Datoteke koje inače koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da kopirate problematične datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera iz prethodnog operativnog sistema."
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Installing Fedora from the Live Image"
+msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
+
+#. Tag: para
+#, no-c-format
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> na radnoj površini. Koristeći dobijenu Fedora instalaciju, možete prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
diff --git a/sr-Latn-RS/Revision_History.po b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
new file mode 100644
index 0000000..3fcba28
--- /dev/null
+++ b/sr-Latn-RS/Revision_History.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# Serbian(Latin) translations for readme-live-image
+# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.
+# Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Tag: title
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Istorija revizija"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Dodati podaci o USB istrajnosti"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Ispravka nekih znakovnih entiteta"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Prebačeno za pravljenje u Publikanu"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
+msgstr ""
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-RS/Article_Info.po b/sr-RS/Article_Info.po
index 1371d65..4f783db 100644
--- a/sr-RS/Article_Info.po
+++ b/sr-RS/Article_Info.po
@@ -6,42 +6,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora живи отисци"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Лого"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/sr-RS/Author_Group.po b/sr-RS/Author_Group.po
index 9589ca9..d9ab71e 100644
--- a/sr-RS/Author_Group.po
+++ b/sr-RS/Author_Group.po
@@ -6,32 +6,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sr-RS/Fedora_Live_images.po b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
index 3229e01..cfb9b9b 100644
--- a/sr-RS/Fedora_Live_images.po
+++ b/sr-RS/Fedora_Live_images.po
@@ -6,508 +6,241 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног "
-"система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, "
-"можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. "
-"Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати "
-"одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је "
-"веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. "
-"Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Живи отисак је безбедан и лак начин за „пробну вожњу“ Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако будете уживали у овом искуству, можете инсталирати живи системски софтвер на чврсти диск вашег система. Инсталације може заменити постојећи оперативни систем, или упоредо постојати одвојено на чврстом диску. Овај живи отисак ће вам пружити искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више информација."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
-"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
-"њега."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Препоручени хардвер"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ "
-"или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у "
-"могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. "
-"На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан "
-"да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Овај живи систем се успешно покреће и извршава на већини рачунара са 256 МБ или више инсталиране системске меморије, или RAM-а. Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
-"рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
-"систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
-"BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "покретачки мени, или"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
-"одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав одзивник, погледајте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од "
-"дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или "
-"ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако "
-"читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
-"рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Највећи број рачунара покреће систем са чврстог диска (или једног од дискова, ако постоји више од једног). Ако читате овај документ са ЦД-а или ДВД-а, онда поставите рачунар да се покреће са ДВД или ЦД уређаја. Ако читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја "
-"са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
-"подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Ако начините промене у BIOS поставкама, заведите текућа подешавања уређаја са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
-"је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
-"вашем рачунару."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на вашем рачунару."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код "
-"произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
-"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
-"пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем "
-"рачунару."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Можда би требало да проверите да ли је доступан ажурирани BIOS код произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте пријатеље да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом новијем рачунару."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Добити"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
-"на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
-"задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
-"инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
-"оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
-"без икаквих измена."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено без икаквих измена."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који "
-"постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, "
-"мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "У неким случајевима живи отисак не пружа пун опсег хардверске подршке који постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите подршку у живом отиску. Ако користите живи отисак са ЦД-а или ДВД-а, мораћете понављати ове кораке сваки пут када користите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
-"што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
-"подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</"
-"firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам "
-"допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између "
-"поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, "
-"промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. "
-"Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново "
-"инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући "
-"ваша документа, медијске датотеке, и друге важне информације."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Живи отисци на УСБ-у могу да укључују и <firstterm>истрајно прекривање</firstterm> и одвојени простор за корисничке податке. Истрајно прекривање вам допушта да начините промене Fedora окружењу и задржите ове промене између поновних покретања система. Ове промене могу укључивати ажурирања софтвера, промене у подешавањима, и нове пакете које одаберете да инсталирате. Одвојени простор за корисничке податке вам допушта да касније поново инсталирате живи отисак са новијом Fedora верзијом, истовремено задржавајући ваша документа, медијске датотеке,
  и друге важне информације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много "
-"спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему "
-"инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много "
-"спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за "
-"учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије "
-"жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Када користите живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, рачунар може одговарати много спорије или захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на чврсти диск. ЦД и ДВД дискови пружају податке рачунару много спорије него чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће меморије зарад бржег одзива."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
-"него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
-"добро у пуној Fedora инсталацији."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста добро у пуној Fedora инсталацији."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Истрајност живог УСБ-а"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш "
-"Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове "
-"програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, "
-"можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Истрајни живи УСБ отисци вам допуштају да инсталирате нове програме на ваш Fedora систем. Постоји ограничење на простор који је доступан за нове програме. Ако одлучите да начините много промена инсталираном софтверу, можда би требало да прво инсталирате Fedora систем на чврсти диск."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на "
-"ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије "
-"постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или "
-"инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да "
-"привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске "
-"меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или "
-"ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи "
-"отисак."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак на ЦД-у или ДВД-у. Да бисте испробали друге програме, или новије верзије постојећих програма, морате или употребити истрајни живи УСБ отисак, или инсталирати Fedora систем на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или ажурирате програме, ако имате довољно системске меморије. Већина система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или ажурирања била успешна. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. "
-"Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код "
-"пуне Fedora инсталације."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска на ЦД-у или ДВД-у. Ово понашање је карактеристично за живи ЦД или ДВД отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите "
-"програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
-"друге могућности."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Када истражујете падајуће меније на или около радне површине, потражите програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите друге могућности."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Дељење постојећих података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискете"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "УСБ дискови"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "диск партиције"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
-"података за архиву, ако ваш систем поседује:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
-"копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
-"из претходног оперативног система."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера из претходног оперативног система."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
-"претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
-"emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
-"прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
diff --git a/sr-RS/Revision_History.po b/sr-RS/Revision_History.po
index 9f2b3ee..b110f15 100644
--- a/sr-RS/Revision_History.po
+++ b/sr-RS/Revision_History.po
@@ -6,100 +6,114 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:27+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Историја ревизија"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Додати подаци о УСБ истрајности"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Исправка неких знаковних ентитета"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Освежено за Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Освежено за Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
index e0080f1..195cea4 100644
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -17,31 +17,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Hur du använder Fedoras Live-avbild"
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 0d93f6a..35e68c8 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -16,18 +16,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/sv-SE/Fedora_Live_images.po b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
index d99287d..019c90a 100644
--- a/sv-SE/Fedora_Live_images.po
+++ b/sv-SE/Fedora_Live_images.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -17,490 +17,234 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" "
-"operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning "
-"gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för "
-"att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som "
-"liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till "
-"<xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer "
-"information."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "En Live-avbild är en lågrisk och tidseffektiv metod att  \"provköra\" operativsystemet Fedora på din egna, bekanta maskinvara. Om din provkörning gav ett trevligt äventyr, kan du installera Live-systemets programvara för att få en vanlig datormiljö. Denna Live-avbild ger dig en upplevelse som liknar den att köra Fedora, men det finns en del för- och nackdelar. Gå till <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> för mer information."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Vad ska jag göra med min Live-avbild?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du "
-"maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend="
-"\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in "
-"detta media i din dator och starta from det."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Innan du använder din Live-avbild, läs nästa sektion för att lära dig hur du maximerar ditt nöje med Fedora. Du kanske också vill läsa <xref linkend=\"booting\"/> för tips om hur du startar från detta media. Sätt sedan in detta media i din dator och starta from det."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Rekommenderad maskinvara"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller "
-"Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste "
-"din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Din dator måste kunna starta från den enhet med det media som innehåller Live-avbilden. Till exempel, om din Live-avbild är på en CD eller DVD, måste din dator kunna starta från CD- eller DVD-enheten."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Starta"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det "
-"gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För "
-"sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller "
-"sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och "
-"titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska "
-"tryckas för antingen:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "Denna sektion guidar ytterligare de användare vilkas erfarenhet när det gäller start av datorn är begränsad till att trycka på strömbrytaren. För sätta upp ditt system att starta från Live-media, stänga först ner eller sätt datorn i dvala, om den inte redan är avstängd. Sätt igång din dator och titta på startskärmen för BIOS efter en prompt som anger vilken tangent ska tryckas för antingen:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "en startmeny eller "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "ett verktyg för BIOS-inställningar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, "
-"titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort "
-"eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det "
-"tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> "
-"eller <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Startmeny-alternativ är att föredra. Om du inte kan se en sådan prompt, titta i din tillverkares dokumentation för ditt dator system, moderkort eller huvudkort för att vilken tangent ska användas. På många system är det tangenten  <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är "
-"flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att "
-"starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-"
-"minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Många datorer startar från hårddisk (eller en av hårddiskarna om det är flera). Om du läser detta dokument från en CD eller DVD, sätt då datorn att starta från DVD eller CD-enheten. Om du läser denna fil från en USB-minnesticka, sätt din dator till att starta från USB-enheten."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga "
-"konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering "
-"gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå "
-"till din föregående datormiljö."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Om du gör ändringar i BIOS-konfigurationen, skriv ner den befintliga konfigurationen för val av startenheter innan du ändrar den. Denna notering gör att du kan återställa den ursprungliga konfigurationen om du vill återgå till din föregående datormiljö."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. "
-"start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller "
-"hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS:et på gamla datorer kanske inte innehåller det val du önskar, som t.ex. start från nätverket. Om din dator bara kan startas från en diskett eller hårddisk kanske du inte kan köra denna Live-avbild på din dator."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från "
-"tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare "
-"startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i "
-"tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du "
-"kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Du kan se om det finns en uppdaterad version av ditt BIOS tillgänglig från tillverkaren för din dator. En BIOS-uppdatering kan ge ytterligare startmenyval, men kräver lite försiktighet för att installeras. Titta i tillverkarens dokumentation för mer information. Annars, fråga en vän om du kan köra Live-avbilden på deras nyare dator."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Fördelar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Följande fördelar kan uppnås med en Live-avbild:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till "
-"ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller "
-"program du vill undersöka med full frihet."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "När du kör Live-avbilden så är det du som styr och du är inte begränsad till ett antal skärmdumpar eller val gjorda av andra. Välj vilka funktioner eller program du vill undersöka med full frihet."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla "
-"datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta "
-"om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är "
-"klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Du kan experimentera med denna Live-avbild utan att störa din gamla datormiljö, dokument eller skrivbord. Sätt ditt nuvarande OS i dvala, starta om med Live-avbilden och starta om med ditt gamla operativsystem när du är klar. Din gamla miljö finns kvar utan ändringar."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina "
-"maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Du kan använda Live-avbilden för att utvärdera om alla dina maskinvaruenheter identifieras och konfigureras korrekt."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Full identifiering av maskinvara"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som "
-"Ã¥terfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt "
-"konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje "
-"gång du måste använda Live-avbilden."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "I en del fall, erbjuder inte Live-avbilden det fulla stöd av maskinvara som återfinns i ett installerat Fedora-system. Du kan kanske manuellt konfigurera stöd i Live-avbilden, men du måste repetera dessa steg varje gång du måste använda Live-avbilden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, "
-"KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om "
-"en befintlig Linux-installation på din dator."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Du kan använda Live-avbilden för olika skrivbordsmiljöer som t.ex. GNOME, KDE, XFCE eller andra. Inget av dessa alternativ kräver att konfigurerar om en befintlig Linux-installation på din dator."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nackdelar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-avbilden involverar även en del nackdelar i utbyte mot smidighet:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller "
-"kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en "
-"hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än "
-"vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för "
-"inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter "
-"högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "När du kör denna Live-avbild, kan din dator svara mycket långsammare eller kräva mer tid att slutföra uppdrag än om systemet varit installerat på en hårddisk. CD och DVD-skivor skickar data mycket långsammare till datorn än vad hårddiskar gör. Mindre av din dators systemminne är tillgängligt för inläsning och köra program. Att köra Live-avbilden från RAM gör att du byter högre minnesanvändning mot snabbare svarstider."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade "
-"än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte "
-"finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i "
-"en fullständig installation av Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "För att uppfylla utrymmeskrav, så är färre installerade program inkluderade än i en fullständig installation av Fedora. Dina favoritprogram kanske inte finns med i Live-avbilden, trots att det kanske finns med, och kan köras, i en fullständig installation av Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För "
-"att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste "
-"du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller "
-"uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De "
-"flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller "
-"uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger "
-"ner Live-avbilden."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Förnärvarande kan du inte permanent installera program i Live-avbilden. För att prova andra program, eller nyare versioner av befintliga program måste du oftast installera Fedora på din dator. Du kanske kan installera eller uppdatera program temporärt,om du har tillräckligt med systemminne. De flesta system kräver mer än 512 MB RAM för installationer eller uppdateringar för att lyckas. Dessa ändringar kommer förloras när du stänger ner Live-avbilden."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att "
-"läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är "
-"specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av "
-"Fedora."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Ändringar kan också försvinna om ditt systems resurser tvingar systemet att läsa om de ursprungliga programmen från Live-avbilden. Detta uppförande är specifikt för Live-avbilder och händer inte i en fullständig version av Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentera med Live-avbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta "
-"efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka "
-"andra funktioner."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "När du undersöker kaskader-menyerna på eller runt om skrivbordet, titta efter program som du kanske önskar köra. Dessutom kanske du vill undersöka andra funktioner."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Dela befintliga data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr ""
-"Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
+msgstr "Du kan dela data via montering av befintliga lagringsenheter, som t.ex.:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy-disketter"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB-diskar"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "diskpartitioner"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Göra säkerhetskopior av data"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller "
-"arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Du kan använda denna Live-avbild för att göra en säkerhetskopia eller arkivkopior av data, om ditt datorsystem har:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "en CD- eller DVD-brännarenhet"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "en hårddisk med tillräckligt ledigt utrymme"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, "
-"används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att "
-"kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt "
-"tidigare operativsystem."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Filer som normalt används av ditt tidigare operativsystem när det kör, används inte av Live-avbilden. Därför kan du använda Live-avbilden att kopiera filer som är svåra för program att göra säkerhetskopior på i ditt tidigare operativsystem."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installera Fedora från en Live-avbild"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs "
-"ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på "
-"skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du "
-"anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller "
-#~ "mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer "
-#~ "installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från "
-#~ "startmenyn för bättre prestanda."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "För att installera systemet från denna Live-avbild, kör LiveOS som beskrevs ovan  och välj programmet <emphasis>Installera till hårddisk</emphasis> på skrivbordet. Genom använda den resulterande Fedora-installationen, kan du anpassa program och konfiguration på ett bestående sätt."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "Detta Live-system startar och kör på de flesta datorer med 256 MB eller mer installerat systemminne, eller RAM. Om din dator har 1 GB eller mer installerat systemminne, välj <guilabel>Kör från RAM</guilabel> från startmenyn för bättre prestanda."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index e346178..9c4255e 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:18+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
@@ -17,81 +17,91 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/te-IN/Article_Info.po b/te-IN/Article_Info.po
index d4f5246..bb74fdd 100644
--- a/te-IN/Article_Info.po
+++ b/te-IN/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -16,31 +16,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "Fedora లైవ్ ప్రతిబింబమును యెలా వుపయోగించాలి"
diff --git a/te-IN/Author_Group.po b/te-IN/Author_Group.po
index 3324f5c..81d6725 100644
--- a/te-IN/Author_Group.po
+++ b/te-IN/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -15,18 +15,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/te-IN/Fedora_Live_images.po b/te-IN/Fedora_Live_images.po
index cb93c5f..f66fa3c 100644
--- a/te-IN/Fedora_Live_images.po
+++ b/te-IN/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -16,475 +16,234 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "పరిచయము"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము "
-"అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ "
-"లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర "
-"అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref "
-"linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "మీకు బాగతెలిసిన హార్డువేరు నందు Fedora ఆపరేటింగు సిస్టమ్ \"నడిపి-చూచుటకు\" లైవ్ ప్రతిబింబము అనునది సమయం-ఆదా అగు పద్దతి. దీని వాడుక మీకు నచ్చితే, మీ సాదారణ కంప్యూటింగ్ వాతావరణంకొరకు మీరు ఈ లైవ్ సిస్టమ్ సాఫ్టువేరును యెంచుకొనవచ్చు. ఈ లైవ్ ప్రతిబింబము మీకు Fedoraను నడుపుతున్నట్లు అతిదగ్గర అనుభూతిని యిస్తుంది, అయితే కొన్ని లాభాలు మరియు ఆటంకాలు వున్నాయి. అధిక సమాచారము కొరకు <xref 
 linkend=\"benefits\"/> మరియు <xref linkend=\"caveats\"/> చూడండి."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "నా లైవ్ ప్రతిబింబముతో నేను యేమిచేయాలి?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు "
-"తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref "
-"linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ "
-"అవ్వండి."
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "మీరు మీ లైవ్ ప్రతిబింబమును వుపయోగించుటకు ముందుగా, Fedoraతో మీ ఆనందాన్ని యెక్కువచేసుకొనుటకు తరువాతి విభాగమును చదువుము. ఈ మాధ్యమంనుండి బూటింగ్ యెలా అవ్వాలి అనేది తెలుసుకొనుటకు మీరు <xref linkend=\"booting\"/> చదువవచ్చు. అప్పుడు ఈ మాధ్యమాన్ని మీ కంప్యూటర్‌నందువుంచి దానినుండి బూట్ అవ్వండి."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "సూచించిన హార్డువేరు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక "
-"కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ "
-"అవ్వగలిగివుండాలి."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబపు మాధ్యమం కలిగివున్న పరికరమునుండి బూట్ అవ్వగల సామర్ధ్యం మీ కంప్యూటర్ తప్పక కలిగివుండాలి. లైవ్ ప్రతిబింబము CD లేదా DVD పైవుంటే, మీ కంప్యూటర్ CD లేదా DVDనుండి బూట్ అవ్వగలిగివుండాలి."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "బూటింగ్"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ "
-"విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు "
-"ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS "
-"నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "కంప్యూటర్ ప్రారంభించాలన్నా, లేదా \"బూటింగ్\" చేయాలన్నా పవర్ బటన్ నొక్కడము మాత్రమే తెలిసిన వినియోగదారులకు ఈ విభాగము అదనపు మార్గదర్శనం యిస్తుంది. మీ సిస్టమ్‌ను లైవ్ మాధ్యమం నుండి బూట్అగునట్లు అమర్చుటకు, మీరు ముందు మీ కంప్యూటర్ మూసివేయుటగాని, హైబర్‌నేట్‌గాని చేయండి. మీ కంప్యూటర్ పవర్ ఆన్ చేయండి, ప్రారంభపు BIOS నందు వీటిని వుపయోగించుటకు యేకీను వాడాలో చూడండి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "బూట్ మెనూ, లేదా"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS సెటప్ యుటిలిటి"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ "
-"సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో "
-"యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "బూట్‌మెనూ ఐచ్చికం యెంచుకోదగినది. మీరు అటువంటి ప్రామ్టు చూడలేకపోతే, సరైన కీవత్తు కొరకు మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్, మదర్‌బోర్డు, లేదా మెయిన్‌బోర్డు తయారీదారి పత్రికీకరణను చూడండి. చాలా సిస్టమ్సునందు, కావలిసిన కీ వీటిలో యెదోవొకటి అవుతుంది <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, లేదా <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి "
-"అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD "
-"డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి "
-"చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "చాలా కంప్యూటర్లు హార్డుడిస్కునుండి బూట్ అవుతాయి (లేదా వొకటి కన్నా యెక్కువవుంటే, వొక హార్డుడిస్కునుండి అవుతాయి). మీరు ఈ పత్రికీకరణను CD లేదా DVDనుండి చదువుతుంటే మీ కంప్యూటర్‌ను DVD లేదా CD డ్రైవ్‌నుండి బూట్అవ్వుటకు అమర్చుము. మీరు ఈ ఫైలు మెమొరీ స్టిక్ లేదా థంబ్ డ్రైవ్‌వంటి USB పరికరమునుండి చదువుతుంటే, USB పరికరమునుండి బూట్అగునట్లు కంప్యూటర్‌ను అమర్చుము."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు "
-"ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ "
-"ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "మీరు మార్పులను BIOS ఆకృతీకరణకు చేసినట్లైతే, మీరు మార్చుటకుముందాగానే ప్రస్తుతపు బూట్ పరికరపు ఆకృతీకరణను రికార్డు చేసుకొనుము. మీరు మీ గత కంప్యూటర్ వాతావరణమునకు తిరిగివచ్చుటకు వాస్తవ ఆకృతీకరణను తిరిగివుంచుటకు ఈ రికార్డు అనుమతిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ "
-"కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ "
-"కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "పాత కంప్యూటర్లనందలి BIOS మీకు కావలిసిన యెంపికను కలిగివుండక పోవచ్చు, నెట్వర్కు బూటింగ్ వంటిది. మీ కంప్యూటర్ ఫ్లాపీ డిస్కు లేదా హార్డు డిస్కునుండి మాత్రమే బూట్‌కాగలిగితే, మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబపు అనుభూతిని మీ కంప్యూటర్‌నందు పొందలేకపోవచ్చు."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ "
-"అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు "
-"తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును "
-"ప్రయత్నించుము."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "మీరు మీ కంప్యూటర్ తయారీదారినుండి BIOS నవీకరణ అందుబాటులో వుందేమో పరిశీలించవచ్చు. BIOS నవీకరణ అదనపు బూట్‌మెనూ ఎంపికలను యివ్వొచ్చు, అయితే జాగ్రత్తగా సంస్థాపించవలసి వుంటుంది. అధిక సమాచారము కొరకు తయారీదారి పత్రికీకరణను సంప్రదించుము. లేకపోతే, మీ స్నేహితును కొత్త కంప్యూటర్‌నందు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును ప్రయత్నించుము."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "లాభాలు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ఈ క్రింది లాభాలు కలుగుతాయి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని "
-"స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో ఏ కర్తవ్యములు మరియు "
-"అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును నడుపుచున్నప్పుడు, మీరు నియంత్రణతో వుంటారు, మరియు ఇతరులుయెంచిన కొన్ని స్క్రీన్‌షాట్లకు మరియు ఐచ్చికాలకు పరిమితం కాకుండావుంటారు. పూర్తి స్వేచ్ఛతో ఏ కర్తవ్యములు మరియు అనువర్తనములు చూడాలో యెంపికచేసుకొనుము."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ "
-"ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
-"పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి "
-"మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "మీ గత కంప్యూర్ వాతవరణమునకు, పత్రములకు, డెస్కుటాప్‌కు యెటువంటి యిబ్బంది కలుగకుండానే మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయత్నించవచ్చు. ప్రస్తుత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను హైబర్‌నేట్ చేసి, లైవ్ ప్రతిబింబముతో పునఃప్రారంబించి, పూర్తవగానే మీ వాస్తవ ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌ను పునఃప్రారంభించుము. మీ గత వాతావరణం యెటువంటి మార్పులు లేకుండా తిరిగివస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో "
-"నిర్ధారించుకోవచ్చు."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "మీ యొక్క అన్ని హార్డువేరు పరికరములు సరిగా గుర్తించబడి మరియు ఆకృతీకరించబడి వున్నాయోమో లైవ్ ప్రతిబింబముతో నిర్ధారించుకోవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "పూర్తి హార్డువేరు గుర్తింపు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము "
-"యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "కొన్ని సందర్భాలలో, Fedora సంస్థాపించిన సిస్టమ్సులోవలె పూర్తి హార్డువేరు మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబము యివ్వలేకపోవచ్చు. మీరు మానవీయంగా మద్దతును లైవ్ ప్రతిబింబమునందు ఆకృతీకరించుకొనవచ్చు, అయితే మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడిన ప్రతిసారి ఈ స్టెప్పులను పునరావృతము చేయాలి."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును "
-"పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "మీరు వివిధ డెస్కుటాపు వాతావరణములు GNOME, KDE, XFCE, లేదా యితరములు ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు. ఈ యెంపికలలో దేనికీకూడా మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించిన లైనక్సును పునఃఆకృతీకరణ చేయవలసిన అవసరములేదు."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "ఆటంకములు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబము వెసులుబాటునందు కొన్ని డ్రాబేక్సును కలిగివుంది:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా "
-"స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను "
-"కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు "
-"నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్పందనకొరకు లైవ్ "
-"ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "సిస్టమ్‌నందు సంస్థాపించిన హార్డుడిస్కు కన్నా, లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుతున్నప్పుడు మీ కంప్యూటర్ నిదానముగా స్పందించవచ్చు లేదా కర్తవ్యాలను ముగించుటకు యెక్కువ సమయం పట్టవచ్చు. CD మరియు DVDలు డాటాను కంప్యూటర్‌కు హార్డుడిస్కు కన్నా తక్కువ స్థాయిలో అందిస్తాయి. అనువర్తనములను లోడుచేయుటకు మరియు నడుపుటకు మీ కంప్యూటర్‌నందు తక్కువ మెమొరీ ఆందుబాటులో వుంటుంది. వేగవంతమైన స్à
 °ªà°‚దనకొరకు లైవ్ ప్రతిబింబమును RAMనందు నడుపుట యెక్కువ మెమొరీను వినియోగిస్తుంది."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ "
-"అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి "
-"సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "నిడివి పరిమితిని అనుసరించి, Fedora పూర్తి సంస్థాపనకన్నా తక్కువ సంస్థాపిత అనువర్తనములు చేర్చబడినవి. మీ అభీష్ట అనువర్తనములు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునందు కనిపించకపోవచ్చు, అయినప్పటికి అవి Fedora పూర్తి సంస్థాపననందు వుండవచ్చు మరియు బాగానే నడువవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త "
-"అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు "
-"Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు "
-"తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణలు "
-"సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును "
-"మూసివేయగానే ఈ మార్పులు పోతాయి."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "ఇప్పుడు, మీరు కొత్త అనువర్తనములను లైవ్ ప్రతిబింబమునందు శాశ్వతముగా సంస్థాపించలేరు. కొత్త అనువర్తనములను ప్రయత్నించుటకు, లేదా వున్న అనువర్తనముల కొత్త వర్షన్‌లను ప్రయత్నించుటకు, మీరు Fedoraను మీ కంప్యూటర్‌నందు సంస్థాపించవలసివుంటుంది. మీకు సరిపోవునంత సిస్టమ్ మెమోరీవుంటే మీరు తాత్కాలికంగా అనువర్తనములను సంస్థాపించవచ్చు లేదా నవీకరించవచ్చు. సంస్థాపనలు మరియు నవీకరణà°
 ²à± సఫలమగుటకు చాలా సిస్టమ్సుకు 512 MB కన్నా యెక్కువ RAM కావలసివుంటుంది. మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును మూసివేయగానే à°ˆ మార్పులు పోతాయి."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి "
-"తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే "
-"వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "మీ సిస్టమ్‌యొక్క మెమొరీ వుపయోగం మీ సిస్టమ్‌ను వాస్తవ సాఫ్టువేరును లేదా అమర్పులను లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి తిరిగిచదవమని బలవంతంచేస్తే కూడా మార్పులు కోల్పోవచ్చు. ఇటువంటి స్వభావము లైవ్ ప్రతిబింబమునకు మాత్రమే వుంటుంది Fedoraయొక్క పూర్తి సంస్థాపననందు సంభవించదు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబముతో ప్రయోగము"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు "
-"ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "మీరు కాస్‌కేడింగ్ మెనూలను డెస్కుటాపునందు తెరిచినట్లుగా, మీరు నడుపవలెనని అనుకొనుచున్న అనువర్తనపు ప్రోగ్రమ్సు కొరకు చూడవచ్చు. అదనముగా, మీరు యితర సామర్ధ్యాలను కుడా చూడవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "ఉన్న డాటాను పంచుకొనుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "ఉన్న నిల్వ పరికరాలను మౌంటు చేయుటద్వారా డాటాను పంచుకొనవచ్చు, ఇలాంటివి:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "ఫ్లాపీ డిస్కీట్‌లు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB డ్రైవ్‌లు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "డిస్కు విభజనలు"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "డాటాకు బ్యాకప్ నకలును చేయుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ "
-"సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "డాటాయొక్క బ్యాకప్ లేదా ఆర్చీవల్ నకళ్ళను తయారుచేయుటకు మీరు ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడవచ్చు, మీ కంప్యూటర్ సిస్టమ్ వీటిని కలిగివుంటే:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD లేదా DVD బర్నింగ్ డ్రైవ్"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "కావలిసినంత ఖాళీ జాగాతో హార్డుడిస్కు"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. "
-"అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు "
-"మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "మీ గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ నడుస్తున్నప్పుడు వుపయోగంలో వున్న ఫైళ్ళు లైవ్ ప్రతిబింబములో వుపయోగంలోవుండవు. అందువలన గత ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్‌నందు బ్యాకప్ సాఫ్టువేరుకు సమస్యాత్మకంగావున్న ఫైళ్ళును నకలుతీయుటకు మీరు లైవ్ ప్రతిబింబమును వాడుకొనవచ్చు."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి Fedoraను సంస్థాపించుట"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, "
-"డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. "
-"వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో "
-"మలుచుకొనవచ్చు."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన "
-#~ "కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని "
-#~ "కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను "
-#~ "యెంపికచేసుకొనుము."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "సిస్టమ్‌ను ఈ లైవ్ ప్రతిబింబమునుండి సంస్థాపించుటకు, LiveOSను పైన వివరించిన విధంగా నడిపి, డెస్కుటాపునందలి <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> అనువర్తనమును యెంచుకొనుము. వచ్చిన Fedora సంస్థాపన వుపయోగించి, మీరు సాఫ్టువేరులను మరియు ఆకృతీకరణను స్థిరమైన పద్దతిలో మలుచుకొనవచ్చు."
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "ఈ లైవ్ సిస్టమ్ అనునది 256 MB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీ లేదా RAM సంస్థాపించిన కంప్యూటర్లనందు సమర్ధవంతంగా నడుస్తుంది. మీ సిస్టమ్ 1 GB లేదా అంతకన్నా యెక్కువ సిస్టమ్ మెమొరీని కలిగివుంటే, మంచి పనితనముకొరకు, బూట్ మెనూనుండి <guilabel>Run from RAM</guilabel>ను యెంపికచేసుకొనుము."
diff --git a/te-IN/Revision_History.po b/te-IN/Revision_History.po
index 674b4fe..71e3c21 100644
--- a/te-IN/Revision_History.po
+++ b/te-IN/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:38+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en at li.org>\n"
@@ -16,81 +16,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/uk-UA/Article_Info.po b/uk-UA/Article_Info.po
index 20a83c1..fbde22f 100644
--- a/uk-UA/Article_Info.po
+++ b/uk-UA/Article_Info.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -13,31 +13,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Завантажувальні \"живі\" образи Fedora"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>Як використовувати образ Fedora Live</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>Як використовувати образ Fedora Live</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/uk-UA/Author_Group.po b/uk-UA/Author_Group.po
index ca59330..ffd8250 100644
--- a/uk-UA/Author_Group.po
+++ b/uk-UA/Author_Group.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -12,22 +12,34 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/uk-UA/Fedora_Live_images.po b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
index d9b4d95..5b177c7 100644
--- a/uk-UA/Fedora_Live_images.po
+++ b/uk-UA/Fedora_Live_images.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -13,489 +13,231 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
-"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
-"можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому "
-"диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, "
-"але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на "
-"сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, можете встановити Live-систему для звичайного використання на жорсткому диску. Цей Live-образ у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на сторінці <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Що можна робити з Live-образом?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати "
-"більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього "
-"носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте "
-"носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати більше від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> . Потім вставте носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Рекомендоване обладнання"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з "
-"об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен "
-"підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
-"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має "
-"підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Ця жива система успішно завантажується та працює на більшості комп'ютерів з об'ємом оперативної пам'яті 256 МБ або більше. Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер має підтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Завантаження"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
-"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для "
-"налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть "
-"комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані "
-"BIOS інформацію про клавішу виклику:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та знайдіть на початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "завантажувального меню, або"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "утиліти налаштовування BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, "
-"перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох "
-"системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
-"<keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох системах, цією клавішею є <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> або <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох "
-"дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, "
-"налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл "
-"знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з "
-"пристрою USB."
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох дисків, якщо їх декілька). Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, налаштуйте запуск комп'ютера  з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл знаходиться на накопичувачі USB, налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
-"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
-"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад "
-"завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з "
-"дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад завантаження з мережі. Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з дискети або жорсткого диску, ви не зможете скористатися Live-образом."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
-"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно "
-"бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації "
-"виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його "
-"більш новому комп'ютері."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але потрібно бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому комп'ютері."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Переваги"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live-образ має наступні переваги:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи "
-"встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
-"запускати."
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану чи встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми запускати."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне "
-"середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну "
-"систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити "
-"оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне середовище, документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити оригінальну операційну систему. Попередня операційна система не зазнає змін."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
-msgstr ""
-"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та "
-"конфігурації вашого обладнання."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+msgstr "Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та конфігурації вашого обладнання."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Повне розпізнавання обладнання"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
-"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
-"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-"
-"образу."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з Live-образу."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
-"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати "
-"параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого "
-"зберігання</firstterm>, так і окремі області для даних користувача. Область "
-"тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та "
-"зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення "
-"системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили "
-"встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі "
-"перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же "
-"час зберігаючи ваші документи, мультимедійні файли та іншу важливу "
-"інформацію."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "\"Живі\" образи на USB можуть містити як <firstterm>область тривалого зберігання</firstterm>, так Ñ– окремі області для даних користувача. Область тривалого зберігання дає можливість внести зміни у середовище Fedora та зберегти ці зміни при перезавантаженні. Серед цих змін можуть бути оновлення системних програм, зміни конфігурацій та нові пакети, які ви вирішили встановити. Окрема область для даних користувача дає можливість надалі перевстановити у цьому \"живому\" образі більш нову версію Fedora, у той же час зберігаючи ваші документи, мультимедійÐ
 ½Ñ– файли та іншу важливу інформацію."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Застереження"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше "
-"відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, "
-"порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD "
-"передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше "
-"оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При "
-"запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у "
-"обмін на менший час відгуку."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "При використанні цього Live-образу CD та DVD, комп'ютер може повільніше відповідати чи потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. Диски CD та DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. При запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін на менший час відгуку."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при "
-"повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у "
-"Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при повному встановленні Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Тривале зберігання на \"живому\" USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати "
-"нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, "
-"обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне "
-"забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "\"Живі\" USB-образи з тривалим зберіганням дають можливість встановлювати нові програми у вашу систему Fedora. Місце, доступне для нових програм, обмежене. Якщо ви збираєтесь внести численні зміни у встановлене програмне забезпечення, тоді краще встановити одразу Fedora на жорсткий диск."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу "
-"версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії "
-"програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у "
-"вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити "
-"програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для "
-"встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при "
-"вимиканні системи з Live-образу."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ CD чи DVD, або новішу версію існуючої програми. Для випробування нової програми або нової версії програми слід  встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці зміни будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи "
-"змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-"
-"образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не "
-"трапляється на встановленій системі Fedora."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати  початковий склад програм та чи параметрів з Live-образу CD чи DVD. Це специфічно для Live-образу CD чи DVD, та ніколи не трапляється на встановленій системі Fedora."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Експерименти з Live-образами"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
-"можуть знадобитися інші функції."
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, можуть знадобитися інші функції."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Спільний доступ до даних"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискети"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB накопичувачі"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "розділи дисків"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Створення резервної копії даних"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
-msgstr ""
-"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи "
-"архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+msgstr "Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних, для цього ваша система повинна мати:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "пристрій запису CD чи DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її "
-"запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним "
-"для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній "
-"системі."
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним для копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній системі."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено "
-"вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при "
-"встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено вище та виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при встановленні Fedora ви можете налаштувати бажану постійну конфігурацію."
diff --git a/uk-UA/Revision_History.po b/uk-UA/Revision_History.po
index 0f43263..9af6c5c 100644
--- a/uk-UA/Revision_History.po
+++ b/uk-UA/Revision_History.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-images\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-23 00:26+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -13,89 +13,104 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "Історія версій"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "Додано інформацію про тривале зберігання на USB"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "Виправлення деяких характеристик"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Перетворення для збірки в Publican"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Оновлення для Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Оновлення для Fedora 10.93"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Оновлення для Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Оновлення для Fedora 9.92"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-CN/Article_Info.po b/zh-CN/Article_Info.po
index 217cce3..66cb9e5 100644
--- a/zh-CN/Article_Info.po
+++ b/zh-CN/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -15,31 +15,15 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
-
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
index 6c410f1..9e7dd2e 100644
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -14,18 +14,27 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
+#. Tag: surname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Fedora_Live_images.po b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
index f841643..47eebb4 100644
--- a/zh-CN/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-CN/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -15,450 +15,234 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
-"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
-"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
-"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
-"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
-"机,并从媒体启动。"
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算机,并从媒体启动。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推荐硬件"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
-"录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "启动"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
-"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
-"入:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进入:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "启动菜单,或"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 设置"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
-"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
-"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
-"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD 上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
-"机环境时,方便恢复以前的设置。"
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算机环境时,方便恢复以前的设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
-"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
-"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
-"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "优点"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 镜像有以下优点:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
-"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
-"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
-"变。"
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完全的硬件识别"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
-"中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
-"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "不足"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
-"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
-"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
-"多内存。"
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
-"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
-"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
-"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
-"或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
-"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "尝试 Live 镜像"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
-"想了解其他功能。"
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了解其他功能。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享已有数据"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "软盘"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 驱动器"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "硬盘分区"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "备份数据"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
-"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
-"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
-"配置系统。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装"
-#~ "有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提"
-#~ "高系统的性能。"
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和配置系统。"
+
+#~ msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统的性能。"
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index 3a29ed1..69bfa67 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:19+1000\n"
 "Last-Translator: Leah Liu <lliu at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
@@ -15,81 +15,91 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr ""
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr ""
diff --git a/zh-TW/Article_Info.po b/zh-TW/Article_Info.po
index 5120e57..02b5b7b 100644
--- a/zh-TW/Article_Info.po
+++ b/zh-TW/Article_Info.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -16,31 +16,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
 msgstr "Fedora Live 映像"
 
 #. Tag: subtitle
-#: Article_Info.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
-
-#. Tag: para
-#: Article_Info.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "<para>如何使用 Fedora Live 映像</para>"
 
-#. Tag: phrase
-#: Article_Info.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr "商標"
+#~ msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+#~ msgstr "<subtitle>如何使用 Fedora Live 映像</subtitle>"
 
-#. Tag: holder
-#: Article_Info.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr "&HOLDER;"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "商標"
+
+#~ msgid "&HOLDER;"
+#~ msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/zh-TW/Author_Group.po b/zh-TW/Author_Group.po
index 0f276c5..57a1a23 100644
--- a/zh-TW/Author_Group.po
+++ b/zh-TW/Author_Group.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -15,22 +15,34 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:6
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgid "Nelson"
 msgstr ""
-"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
-"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Strother"
+msgstr ""
+
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> <email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/zh-TW/Fedora_Live_images.po b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
index 2d4e640..208a38b 100644
--- a/zh-TW/Fedora_Live_images.po
+++ b/zh-TW/Fedora_Live_images.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -16,460 +16,231 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "簡介"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
-"system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
-"install the Live system software to your system's hard drive. The "
-"installation can either replace your existing operating system, or co-exist "
-"separately on your hard drive. This Live image provides you with an "
-"experience that is very similar to running Fedora, but there are some "
-"benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作"
-"業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。"
-"它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給"
-"您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相"
-"關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref "
-"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system&#39;s hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\" /> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\" /> for more information."
+msgstr "使用 Live 映像是個在您自己熟悉的硬體上以低風險、高效率的方式來測試 Fedora 作業系統的方法。若測試後沒有問題,您便可選擇將 Live 系統軟體安裝至您的硬碟上。它能取代您現有的作業系統或是與您的現有作業系統並存在硬碟上。Live 映像可提供給您和執行 Fedora 時非常相似的經驗,然而,這雖有優點不過也有缺點。欲取得更多相關資訊請參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> 和 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "我應該如何使用我的 Live 映像呢?"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
-"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
-"Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr ""
-"在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可"
-"參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的"
-"相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\" /> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
+msgstr "在您使用您的 Live 映像之前,請參閱下個部份來學習如何順利地使用 Fedora。您亦可參閱 <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> 來取得以此媒介開機的相關提示。接著請將此媒介插入您的電腦中並以該媒介來開機。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "建議的硬體"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
-"or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
-"to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the "
-"Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
-"or DVD drive."
-msgstr ""
-"Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機"
-"與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 "
-"Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開"
-"機。"
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Live 系統能夠在大部分擁有 256MB 或更多的系統記憶體(或 RAM)的電腦上成功開機與執行。您的電腦必須具有能夠由持有 Live 映像媒介的裝置啟動的功能。比方說,若 Live 映像位於一片 CD 或是 DVD 光碟上,您的電腦就必須能以 CD 或 DVD 光碟機來開機。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "正在開機"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section gives additional guidance for users whose experience with "
-"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
-"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
-"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
-"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
-"use for either:"
-msgstr ""
-"此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為"
-"以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀"
-"態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值"
-"為何的提示:"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or &#34;booting,&#34; is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
+msgstr "此部份為只知道開機代表按下電源鈕的用戶們提供了額外的指南。若要將您的系統設為以 Live 媒介開機的話,首先請將系統關閉或是使它進入睡眠模式(若原本為開機狀態)。請開啟您的電腦,然後查看初始 BIOS 畫面上一個顯示了下列兩者所對應的鍵值為何的提示:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "開機選單,或是"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 設定工具程式"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
-"<keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或"
-"是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</"
-"keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 "
-"<keycap>Delete</keycap>。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer&#39;s documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "我們建議開機選單選項。若您看不到這樣的一個提示,請參閱您電腦系統、主機板,或是主板製造商的文件來取得正確的鍵值。在許多系統上,該鍵值會是 <keycap>F12</keycap>、<keycap>F2</keycap>、<keycap>F1</keycap>、<keycap>Esc</keycap> 或 <keycap>Delete</keycap>。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
-"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
-"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
-"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
-"computer to boot from the USB device."
-msgstr ""
-"大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一"
-"片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開"
-"機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請"
-"將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
+msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
+msgstr "大部分電腦都是由硬碟(或若有多重硬碟的話,則硬碟之一)來開機的。若您是透過一片 CD 或是 DVD 來讀取此文件的話,那麼請將電腦設為透過 DVD 或 CD 光碟機進行開機。若您是透過 USB 裝置(如 memory stick 或是 USB 磁碟)來讀取此文件的話,請將您的電腦設為以 USB 裝置進行開機。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
-"device selection configuration before you change it. This record allows you "
-"to restore the original configuration if you choose to return to your "
-"previous computing environment."
-msgstr ""
-"若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記"
-"錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
+msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
+msgstr "若您要針對於 BIOS 配置進行變更的話,請在進行變更前將目前的開機裝置選項配置記錄下來。此紀錄能讓您在選擇退回您先前環境的情況下,重新恢復原本的配置。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
-"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr ""
-"較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁"
-"片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
+msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr "較舊電腦上的 BIO 可能不會包含您所想要的選項,例如網路開機。若您的電腦只能由磁片或是硬碟開機的話,您可能便無法在您的電腦上嘗試此 Live 映像。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
-"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
-msgstr ""
-"您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外"
-"的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資"
-"訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer&#39;s documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "您可透過您的電腦製造商來查看是否有已更新的可用 BIOS。BIOS 更新可提供更多額外的開機選單選像,不過需要小心才可正確安裝。請參閱製造商的文件來取得更多相關資訊。否則,請詢問朋友您是否能在他們較新的電腦上嘗試執行此 Live 映像。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "優點"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 映像含有下列優點:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
-msgid ""
-"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
-"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
-"applications to explore with complete freedom."
-msgstr ""
-"當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選"
-"項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
+msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
+msgstr "當執行此 Live 映像時,您可行使控制權,而不會只是被一組其他人所選擇的抓圖或選項所限制。您可完全自由地選擇要瀏覽哪些工作與應用程式。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
-"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
-"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
-"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
-"changes made."
-msgstr ""
-"您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的"
-"作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系"
-"統。您先前的環境會回報無變更。"
+msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
+msgstr "您能夠在不影響您先前環境、文件或是桌面的情況下嘗試此 Live 映像。請令您目前的作業系統進行休眠,然後重新以 Live 映像啟動,然後當完成後重新啟動原本的作業系統。您先前的環境會回報無變更。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
-"are recognized and properly configured."
+msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "您可使用 Live 映像來評估您所有的硬體裝置是否都可被辨識以及正常配置。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完整硬體辨識"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
-"seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
-"support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, "
-"you must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr ""
-"在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍"
-"的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來"
-"使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "在某些情況下,Live 映像並不會像一部已安裝 Fedora 的系統一樣地提供完整硬體範圍的支援。您可能能夠手動式地設定 Live 映像中的支援。不過若您是透過 CD 或 DVD 來使用 Live 映像的話,每當您使用 Live 映像時,您就得重複一次這些步驟。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
-"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
-"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr ""
-"您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些"
-"選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
+msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr "您可使用 Live 映像來嘗試不同的桌面環境(例如 GNOME、KDE、XFCE 或其它)。這些選項都無須您重新配置您電腦上現有的 Linux 安裝。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
-"firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
-"you to make changes to the Fedora environment and retain these changes "
-"across reboots. These changes can include system software updates, "
-"configuration changes, and new packages you choose to install. The separate "
-"user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version "
-"of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
-"important information."
-msgstr ""
-"USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> "
-"以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環"
-"境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以"
-"及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 "
-"Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "USB 上的 Live 映像會同時包含一個 <firstterm>persistence overlay</firstterm> 以及一個用來存放用戶資料的額外空間。Persistence overlay 能讓您更改 Fedora 環境並在重新開機後依然可保留這些變更。這些變更可包含系統軟體更新、設定變更,以及您所選擇安裝的新套件。額外的用戶資料區能讓您在之後重新安裝較新版本的 Fedora,同時保留您原有的文件、媒體檔案,以及其它重要資訊。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "缺點"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live 映像雖方便不過也含有一些缺點:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
-"to respond or require more time to complete tasks than with a system "
-"installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a "
-"much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is "
-"available for loading and running applications. Running the Live image from "
-"RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr ""
-"當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的"
-"反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的"
-"時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執"
-"行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用"
-"量來換得更快速的回應時間。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer&#39;s system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "當在 CD 或 DVD 上使用此 Live 映像時,您電腦的反應速度可能會變得緩慢許多,它的反應和工作完成所需時間會變得比將作業系統安裝至硬碟的系統還要緩慢並花上較多的時間。CD 和 DVD 光碟提供資料給電腦的速度要比硬碟的速度慢得多。可用來載入和執行應用程式的系統記憶體較少。由記憶體來執行 Live 映像會藉由犧牲較多的記憶體用量來換得更快速的回應時間。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
-"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
-"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
-"full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應"
-"用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能"
-"存在並且可順利運作。"
+msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
+msgstr "因為空間限制,所以被安裝的應用程式會比 Fedora 的完整安裝還要少。您常使用的應用程式可能不會出現在此 Live 映像中,即使這些應用程式在 Fedora 完整安裝下可能存在並且可順利運作。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
 msgstr "Live USB persistence"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
-"your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
-"applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
-"you may wish to install Fedora to a hard disk first."
-msgstr ""
-"Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。"
-"可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建"
-"議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Live USB 映像搭配 persistence 能讓您將新的應用程式安裝至您的 Fedora 系統上。可安裝新應用程式的空間有限。若您決定要對於您所安裝的軟體進行許多變更的話,建議您先將 Fedora 安裝至硬碟。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
-"image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
-"applications, you must either use a Live USB image with persistence, or "
-"install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or "
-"update applications, however, if you have sufficient system memory. Most "
-"systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
-"succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr ""
-"目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應"
-"用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 "
-"persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程"
-"式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可"
-"成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "目前,您無法在 CD 或 DVD 上的 Live 映像中永久地安裝新應用程式。若要嘗試其它應用程式或是現有應用程式的較新版本,您必須使用一個 Live USB 映像搭配 persistence 或是在您的電腦上安裝 Fedora。您也許能夠暫時性地安裝或是更新應用程式,不過您必須要擁有足夠的系統記憶體。大多數系統都需要大於 512 MB 的 RAM 才可成功地進行安裝或更新。當您關閉了 Live 映像後,這些變更便會遺失。"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
-"DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
-"in a full installation of Fedora."
-msgstr ""
-"若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變"
-"更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 "
-"Fedora 的完整安裝中。"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system&#39;s memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "若您的系統記憶體強制系統由 CD 或 DVD 上的 Live 映像重新讀取原始軟體或設定,變更也有可能會遺失。此特性只會在 Live CD 或 DVD 映像上發生,並且不會發生在 Fedora 的完整安裝中。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Live 映像實驗"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
-"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
-"explore other capabilities."
-msgstr ""
-"當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功"
-"能。"
+msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
+msgstr "當您瀏覽桌面上的選單時,請尋找您可能希望執行的程式。另外,您也可瀏覽其它功能。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享現有的資料"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可透過掛載現有的儲存裝置來共享資料,比方說:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "磁片"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 磁碟"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "磁碟分割區"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "備份資料"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
-msgid ""
-"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
-"your computer system includes:"
+msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "您可使用這個 Live 映像來備份或是壓縮資料,不過您的電腦系統需含有:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "CD 或 DVD 燒錄裝置"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "含有足夠可用空間的硬碟"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
-"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
-"copy files that are problematic for backup software in the previous "
-"operating system."
-msgstr ""
-"通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此"
-"您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
+msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
+msgstr "通常在您先前的作業系統運作時會處於使用中的檔案在 Live 映像中不會被使用。因此您可使用 Live 映像來將先前作業系統中使備份軟體出問題的檔案給複製起來。"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "藉由 Live 映像來安裝 Fedora"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
-"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
-"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
-"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr ""
-"若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上"
-"的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂"
-"軟體和進行持續性的配置。"
+msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr "若要藉由此 Live 映像來安裝系統,請依照上述描述地來執行 LiveOS,然後選擇桌面上的 <emphasis>安裝至硬碟</emphasis>。您可使用該 Fedora 安裝來依照您的喜好自訂軟體和進行持續性的配置。"
diff --git a/zh-TW/Revision_History.po b/zh-TW/Revision_History.po
index 2164db4..c730368 100644
--- a/zh-TW/Revision_History.po
+++ b/zh-TW/Revision_History.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-readme-live-image.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-13T04:09:22\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:20+1000\n"
 "Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <en at li.org>\n"
@@ -16,89 +16,104 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
 msgstr "修訂歷史"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#. Tag: firstname
+#, no-c-format
+msgid "Paul"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "W."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Frields"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
 msgstr "新增了有關於 USB persistence 的相關資訊"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
 msgstr "修正了一些字元實體"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
+msgid "Rüdiger"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Landmann"
 msgstr ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "轉換為可在 Publican 中建置"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgid "John"
+msgstr ""
+
+#. Tag: othername
+#, no-c-format
+msgid "J."
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "McDonough"
 msgstr ""
-"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
-"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Fedora 11 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Fedora 10.93 çš„æ›´æ–°"
 
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:72
+#. Tag: firstname
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgid "Karsten"
+msgstr ""
+
+#. Tag: surname
+#, no-c-format
+msgid "Wade"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
-"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Fedora 10 çš„æ›´æ–°"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Fedora 9.92 çš„æ›´æ–°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+#~ msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+
+#~ msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#~ msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+#~ msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"




More information about the docs-commits mailing list