Branch 'f13' - nl-NL/Grub.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon May 24 13:16:14 UTC 2010
nl-NL/Grub.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 192 insertions(+), 168 deletions(-)
New commits:
commit 5948e3295ffc8e7b432298489cf72d6bf808790c
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date: Mon May 24 13:16:12 2010 +0000
l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/nl-NL/Grub.po b/nl-NL/Grub.po
index ca8587f..86d80b3 100644
--- a/nl-NL/Grub.po
+++ b/nl-NL/Grub.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:13\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-23 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgid ""
"kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
"into memory."
msgstr ""
-"Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het operating "
-"systeem in het geheugen geladen door een speciaal programma genaamd "
-"<firstterm>boot loader</firstterm>. Een boot loader bevindt zich gewoonlijk "
-"op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het systeem en "
-"heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde bestanden "
-"te laden, of (in sommige gevallen) andere operating systemen in het geheugen "
-"te laden."
+"Als een computer waarop Linux draait aangezet wordt, wordt het "
+"besturingssysteem in het geheugen geladen door een speciaal programma "
+"genaamd <firstterm>boot loader</firstterm>. Een boot loader bevindt zich "
+"gewoonlijk op de primaire harde schijf (of een ander media apparaat) van het "
+"systeem en heeft uitsluitend als doel om de Linux kernel met zijn benodigde "
+"bestanden te laden, of (in sommige gevallen) andere besturingssystemen in "
+"het geheugen te laden."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -41,8 +41,8 @@ msgid ""
"This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
"loader included with Fedora for the x86 architecture."
msgstr ""
-"Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB "
-"boot loader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
+"Deze appendix behandelt commando's en configuratie opties voor de GRUB boot "
+"loader die zich in Fedora bevindt voor de x86 architectuur."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"the kernel."
msgstr ""
"De <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is een "
-"programma wat het mogelijk maakt om het geïnstallerde operating systeem of "
+"programma wat het mogelijk maakt om het geïnstalleerde besturingssysteem of "
"kernel te kiezen om te laden tijdens het opstarten van het systeem. Het "
"staat ook toe om argumenten door te geven aan de kernel."
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
msgstr "GRUB en het x86 opstart proces"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
"system. For a look at the overall boot process, refer to <xref linkend=\"s1-"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze sectie beschrijft de specifieke rol die GRUB heeft tijdens het "
"opstarten van een x86 systeem. Voor een overzicht van het gehele opstart "
-"proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\"/>."
+"proces, refereer je naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
msgstr "GRUB laadt zichzelf in het geheugen in de volgende stappen:"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
"from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>De Stap 1 of primaire boot loader wordt in het geheugen gelezen "
"door de BIOS van de MBR, <footnote> <para> Voor meer informatie over de BIOS "
"van het systeem en de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s2-boot-init-"
-"shutdown-bios\"/>. </para> </footnote>.</emphasis> De primaire boot loader "
+"shutdown-bios\" />. </para> </footnote>.</emphasis> De primaire boot loader "
"bevindt zich op minder dan 512 bytes diskruimte in de MBR en is in staat om "
"of de Stap 1.5 of de Stap 2 boot loader te laden."
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>De Stap 2 of secundaire boot loader wordt in het geheugen gelezen."
"</emphasis> De secundaire boot loader laat de GRUB menu en commando omgeving "
"zien. Deze interface staat de gebruiker toe om te selecteren welke kernel of "
-"operating systeem opgestart gaat worden, en om te kijken voor systeem "
+"besturingssysteem opgestart gaat worden, en om te kijken voor systeem "
"parameters."
#. Tag: para
@@ -143,11 +143,11 @@ msgid ""
"loads it into memory and transfers control of the machine to that operating "
"system."
msgstr ""
-"<emphasis>De secundaire boot loader leest het operating systeem of kernel en "
+"<emphasis>De secundaire boot loader leest het besturingssysteem of kernel en "
"de inhoud van <filename>/boot/sysroot/</filename> in het geheugen.</"
-"emphasis> Zodra GRUB bepaalt heeft welk operating systeem of kernel gestart "
+"emphasis> Zodra GRUB bepaalt heeft welk besturingssysteem of kernel gestart "
"moet worden, laadt het deze in het geheugen en geeft de controle over de "
-"machine over aan dat operating systeem."
+"machine over aan dat besturingssysteem."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
msgstr ""
"De methode die gebruikt wordt om Linux op te starten wordt <firstterm>direct "
-"laden</firstterm> genoemd omdat de boot loader het operating systeem direct "
+"laden</firstterm> genoemd omdat de boot loader het besturingssysteem direct "
"inlaadt. Er is geen tussenstap tussen de boot loader en de kernel."
#. Tag: para
@@ -171,13 +171,13 @@ msgid ""
"holding the operating system, where it finds the files necessary to actually "
"boot that operating system."
msgstr ""
-"Het opstart proces gebruikt door andere operating systemen kan anders zijn. "
+"Het opstart proces gebruikt door andere besturingssystemen kan anders zijn. "
"Bijvoorbeeld, het <trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> "
"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> operating systeem, net "
-"als andere operating systemen, wordt geladen met behulp van <firstterm>keten "
+"als andere besturingssystemen, wordt geladen met behulp van <firstterm>keten "
"laden</firstterm>. Met deze methode, wijst de MBR naar de eerste sector van "
-"de partitie die het operating systeem bevat, waar het de bestanden vindt die "
-"nodig zijn om dat operating systeem op te starten."
+"de partitie die het besturingssysteem bevat, waar het de bestanden vindt die "
+"nodig zijn om dat besturingssysteem op te starten."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -186,12 +186,12 @@ msgid ""
"boot almost any operating system."
msgstr ""
"GRUB ondersteunt zowel direct als keten laden boot methodes, zodat het bijna "
-"elk operating systeem kan opstarten."
+"elk besturingssysteem kan opstarten."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Warning"
-msgstr "afsluiten"
+msgstr "Waarschuwing"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Gedurende de installatie zullen DOS en Windows installatie programma's "
"van Microsoft de MBR geheel overschrijven, waarmee elke bestaande boot "
"loader vernield wordt. Als je een dual boot systeem maakt, is het het beste "
-"om het Microsoft operating systeem als eerste te installeren."
+"om het Microsoft besturingssysteem als eerste te installeren."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -233,7 +233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>GRUB biedt een echte op commando's gebaseerde omgeving los van "
"de OS omgeving op x86 machines.</emphasis> Deze eigenschap staat de "
-"gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van operating systemen met "
+"gebruiker maximale flexibiliteit toe in het laden van besturingssystemen met "
"specifieke opties of verzamelen van gegevens over het systeem. Vele jaren "
"hebben vele niet-x86 architecturen omgevingen los van het OS gebruikt die "
"toestaan om systemen op te starten vanaf een commando-regel."
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr ""
"gebruikt door veel IDE en SCSI harde schijven. Voordat LBA bestond kenden "
"boot loaders een 1024 cilinders BIOS limiet, waarbij de BIOS een bestand "
"voorbij de 1024 cilinders van de schijf niet konden vinden. LBA "
-"ondersteuning staat GRUB toe om operating systemen op te starten vanaf "
+"ondersteuning staat GRUB toe om besturingssystemen op te starten vanaf "
"partities voorbij de 10024-cilinder limiet, zolang als de BIOS van het "
"systeem de LBA mode ondersteunt. De meeste moderne BIOS revisies "
"ondersteunen de LBA mode."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
"allows GRUB to access its configuration file, <filename>/boot/grub/grub."
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
"veranderd wordt. De enigste keer dat een gebruiker GRUB op de MBR moet "
"herinstalleren is als de fysieke locatie van de <filename>/boot/</filename> "
"partitie op de schijf verschoven wordt. Voor details over het installeren "
-"van GRUB naar de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/"
+"van GRUB naar de MBR, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-installing\" /"
">."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Installing GRUB"
-msgstr "Installeren met NFS"
+msgstr "GRUB installeren"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -321,8 +321,8 @@ msgid ""
"device on the primary IDE bus:"
msgstr ""
"Zodra het GRUB pakket geïnstalleerd is, open je een root shell prompt en "
-"voer het commando <command>/sbin/grub-install <replaceable><location></"
-"replaceable></command> uit, waarin <replaceable><location></"
+"voer het commando <command>/sbin/grub-install <replaceable><locatie></"
+"replaceable></command> uit, waarin <replaceable><locatie></"
"replaceable> de locatie is waar de GRUB Trap 1 boot loader geïnstalleerd "
"moet worden. Bijvoorbeeld, het volgende commando installeert GRUB in de MBR "
"van het master IDE apparaat op de primaire IDE bus:"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Important â GRUB and RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk â GRUB en RAID"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -350,6 +350,12 @@ msgid ""
"across multiple disks, as in a level 0 RAID. To use a level 0 RAID on your "
"system, place /boot on a separate partition outside the RAID."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> kan geen software RAID construeren. Daarom "
+"moet de <filename>/boot</filename> map zich op een enkele, specifieke schijf "
+"partitie bevinden. De <filename>/boot</filename> map kan niet verdeeld "
+"worden over meerdere schijven, zoals in een niveau 0 RAID. Om een niveau 0 "
+"RAID op jouw systeem te gebruiken, moet je /boot op een aparte partitie "
+"buiten de RAID plaatsen."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -363,6 +369,14 @@ msgid ""
"redhat.com/faq/docs/DOC-7095\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-7095</"
"ulink>"
msgstr ""
+"Omdat de <filename>/boot</filename> map zich moet bevinden op een enkele, "
+"specifieke schijf partitie, <application>GRUB</application> vergelijkbaar "
+"het systeem niet opstarten als de schijf die de partitie bevat faalt of van "
+"het systeem is verwijderd, Dit is ook het geval als de schijf gespiegeld is "
+"in een niveau 1 RAID. Het volgende Red Hat Knowledgebase artikel beschrijft "
+"hoe je het systeem opstartbaar kunt maken vanaf een andere schijf in een "
+"gespiegelde set: <ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-7095"
+"\">http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-7095</ulink>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -372,6 +386,11 @@ msgid ""
"individual disks on the system. These issues do not apply to hardware RAID "
"where multiple disks are represented as a single device."
msgstr ""
+"Merk op dat deze problemen alleen van toepassing zijn als de RAID in "
+"software geïmplementeerd is, waarbij de inde individuele schijven die de "
+"opstelling vormen nog zichtbaar zijn als individuele schijven op het "
+"systeem. Deze problemen hebben geen betrekking op hardware RAID waar "
+"meerdere schijven gerepresenteerd woorden als een enkel apparaat."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -389,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Een van de belangrijkste dingen om te begrijpen voordat je GRUB gebruikt is "
"hoe het programma naar apparaten, zoals harde schijven en partities, "
"refereert. Deze informatie is in het bijzonder van belang als je GRUB "
-"configureert om meerdere operating systemen op te starten."
+"configureert om meerdere besturingssystemen op te starten."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -408,13 +427,13 @@ msgstr ""
"belangrijk zijn):"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command> (<replaceable><type-of-device><bios-device-number></"
"replaceable>,<replaceable><partition-number></replaceable>) </command>"
msgstr ""
-"(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition-number></replaceable>)"
+"<command> (<replaceable><apparaat-type><bios-apparaat-nummer></"
+"replaceable>,<replaceable><partitie-nummer></replaceable>) </command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -427,7 +446,7 @@ msgid ""
"available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/manual/"
"\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
msgstr ""
-"De <replaceable><type-of-device></replaceable> specificeert het type "
+"De <replaceable><apparaat-type></replaceable> specificeert het type "
"apparaat waarvan GRUB opstart. De twee meest voorkomende opties zijn "
"<command>hd</command> voor een harde schijf of <command>fd</command> voor "
"een 3.5 diskette. Een minder gebruikt apparaat type is ook beschikbaar "
@@ -448,14 +467,15 @@ msgid ""
"<command>b</command> in <command>hdb</command> is analogous to the "
"<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
msgstr ""
-"De <replaceable><bios-device-number></replaceable> is het BIOS aparaat "
-"nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als <command>0</command> "
-"en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als <command>1</command>. "
-"Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor apparaten in de "
-"kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in <command>hda</command> voor "
-"de kernel is analoog met de <command>0</command> in <command>hd0</command> "
-"voor GRUB, de <command>b</command> in <command>hdb</command> is analoog met "
-"de <command>1</command> in <command>hd1</command>, enzovoort."
+"De <replaceable><bios-apparaat-nummer></replaceable> is het BIOS "
+"apparaat nummer. De primaire IDE harde schijf is genummerd als <command>0</"
+"command> en een secundaire IDE harde schijf is genummerd als <command>1</"
+"command>. Deze syntax is ruwweg equivalent met die gebruikt voor apparaten "
+"in de kernel. Bijvoorbeeld, de <command>a</command> in <command>hda</"
+"command> voor de kernel is analoog met de <command>0</command> in "
+"<command>hd0</command> voor GRUB, de <command>b</command> in <command>hdb</"
+"command> is analoog met de <command>1</command> in <command>hd1</command>, "
+"enzovoort."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -467,18 +487,18 @@ msgid ""
"with <command>a</command> corresponding to <command>0</command>, <command>b</"
"command> corresponding to <command>1</command>, and so on."
msgstr ""
-"De <replaceable><partition-number></replaceable> specificeert het "
+"De <replaceable><partitie-nummer></replaceable> specificeert het "
"nummer van een partitie op een apparaat. Zoals de <replaceable><bios-"
-"device-number></replaceable>, worden de meeste partities genummerd te "
+"apparaat-nummer></replaceable>, worden de meeste partities genummerd te "
"beginnen met <command>0</command>. Echter BSD partities worden opgegeven met "
"gebruik van letters, met <command>a</command> overeenkomend met <command>0</"
"command>, <command>b</command>overeenkomend met <command>1</command>, "
"enzovoort"
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Note"
-msgstr "Novell"
+msgstr "Opmerking"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -552,7 +572,7 @@ msgid ""
"critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
msgstr ""
"Als een systeem meerdere schijf apparaten heeft, is het erg belangrijk om te "
-"weten hoe de opstartvolgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een eenvoudige "
+"weten hoe de opstart volgorde is ingesteld in de BIOS. Dit is een eenvoudige "
"taak als het systeem alleen IDE of SCSI apparaten heeft, maar als er een mix "
"van apparaten is, wordt het kritisch dat het apparaat type met de boot "
"partitie als eerste benaderd wordt."
@@ -570,24 +590,24 @@ msgid ""
"and partition numbers."
msgstr ""
"Als commando's voor GRUB ingetypt worden die naar een bestand refereren, "
-"zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestandspad op te "
+"zoals een menu lijst, is het noodzakelijk om een absoluut bestand pad op te "
"geven direct na de apparaat en partitie nummers."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
-msgstr "Het volgende illustreert de structuur van zo'n commando:"
+msgstr "Het volgende illustreert de structuur van zo'n commando:"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command> (<replaceable><device-type><device-number></"
"replaceable>,<replaceable><partition-number></replaceable>)"
"<replaceable></path/to/file></replaceable> </command>"
msgstr ""
-"(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition-number></replaceable>)<replaceable></path/"
-"to/file></replaceable>"
+"<command> (<replaceable><apparaat-type><apparaat-nummer></"
+"replaceable>,<replaceable><partitie-nummer></replaceable>)"
+"<replaceable></pad/naar/bestand></replaceable> </command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -598,11 +618,12 @@ msgid ""
"for the device. Replace <replaceable></path/to/file></replaceable> "
"with an absolute path relative to the top-level of the device."
msgstr ""
-"In dit voorbeeld, vervang <replaceable><device-type></replaceable> met "
-"<command>hd</command>, <command>fd</command>, of <command>nd</command>. "
-"Vervang <replaceable><device-number></replaceable> met het getal voor "
-"het apparrat. Vervang <replaceable></path/to/file></replaceable> met "
-"een absoluut pad relatief met het top-niveau van het apparaat."
+"In dit voorbeeld, vervang <replaceable><apparaat-type></replaceable> "
+"met <command>hd</command>, <command>fd</command>, of <command>nd</command>. "
+"Vervang <replaceable><apparaat-nummer></replaceable> met het getal "
+"voor het apparaat. Vervang <replaceable></pad/naar/bestand></"
+"replaceable> met een absoluut pad relatief met het top-niveau van het "
+"apparaat."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -624,7 +645,7 @@ msgstr ""
"bestand zich in de partitie bevindt. Omdat een bestand vaak bestaat uit "
"meerdere sets van blokken, gebruiken bloklijsten een speciale syntax. Elk "
"blok dat het bestand bevat wordt opgegeven door een offset blok nummer, "
-"gevolgd door het aantal bloks vanaf dat offset blok. Blok offsets worden "
+"gevolgd door het aantal blokken vanaf dat offset blok. Blok offset worden "
"opgegeven achtereenvolgens gescheiden door komma's."
#. Tag: para
@@ -652,8 +673,8 @@ msgid ""
"name:"
msgstr ""
"Te weten hoe je een bloklijst maakt is nuttig als GRUB gebruikt wordt om "
-"operating systemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om "
-"het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met block 0. Als "
+"besturingssystemen te laden die keten laden nodig hebben. Het is mogelijk om "
+"het offset nummer van blokken weg te laten als het begint met blok 0. Als "
"voorbeeld, het keten laden bestand in de eerste partitie van de eerste harde "
"schijf zal de volgende naam hebben:"
@@ -682,7 +703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het gebruik van de term <emphasis>root bestandssysteem</emphasis> heeft een "
"andere betekenis voor GRUB. Het is belangrijk om te onthouden dat het root "
-"bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het LInux root "
+"bestandssysteem van GRUB niets te maken heeft met het Linux root "
"bestandssysteem."
#. Tag: para
@@ -716,13 +737,13 @@ msgstr ""
"vergeten, ze bestonden alleen om het kernel bestand op te starten."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
"in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for more information."
msgstr ""
"Refereer naar de <command>root</command> en <command>kernel</command> "
-"commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> voor meer informatie."
+"commando's in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor meer informatie."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -738,7 +759,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GRUB biedt drie interfaces aan die verschillende niveaus van functionaliteit "
"bieden. Ieder van deze interfaces staan gebruikers toe om de Linux kernel of "
-"een ander operating systeem op te starten."
+"een ander besturingssysteem op te starten."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -758,7 +779,7 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Menu Interface</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Menu interface</emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -771,9 +792,9 @@ msgid ""
"expires GRUB will load the default option."
msgstr ""
"Dit is de standaard interface die getoond wordt als GRUB ingesteld is door "
-"het installatie programma. Een menu van operating systemen of voor-"
+"het installatie programma. Een menu van besturingssystemen of voor-"
"geconfigureerde kernels wordt getoond als een lijst, in naam volgorde. "
-"Gebruik de pijltjes toetsen om een operating systeem of kernel versie te "
+"Gebruik de pijltjes toetsen om een besturingssysteem of kernel versie te "
"selecteren en druk op de <keycap>Enter</keycap> toets om het op te starten. "
"Als je op dit scherm niets doet, zal GRUB na het verlopen van de time-out "
"periode de standaard optie laden."
@@ -784,22 +805,22 @@ msgid ""
"Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
"<keycap>c</keycap> key to load a command line interface."
msgstr ""
-"Druk op de <keycap>e</keycap> toets om de regel bewerkings interface of de "
+"Druk op de <keycap>e</keycap> toets om de regel bewerking interface of de "
"<keycap>c</keycap> toets om een commando-regel interface te laden."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> for more information on "
"configuring this interface."
msgstr ""
-"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> voor meer informatie "
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-configfile\" /> voor meer informatie "
"over het instellen van deze interface."
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>Menu Entry Editor Interface</emphasis>"
-msgstr "Menu regel bewerking interface"
+msgstr "<emphasis>Menu regel bewerking interface</emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -814,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Om de menu regel bewerker te bereiken, druk je op de <keycap>e</keycap> "
"toets in het boot loader menu. De GRUB commando's voor die regel worden "
"hier getoond, en gebruikers kunnen deze commando regels veranderen voor het "
-"opstarten van het operating systeem door een commando regel toe te voegen "
+"opstarten van het besturingssysteem door een commando regel toe te voegen "
"(<keycap>o</keycap> voegt een nieuwe regel toe na de huidige regel en "
"<keycap>O</keycap> voegt een regel toe voor de huidige), een commando regel "
"te bewerken (<keycap>e</keycap>), of een verwijderen (<keycap>d</keycap>)."
@@ -828,24 +849,24 @@ msgid ""
"loads the command line interface."
msgstr ""
"Nadat alle veranderingen gemaakt zijn, voert de <keycap>b</keycap> toets de "
-"commando's uit en start het operating systeem op. De <keycap>Esc</"
+"commando's uit en start het besturingssysteem op. De <keycap>Esc</"
"keycap> toets negeert alle veranderingen en laadt de standaard menu "
"interface opnieuw in. De <keycap>c</keycap> toets laadt de commando-regel "
"interface."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
"refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
msgstr ""
"Voor informatie over het veranderen van runlevels met gebruik van de GRUB "
-"menu regel bewerker, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
+"menu regel bewerker, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\" />."
#. Tag: term
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
-msgstr "commando-regel interface"
+msgstr "<emphasis>Commando-regel interface</emphasis>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -872,17 +893,17 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap> </keycombo> om naar het "
"begin van de regel te gaan en <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</"
"keycap> </keycombo> om naar het eind van de regel te gaan. Bovendien werken "
-"de arrow, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</"
+"de pijl, <keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, en <keycap>Delete</"
"keycap> toetsen net zoals ze doen in de standaard <command>bash</command> "
"shell."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> for a list of common commands."
msgstr ""
-"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> voor een lijst van "
-"algemene commando's:"
+"Refereer naar <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> voor een lijst van "
+"algemene commando's:"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -936,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "GRUB Commands"
-msgstr "GRUB commando's"
+msgstr "GRUB commando's"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -947,14 +968,14 @@ msgid ""
"characters."
msgstr ""
"Grub staat een aantal nuttige commando's toe in zijn commando-regel "
-"interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun "
-"naam, deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties "
-"op die regel door spaties."
+"interface. Sommige van deze commando's accepteren opties achter hun naam, "
+"deze opties moeten gescheiden zijn van het commando en andere opties op die "
+"regel door spaties."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The following is a list of useful commands:"
-msgstr "Hier volgt een lijst van bruikbare commando's:"
+msgstr "Hier volgt een lijst van bruikbare commando's:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -962,7 +983,7 @@ msgid ""
"<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
"that was last loaded."
msgstr ""
-"<command>boot</command> — Boot het operating systeem of keten lader "
+"<command>boot</command> — Boot het besturingssysteem of keten lader "
"dat het laatst was geladen."
#. Tag: para
@@ -973,7 +994,7 @@ msgid ""
"located on the first sector of the specified partition, use the blocklist "
"notation, <command>+1</command>, instead of the file name."
msgstr ""
-"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"<command>chainloader <replaceable></pad/naar/bestand></replaceable></"
"command> — Laadt het gespecificeerde bestand als een keten lader. Als "
"het bestand zich op de eerste sector van de opgegeven partitie bevindt, "
"gebruik dan de bloklijst notatie, <command>+1</command>, in plaats van de "
@@ -1004,11 +1025,11 @@ msgid ""
"modules in order to boot properly, such as when the root partition is "
"formatted with the ext3 or ext4 file system."
msgstr ""
-"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— Staat gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven om te "
-"gebruiken tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is nodig "
-"als de kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, zoals "
-"wanneer de root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 "
+"<command>initrd <replaceable></pad/naar/initrd></replaceable></"
+"command> — Staat gebruikers toe om een initiële RAM schijf op te geven "
+"om te gebruiken tijdens het opstarten. Een <filename>initrd</filename> is "
+"nodig als de kernel bepaalde modules nodig heeft om juist op te starten, "
+"zoals wanneer de root partitie geformatteerd is met het ext3 of ext4 "
"bestandssysteem."
#. Tag: para
@@ -1100,17 +1121,16 @@ msgid ""
"located. Multiple options can be passed to the kernel in a space separated "
"list."
msgstr ""
-"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
-"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"<command>kernel <replaceable></pad/naar/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><optie-1></replaceable> <replaceable><optie-N></"
"replaceable></command> ... — Specificeert het kernel bestand dat "
-"geladen moet worden als het operating systeem opstart. Vervang "
-"<replaceable></path/to/kernel></replaceable> met een absoluut pad van "
-"de partitie opgegeven door het root commando. Vervang <replaceable><"
-"option-1></replaceable> met opties voor de Linux kernel, zoals "
-"<command>root=/dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het apparaat te "
-"specificeren waar de root partitie van het systeem zich bevindt. Meerdere "
-"opties kunnen doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties gescheiden "
-"lijst."
+"geladen moet worden als het besturingssysteem opstart. Vervang "
+"<replaceable></pad/naar/kernel></replaceable> met een absoluut pad van "
+"de partitie opgegeven door het root commando. Vervang <replaceable><optie-"
+"1></replaceable> met opties voor de Linux kernel, zoals <command>root=/"
+"dev/VolGroup00/LogVol00</command> om het apparaat te specificeren waar de "
+"root partitie van het systeem zich bevindt. Meerdere opties kunnen "
+"doorgegeven worden aan de kernel in een met spaties gescheiden lijst."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1135,9 +1155,9 @@ msgid ""
"the root partition for GRUB, such as <command>(hd0,0)</command>, and mounts "
"the partition."
msgstr ""
-"<command>root (<replaceable><device-type></"
-"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configureert "
+"<command>root (<replaceable><apparaat-type></"
+"replaceable><replaceable><apparaat-nummer></replaceable>,"
+"<replaceable><partitie></replaceable>)</command> — Configureert "
"de root partitie voor GRUB, zoals <command>(hd0,0)</command>, en koppelt de "
"partitie aan."
@@ -1155,9 +1175,9 @@ msgid ""
"the root partition for GRUB, just like the <command>root</command> command, "
"but does not mount the partition."
msgstr ""
-"<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
-"replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
-"<replaceable><partition></replaceable>)</command> — Configurert "
+"<command>rootnoverify (<replaceable><apparaat-type></"
+"replaceable><replaceable><apparaat-nummer></replaceable>,"
+"<replaceable><partitie></replaceable>)</command> — Configureert "
"de root partitie voor GRUB, net zoals als <command>root</command> commando, "
"maar koppelt de partitie niet aan."
@@ -1181,7 +1201,7 @@ msgid "GRUB Menu Configuration File"
msgstr "GRUB menu configuratie bestand"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
"used to create the list of operating systems to boot in GRUB's menu "
@@ -1191,9 +1211,12 @@ msgid ""
"configuration file."
msgstr ""
"Het configuratie bestand (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), welke "
-"wordt gebruikt om de lijst operating systemen voor het opstarten in de menu "
-"interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om een van te voren "
-"ingestelde groep van commando's te selecteren om uit te voeren."
+"wordt gebruikt om de lijst besturingssystemen aan te maken voor het "
+"opstarten in de menu interface van GRUB, staat de gebruiker in wezen toe om "
+"een van te voren ingestelde groep van commando's te selecteren om uit te "
+"voeren. De commando's gegeven in <xref linkend=\"s1-grub-commands\" /> "
+"kunnen worden gebruikt, naast sommige speciale commando's die alleen "
+"beschikbaar zijn in het configuratie bestand."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -1211,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Het GRUB menu interface configuratie bestand is <filename>/boot/grub/grub."
"conf</filename>. De commando's om de globale voorkeuren voor de menu "
"interface te zetten zijn bovenin het bestand geplaatst, gevolgd door brokken "
-"voor iedere operating kernel of operating systeem in het menu getoond."
+"voor iedere besturing kernel of besturingssysteem in het menu getoond."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1231,8 +1254,8 @@ msgid ""
"system disk partition table."
msgstr ""
"Dit bestand configureert GRUB om een menu te maken met Fedora als het "
-"standaard operating systeem en de start vertraging op 10 seconden. Twee "
-"secties zijn gegeven, een voor ieder operating systeem, met commando's "
+"standaard besturingssysteem en de start vertraging op 10 seconden. Twee "
+"secties zijn gegeven, een voor ieder besturingssysteem, met commando's "
"specifiek voor de systeem schijf partitie tabel."
#. Tag: para
@@ -1251,16 +1274,16 @@ msgstr ""
"naar <command>default=1</command>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
"systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-"
"additional-resources\" /> for a list of additional resources."
msgstr ""
"Het configureren van een GRUB menu configuratie bestand om meerdere "
-"operatings systemen op te starten is buiten het bestek van dit hoofdstuk. "
-"Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\"/> voor een lijst "
-"van extra bronnen."
+"besturingssystemen op te starten is buiten het bestek van dit hoofdstuk. "
+"Raadpleeg <xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\" /> voor een lijst "
+"van extra hulpbronnen."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -1285,12 +1308,12 @@ msgid ""
"the chain loader. If the file is located on the first sector of the "
"specified partition, use the blocklist notation, <command>+1</command>."
msgstr ""
-"<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
+"<command>chainloader <replaceable></pad/naar/bestand></replaceable></"
"command> — Laad het gespecificeerde bestand als een keten lader. "
-"Vervang <replaceable></path/to/file></replaceable> met het absolute "
-"pad naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector van de "
-"opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, <command>+1</"
-"command>."
+"Vervang <replaceable></pad/naar/bestand></replaceable> met het "
+"absolute pad naar de keten lader. Als het bestand zich in de eerste sector "
+"van de opgegeven partitie bevindt, gebruik je de bloklijst notatie, <command>"
+"+1</command>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1301,11 +1324,11 @@ msgid ""
"the foreground and background. Use simple color names such as <command>red/"
"black</command>. For example:"
msgstr ""
-"<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
-"<replaceable><selected-color></replaceable></command> — Staat "
-"toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee kleuren "
-"worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik eenvoudige kleur "
-"namen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
+"<command>color <replaceable><normale-kleur></replaceable> "
+"<replaceable><geselecteerde-kleur></replaceable></command> — "
+"Staat toe om specifieke kleuren te gebruiken in het menu, waarbij twee "
+"kleuren worden ingesteld voor de voorgrond en achtergrond. Gebruik "
+"eenvoudige kleur namen zoals <command>red/black</command>. Bijvoorbeeld:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1352,10 +1375,11 @@ msgid ""
"Replace <replaceable></path/to/initrd></replaceable> with the absolute "
"path to the initial RAM disk."
msgstr ""
-"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
-"— Geeft gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk op te "
-"geven voor het gebruik tijdens het opstarten. Vervang <replaceable></path/"
-"to/initrd></replaceable> met het absolute pad naar de initiële RAM disk."
+"<command>initrd <replaceable></pad/naar/initrd></replaceable></"
+"command> — Geeft gebruikers de mogelijkheid om een initiële RAM disk "
+"op te geven voor het gebruik tijdens het opstarten. Vervang "
+"<replaceable></pad/naar/initrd></replaceable> met het absolute pad "
+"naar de initiële RAM disk."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1367,13 +1391,13 @@ msgid ""
"replaceable> with an absolute path from the partition specified by the root "
"directive. Multiple options can be passed to the kernel when it is loaded."
msgstr ""
-"<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
-"<replaceable><option-1></replaceable> <replaceable><option-N></"
+"<command>kernel <replaceable></pad/naar/kernel></replaceable> "
+"<replaceable><optie-1></replaceable> <replaceable><optie-N></"
"replaceable></command> — Specificeert het kernel bestand om te laden "
-"als het operating systeem opgestart wordt. Vervang <replaceable></path/to/"
-"kernel></replaceable> met een absoluut pad vanaf de partitie opgegeven "
-"door de root instructie. Meerdere opties kunnen aan de kernel doorgegeven "
-"worden als deze geladen wordt."
+"als het besturingssysteem opgestart wordt. Vervang <replaceable></pad/"
+"naar/kernel></replaceable> met een absoluut pad vanaf de partitie "
+"opgegeven door de root instructie. Meerdere opties kunnen aan de kernel "
+"doorgegeven worden als deze geladen wordt."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1409,7 +1433,7 @@ msgid ""
"— Prevents a user who does not know the password from editing the "
"entries for this menu option."
msgstr ""
-"<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
+"<command>password=<replaceable><wachrwoord></replaceable></command> "
"— Verhindert een gebruiker die het wachtwoord niet kent om de regels "
"voor deze menu optie te bewerken."
@@ -1424,7 +1448,7 @@ msgid ""
"knows the password is allowed to edit the current configuration file."
msgstr ""
"Optioneel is het mogelijk om een alternatief menu configuratie bestand op te "
-"geven na de <command>password=<replaceable><password></replaceable></"
+"geven na de <command>password=<replaceable><wachtwoord></replaceable></"
"command> instructie. In dit geval herstart GRUB de Stap 2 boot loader en "
"gebruikt het opgegeven alternatieve configuratie bestand om het menu te "
"maken. Als een alternatief menu configuratie bestand wordt weggelaten in dit "
@@ -1463,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"kent het nummer <literal>0</literal> toe aan de vierde harde schijf, en het "
"nummer <literal>3</literal> aan de eerste harde schijf. Deze optie is in het "
"bijzonder nuttig als je jouw systeem instelt met de optie om een Windows "
-"operating systeem op te starten, omdat de Windows boot loader de Windows "
+"besturingssysteem op te starten, omdat de Windows boot loader de Windows "
"installatie op de eerste harde schijf moet vinden."
#. Tag: para
@@ -1495,7 +1519,7 @@ msgid ""
"command> — Specifies the location of the splash screen image to be "
"used when GRUB boots."
msgstr ""
-"<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
+"<command>splashimage=<replaceable><pad-naar-image></replaceable></"
"command> — Specificeert de locatie van de splash scherm image om te "
"laten zien als GRUB opstart."
@@ -1506,9 +1530,9 @@ msgid ""
"Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
"load a kernel or operating system."
msgstr ""
-"<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
+"<command>title <replaceable>groep-titel</replaceable></command> — "
"Specificeert een titel om te gebruiken voor een bepaalde groep van "
-"commando's die gebruikt worden om een kernel of operating systeem te "
+"commando's die gebruikt worden om een kernel of besturingssysteem te "
"laden."
#. Tag: para
@@ -1521,9 +1545,9 @@ msgstr ""
"de regel met het (<command>#</command>) karakter."
#. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Changing Runlevels at Boot Time"
-msgstr "<title>Runlevels tijden het opstarten veranderen</title>"
+msgstr "Runlevels tijden het opstarten veranderen"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1577,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Additional Resources"
-msgstr "Extra bronnen"
+msgstr "Extra hulpbronnen"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1591,7 +1615,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Installed Documentation"
-msgstr "geïnstalleerde documentatie"
+msgstr "Geïnstalleerde documentatie"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1601,11 +1625,11 @@ msgid ""
"about using and configuring GRUB, where <replaceable><version-number></"
"replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
msgstr ""
-"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
+"<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><versie-nummer></"
"replaceable>/</filename> — Deze map bevat goede informatie over het "
-"gebruik en configureren van GRUB, waarin <replaceable><version-number>"
-"</replaceable> overeenkomt met de versie van het GRUB pakket dat "
-"geïnstalleerd is."
+"gebruik en configureren van GRUB, waarin <replaceable><versie-nummer></"
+"replaceable> overeenkomt met de versie van het GRUB pakket dat geïnstalleerd "
+"is."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -1662,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"op een beknopte manier uit hoe je de GRUB boot loader kunt beveiligen."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
@@ -1674,8 +1698,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Je kunt de huidige versie van de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
"Deployment Guide</citetitle> vinden op <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"docs/manuals/enterprise/\"></ulink>. In de versie van het boek voor Red Hat "
+"docs/manuals/enterprise/\" />. In de versie van het boek voor Red Hat "
"Enterprise Linux 5 is de relevante paragraaf <citetitle>43.1.2. BIOS and "
"Boot Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/"
"en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network."
-"html#s1-wstation-boot-sec\"></ulink>."
+"html#s1-wstation-boot-sec\" />."
More information about the docs-commits
mailing list