Branch 'f13' - nl-NL/nextsteps.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon May 24 18:53:01 UTC 2010


 nl-NL/nextsteps.po |  264 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 183 insertions(+), 81 deletions(-)

New commits:
commit 84791649fd49ab28c3c92110a6aafd60a9274c4d
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Mon May 24 18:52:59 2010 +0000

    l10n: Updates to Dutch (Flemish) (nl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/nl-NL/nextsteps.po b/nl-NL/nextsteps.po
index 292c1fe..0b656de 100644
--- a/nl-NL/nextsteps.po
+++ b/nl-NL/nextsteps.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide-12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-30T11:51:14\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 16:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 20:17+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
-"Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: nl <fedora-trans-list at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding:  \n"
@@ -23,16 +23,16 @@ msgid ""
 "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
 "capabilities, supported by a large community."
 msgstr ""
-"Fedora voorziet je van een compleet operating systeem met een uitgebreide "
+"Fedora voorziet je van een compleet besturingssysteem met een uitgebreide "
 "reeks van mogelijkheden, ondersteunt door een grote gemeenschap."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr "Je systeem updaten"
+msgstr "Je systeem vernieuwen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
 "the support period of each version. Updated packages add new features, "
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
 "pakketten voegen nieuwe functionaliteit toe, verbeteren de betrouwbaarheid, "
 "lossen problemen op, of verwijderen veiligheid problemen. Om de veiligheid "
 "van je systeem te verzekeren moet je regelmatig vernieuwen, zo spoedig "
-"mogelijk nadat een veiligheid bericht is uitgegeven. Ga naar <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> voor meer informatie over de Fedora berichten "
-"diensten."
+"mogelijk nadat een veiligheid bericht is uitgegeven. Refereer naar <xref "
+"linkend=\"sn-news-subscriptions\" /> voor meer informatie over de Fedora "
+"berichten diensten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
 "the message to update your system's software."
 msgstr ""
 "Een update applet herinnert je aan updates zodra ze beschikbaar zijn. Dit "
-"applet wordt standaard geïnstalleert in Fedora. Het kijkt uit naar software "
+"applet wordt standaard geïnstalleerd in Fedora. Het kijkt uit naar software "
 "updates voor alle ingestelde repositories, en draait als een achtergrond "
 "dienst. Het genereert een bericht op het werkblad als updates gevonden "
 "worden, en je kunt het bericht aanklikken om de software van je systeem te "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Je systeem vernieuwen"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr "Je systeem scherm vernieuwen"
+msgstr "Je systeem vernieuwen scherm"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -154,19 +154,21 @@ msgstr ""
 "beginnen met gebruik van <command>yum</command>:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
-msgstr "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partitie"
+msgstr ""
+"Vul het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
+"er om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
-"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> voor meer "
+"Ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\" /> voor meer "
 "informatie over <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "pakketten  van een netwerk van servers."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
 "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
@@ -198,7 +200,7 @@ msgstr ""
 "Als je Fedora systeem een permanente netwerk verbinding heeft, kun je er "
 "voor kiezen om dagelijkse systeem updates aan te zetten. Voor het aanzetten "
 "van automatische updates , volg je de instructies op de webpagina <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
+"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -211,7 +213,7 @@ msgid "System Updates Recommended"
 msgstr "Systeem updates aanbevolen"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
@@ -219,10 +221,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je je systeem opnieuw hebt opgestart nadat je een upgrade hebt "
 "uitgevoerd, moet je ook een handmatige systeem update uitvoeren. Voor meer "
-"informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\"/>."
+"informatie zie <xref linkend=\"sn-system-updating\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
 "perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
@@ -232,7 +234,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je ervoor koos om je systeem te upgraden vanaf een vorige release in "
 "plaats van het uitvoeren van een verse installatie, moet je de verschillen "
-"in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> heeft je "
+"in de pakket set bekijken. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree-x86\" /> heeft je "
 "geadviseerd om een pakket lijst te maken van je oorspronkelijke systeem. Je "
 "kunt nu die lijst gebruiken om te bepalen hoe je je nieuwe systeem zo dicht "
 "mogelijk naar de oorspronkelijke systeem toestand kunt brengen."
@@ -253,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "het <application>package-cleanup</application> gereedschap. Installeer het "
 "<package>yum-utils</package> pakket en voer dan <command>package-cleanup --"
 "orphans</command> uit. Het gereedschap laat je een lijst zien van verstoten "
-"pakketten en pakketten die gedeeltelijk gedesinstalleerd maar waarvoor het "
+"pakketten en pakketten die gedeeltelijk verwijderd zijn maar waarvoor het "
 "<application>%postun</application> script faalde."
 
 #. Tag: para
@@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "Schakel om naar een grafische login"
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Important — Access to Software Repositories Might Be Required"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijk — Toegang tot software repositories kan vereist zijn"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -338,6 +340,11 @@ msgid ""
 "repositories through the Internet or use a Fedora installation CD or DVD as "
 "a repository. Refer to <xref linkend=\"sn-enabling-repos\" />."
 msgstr ""
+"Om naar een grafische omgeving om te schakelen, moet je misschien extra "
+"software installeren van een <firstterm>repository</firstterm>. Je kunt "
+"toegang krijgen tot Fedora repositories via het Internet of een Fedora "
+"installatie CD of DVD als repository gebruiken. Refereer naar <xref linkend="
+"\"sn-enabling-repos\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -349,12 +356,13 @@ msgstr ""
 "een grafische login, volg je deze procedure."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not already root, switch users to the <systemitem>root</"
 "systemitem> account:"
 msgstr ""
-"Zet het gebruikers account om naar het <systemitem>root</systemitem> account:"
+"Als je nog geen root bent, schakel dan om naar het <systemitem>root</"
+"systemitem> account:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -362,25 +370,25 @@ msgid "Provide the administrator password when prompted."
 msgstr "Geef het wachtwoord van de beheerder op als er om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install the <application>X Window System</"
 "application> and a graphical desktop environment. For example, to install "
 "the GNOME desktop environment, use this command:"
 msgstr ""
-"Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je een van de grafische desktop "
-"omgevingen. Bijvoorbeeld, om de GNOME desktop omgeving te installeren, "
-"gebruik je dit commando:"
+"Als je dit nog niet gedaan hebt, installeer je het <application>X Window "
+"systeem</application> en een grafische desktop omgeving. Bijvoorbeeld, om de "
+"GNOME desktop omgeving te installeren, gebruik je dit commando:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the KDE desktop environment, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Om de KDE desktop omgeving te installeren gebruik je:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "To install the XFCE desktop environment, use:"
-msgstr ""
+msgstr "Om de XFCE desktop omgeving te installeren gebruik je:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -402,12 +410,12 @@ msgstr ""
 "bestand aan te passen:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>I</keycap> key to enter <literal>insert</literal> mode."
 msgstr ""
-"Druk op de <keycap>a</keycap> toets om iets toe te voegen aan het "
-"<command>kernel</command> commando."
+"Druk op de <keycap>I</keycap> toets om naar de <literal>insert</literal> "
+"mode te gaan."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -419,39 +427,39 @@ msgstr ""
 "het cijfer <literal>3</literal> in <literal>5</literal>."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Type <literal>:wq</literal> and press the <keycap>Enter</keycap> key to save "
 "the file and exit the <application>vi</application> text editor."
 msgstr ""
-"Type <command>gedit&nbsp;/boot/grub/grub.conf</command> in en druk op "
-"<keycap>Enter</keycap>. Dit opent het <filename>grub.conf</filename> bestand "
-"in de <application>gedit</application> tekst verwerker."
+"Type <literal>:wq</literal> en duw op de <keycap>Enter</keycap> toets om het "
+"bestand op te slaan en verlaat de <application>vi</application> "
+"tekstverwerker."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system using the <command>reboot</command> command. Your system "
 "will restart and present a graphical login."
 msgstr ""
-"Indien gewenst, kun je het systeem opnieuw opstarten met het "
-"<command>reboot</command> commando. Je systeem zal opstarten en een "
-"grafische login aanbieden."
+"Start het systeem opnieuw op met het <command>reboot</command> commando. Je "
+"systeem zal opstarten en een grafische login aanbieden."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-trouble-x86\" /> or consult one of the help sources listed in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
 msgstr ""
-"Als je een probleem tegenkomt met de grafische login, raadpleeg dan een van "
-"de hulp bronnen gegeven in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
+"Als je een probleem tegenkomt met de grafische login, refereer je naar <xref "
+"linkend=\"ch-trouble-x86\" /> of raadpleeg een van de hulp bronnen gegeven "
+"in <xref linkend=\"sn-additional-help\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Access to Software Repositories from the Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang tot software repositories aanzetten op de commando-regel"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -465,11 +473,21 @@ msgid ""
 "configuring the system to use an installation CD or DVD as a repository, as "
 "long as you have an existing, wired network connection available."
 msgstr ""
+"De gebruikelijke manier om nieuwe software te installeren op een Fedora "
+"systeem is met behulp van een software repository. Je hebt toegang tot "
+"Fedora software repositories via het Internet, of je gebruikt een Fedora "
+"installatie CD of DVD als een repository. De software waar je toegang tot "
+"hebt via een on-line repository is meer up-to-date dan wat beschikbaar is op "
+"een installatie CD of DVD. Bovendien is het configureren van een Fedora "
+"systeem voor toegang tot on-line repositories in het algemeen gemakkelijker "
+"dat het systeem in te stellen om een installatie CD of DVD als een "
+"repository te gebruiken, als je tenminste een bestaande, bekabeld netwerk "
+"beschikbaar hebt."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Access to Software Repositories Through the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang tot software repositories via het Internet aanzetten"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -479,6 +497,11 @@ msgid ""
 "the system can access the Internet. If you have an existing, wired network "
 "connection available, this process is straightforward:"
 msgstr ""
+"Standaard is elke Fedora instalatie al geconfigureerd om toegang te hebben "
+"tot Fedora repositories via het Internet. Daarom is het enigste wat je hoeft "
+"te doen er zeker van te zijn dat het systeem toegang heeft tot het Internet. "
+"Als je een bestaande, bekabelde netwerk verbinding beschikbaar hebt, is dit "
+"proces eenvoudig:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -486,6 +509,9 @@ msgid ""
 "Ensure that the system is plugged into your network. Note that your network "
 "might be as small as two devices — a computer and an external modem/router."
 msgstr ""
+"Wees er zeker van dat het systeem is aangesloten op jouw netwerk. Merk op "
+"dat jouw netwerk slechts twee apparaten hoeft te bevatten — een computer en "
+"een externe modem/router."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -493,6 +519,9 @@ msgid ""
 "Run <command>system-config-network</command>. The network configuration tool "
 "starts and displays the <guilabel>Select Action</guilabel> screen."
 msgstr ""
+"Voer het <command>system-config-network</command> uit. Het netwerk "
+"configuratie gereedschap start op en toont het <guilabel>Selecteer actie</"
+"guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -503,6 +532,11 @@ msgid ""
 "interfaces present on your system. The first interface is named "
 "<systemitem>eth0</systemitem> by default."
 msgstr ""
+"Selecteer <guimenuitem>Edit a device params</guimenuitem> en duw op "
+"<keycap>Enter</keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap toont het "
+"<guilabel>Selecteer een apparaat</guilabel> scherm met een lijst van "
+"aanwezige netwerk interface op jouw systeem. De eerste interface wordt "
+"standaard <systemitem>eth0</systemitem> genoemd."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -511,6 +545,9 @@ msgid ""
 "The network configuration tool takes you to the <guilabel>Network "
 "Configuration</guilabel> screen."
 msgstr ""
+"Selecteer een netwerk interface om te configureren en duw op <keycap>Enter</"
+"keycap>. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je naar het "
+"<guilabel>Netwerkconfiguration</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -521,6 +558,12 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. The network configuration tool takes you back to the "
 "<guilabel>Select A Device</guilabel> screen."
 msgstr ""
+"Je kunt op dit scherm handmatig een statisch IP, gateway, en DNS servers "
+"configureren of deze velden leeg laten om de standaard waarden te "
+"accepteren. Als je een configuratie gekozen hebt, selecteer je "
+"<guibutton>OK</guibutton> en je duwt op de <keycap>Enter</keycap> toets. Het "
+"netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het <guilabel>Select A "
+"Device</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -529,6 +572,9 @@ msgid ""
 "network configuration tool takes you back to the <guilabel>Select Action</"
 "guilabel> screen."
 msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Opslaan</guibutton> en duw op de press <keycap>Enter</"
+"keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap brengt je terug naar het "
+"<guilabel>Selecteer actie</guilabel> scherm."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -536,6 +582,9 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> and press <keycap>Enter</"
 "keycap>. The network configuration tool saves your settings and exits."
 msgstr ""
+"Selecteer <guibutton>Save&amp;Quit</guibutton> en duw op de <keycap>Enter</"
+"keycap> toets. Het netwerk configuratie gereedschap slaat jouw instellingen "
+"op en sluit af."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -545,6 +594,10 @@ msgid ""
 "configured with the network configuration tool. For example, run "
 "<command>ifup eth0</command> to start <systemitem>eth0</systemitem>."
 msgstr ""
+"Voer <command>ifup <replaceable>interface</replaceable></command> uit, "
+"waarin <replaceable>interface</replaceable> het netwerk interface is dat je "
+"geconfigureerd hebt met het netwerk configuratie gereedschap. Bijvoorbeeld, "
+"<command>ifup eth0</command> om <systemitem>eth0</systemitem> te starten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -552,13 +605,13 @@ msgid ""
 "Configuration of dial-up or wireless Internet connections is more "
 "complicated and beyond the scope of this guide."
 msgstr ""
+"De configuratie van inbel of draadloze Internet verbindingen is "
+"gecompliceerder en valt buiten het bestek van deze gids."
 
 #. Tag: title
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Using a Fedora Installation CD or DVD as a Software Repository"
-msgstr ""
-"gebruiken van een Fedora installatie schijf om een beschadigd systeem te "
-"redden."
+msgstr "Een Fedora installatie CD of DVD gebruiken als software repository"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -566,17 +619,22 @@ msgid ""
 "You can use a Fedora installation CD or DVD as a software repository, either "
 "in the form of a physical disc, or in the form of an ISO image file."
 msgstr ""
+"Je kunt een Fedora installatie CD of DVD gebruiken als een software "
+"repository, in de vorm van een fysieke schijf, of in de vorm van een ISO "
+"image bestand."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a physical CD or DVD, insert the disc into your computer."
 msgstr ""
+"Als je een fysieke CD of DVD gebruikt, stop de deze in het CD station van "
+"jouw computer."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the repository:"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een <firstterm>aankoppel punt</firstterm> voor de repository:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -584,6 +642,8 @@ msgid ""
 "where <replaceable>/path/to/repo</replaceable> is a location for the "
 "repository, for example, <filename>/mnt/repo</filename>"
 msgstr ""
+"waarin <replaceable>/pad/naar/repo</replaceable> een locatie is voor de "
+"repository, bijvoorbeeld, <filename>/mnt/repo</filename>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -596,28 +656,36 @@ msgid ""
 "is typically named <literal>sr0</literal>. When you know the device name, "
 "mount the CD or DVD:"
 msgstr ""
+"<firstterm>Koppel</firstterm> de CD of DVD aan op het aankoppel punt dat je "
+"zojuist gemaakt hebt. Als je een fysieke schijf gebruikt, moet je de "
+"<firstterm>apparaat naam</firstterm> van jouw CD of DVD  station weten. Je "
+"kunt de namen van alle CD of DVD stations op jouw systeem te weten komen met "
+"het commando <command>cat /proc/sys/dev/cdrom/info</command>. Het eerste CD "
+"of DVD station op het systeem wordt gewoonlijk <literal>sr0</literal> "
+"geneomd. Als je de apparaat naam kent, koppel je de CD of DVD aan:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
 msgstr ""
+"Bijvoorbeeld: <command>mount -r -t iso9660 /dev/sr0 /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an ISO image file of a disc, mount the image file like this:"
 msgstr ""
-"Als je een DVD schijf of een ISO bestand gebruikt, maak dan een map aanmeld "
-"punt:"
+"Als je een ISO image bestand van eenschijf gebruikt, koppel je het image "
+"bestand als volgt aan:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For example: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-&PRODVER;-"
 "i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 msgstr ""
-"mount -o loop /home/<replaceable>Gebruikersnaam</replaceable>/Downloads/"
-"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+"Bijvoorbeeld: <command>mount -r -o loop /home/root/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i386-DVD.iso /mnt/repo</command>"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -630,6 +698,15 @@ msgid ""
 "automatically mounted at boot time and which has an image file stored in a "
 "directory named <filename>Downloads</filename> on its first partition:"
 msgstr ""
+"Merk op dat je een image bestand alleen kan aankoppelen als het opslag "
+"apparaat dat het image bestand bevat zelf aangekoppeld is. Bijvoorbeeld, als "
+"het image bestand opgeslagen is op een harde schijf die niet automatisch "
+"aangekoppeld wordt als het systeem opstart, moet je de harde schijf "
+"aankoppelen voordat je een image bestand op die harde schijf kunt "
+"aankoppelen. Neem aan een harde schijf met de naam <filename>/dev/sdb</"
+"filename> dat niet automatisch aangekoppeld wordt tijdens het opstarten en "
+"welke een image bestand opgeslagen heeft in een map met de naam "
+"<filename>Downloads</filename> op zijn eerste partitie:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -639,6 +716,11 @@ msgid ""
 "are not sure of the device name or partition number of a storage device, run "
 "<command>fdisk -l</command> and try to identify it in the output."
 msgstr ""
+"Als je er niet zeker van bent of een opslag apparaat aangekoppeld is, voer "
+"je het <command>mount</command> commando uit om een lijst te verkrijgen van "
+"de huidige aankoppelingen. Als je niet zeker bent van de apparaat naam of "
+"partitie nummer op een opslag apparaat, voer je <command>fdisk -l</command> "
+"uit en je probeert het te identificeren in de output."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -647,6 +729,9 @@ msgid ""
 "etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> files to use the new "
 "repository. In each case:"
 msgstr ""
+"Bewerk de <filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en <filename>/"
+"etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden om de nieuwe "
+"repository te gebruiken. In beide gevallen:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -654,6 +739,8 @@ msgid ""
 "Open the file with the <application>vi</application> text editor. For "
 "example:"
 msgstr ""
+"Open het bestand met de <application>vi</application> tekstverwerker. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -663,6 +750,10 @@ msgid ""
 "literal>. The <literal>#</literal> character <firstterm>comments out</"
 "firstterm> the line so that the package management software ignores it."
 msgstr ""
+"Type een <literal>#</literal> karakter aan het begin van iedere regel die "
+"begint met <literal>baseurl</literal> of <literal>mirrorlist</literal>. Het "
+"<literal>#</literal> karakter <firstterm>maakt commentaar</firstterm> van de "
+"regel zodat de pakket beheer software de regel negeert."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -673,23 +764,32 @@ msgid ""
 "includes a line that now starts <literal># baseurl</literal> that you "
 "previously commented out."
 msgstr ""
+"Zoek de <literal>[fedora]</literal> sectie op van het <filename>fedora.repo</"
+"filename> bestand of de <literal>[updates]</literal> sectie van het "
+"<filename>fedora-updates.repo</filename> bestand. Merk op dat deze sectie "
+"een regel bevat die nu begint met <literal># baseurl</literal> welke je "
+"zojuist bewerkt hebt."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert a new line after the line that starts <literal># baseurl</literal>:"
 msgstr ""
+"Voeg een nieuwe regel in na de regel die begint met <literal># baseurl</"
+"literal>:"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "For example, <literal>baseurl=file:///mnt/repo</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "Bijvoorbeeld, <literal>baseurl=file:///mnt/repo</literal>"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>Esc</keycap> key to exit <literal>insert</literal> mode."
-msgstr "Druk op <keycap>Enter</keycap> om de bewerken mode te verlaten."
+msgstr ""
+"Druk op <keycap>Esc</keycap> toets om de <literal>insert</literal> mode te "
+"verlaten."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -699,6 +799,10 @@ msgid ""
 "repos.d/fedora-updates.repo</filename> files again to undo the changes that "
 "you made."
 msgstr ""
+"Na het installeren of upgraden van software van de Dc of DVD, bewerk je de "
+"<filename>/etc/yum.repos.d/fedora.repo</filename> en <filename>/etc/yum."
+"repos.d/fedora-updates.repo</filename> bestanden opnieuw om de veranderingen "
+"die je gemaakt hebt teniet te doen."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -725,6 +829,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
 ">"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-announce-list\" /"
+">"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -732,11 +838,9 @@ msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS feeds"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
-"ulink> (schrijver - iSCSI)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/infofeed/\" />"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -776,13 +880,13 @@ msgstr ""
 "lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\" />."
 msgstr ""
 "De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
+"fedoraforum.org/\" />."
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
@@ -795,11 +899,9 @@ msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "De FAQ op de Fedora Project website"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (schrijver)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -807,9 +909,9 @@ msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "De documenten beschikbaar van de Fedora Documentation Project Web site"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -819,7 +921,7 @@ msgstr "Het Linux Documentation Project (LDP)"
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.tldp.org/\" />"
 
 #. Tag: term
 #, no-c-format
@@ -827,16 +929,16 @@ msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
-"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook toepasbaar is op "
-"Fedora"
+"De Red Hat Enterprise Linux documentatie, waarvan veel ook van toepassing is "
+"is op Fedora"
 
 #. Tag: para
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\" />"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -846,7 +948,7 @@ msgstr ""
 "Vele andere organisaties en individuen verstrekken handleidingen en HOWTOs "
 "voor Fedora op hun web sites. Je kunt informatie op elk gebied vinden met "
 "Google&#39;s Linux zoek pagina op: <ulink url=\"http://www.google.com/linux"
-"\"></ulink>."
+"\" />."
 
 #. Tag: title
 #, no-c-format
@@ -863,7 +965,7 @@ msgid ""
 "available to all."
 msgstr ""
 "Het Fedora Project wordt gedragen door individuen die er bijdragen aan "
-"leveren. Gemeenschaps leden geven ondersteuning en documentatie aan andere "
+"leveren. Gemeenschap leden geven ondersteuning en documentatie aan andere "
 "gebruikers, helpen om de software meegeleverd met Fedora te verbeteren door "
 "testen en ontwikkelen nieuwe software samen met ontwikkelaars van Red Hat. "
 "De resultaten van dit werk is beschikbaar voor iedereen."
@@ -874,6 +976,6 @@ msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Om een verschil te maken, begin hier:"
 
 #. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "<ulink url=\"http://join.fedoraproject.org/\" />"




More information about the docs-commits mailing list